“And you shall call His Name…”: Names of God (Yahweh)

Having the discussed the principal Hebrew words signifying “God”—°E~l and °E_lœhîm—in the previous two articles of this series, today I will examine the name which came to be used as the exclusive name of God in ancient Israel, that represented by the tetragrammaton (the ‘four letters’), hwhy, and usually rendered in English transliteration by block letters (YHWH). Numerous difficulties are related to this most important name, and need to be discussed in some detail.

YHWH (Yahweh)

The name hwhy (YHWH) occurs more than 6000 times in the Old Testament, as well as in extrabiblical inscriptions from the Kingdom period. A shortened form hy (YH) appears just under 50 times, primarily in poetry (all but 6 occurrences are in the Psalms); however, it is also incorporated frequently as a hypocoristic element in personal names (cf. below). According to Israelite and Jewish tradition, this name was revered and treated as sacred to the point that it was deemed inappropriate to pronounce out loud in all but the most special of circumstances. As a result, the tradition developed of using the word °¦dœn¹y (yn`d)a&, “My Lord”) in its place. The Masorete copyists of the Scriptures indicated this substitution by applying the vowels of °¦dœn¹y (¦ œ ¹) to the letters hwhy, yielding hw`hy+. The familiar English transliteration “Jehovah” is based on a misunderstanding of this scribal practice.

It is generally recognized that hwhy/YHWH is essentially a verbal form, derived from the verb of being—the old Semitic root hwy, represented in Hebrew by the parallel verbs hwh/hyh (hwh/hyh), “be, come to be”. There is some question, however, whether the form hwhy should be regarded as derived from the basic (ground) stem, or as a causative (Hiphil) form. In my view the latter is more likely, though there continues to be debate among scholars. For a good discussion of the subject, cf. Cross, pp. 63-66 and in TDOT, Vol. V pp. 500-21. As a causative (imperfect) form, it would mean essentially “he causes to be”, i.e. he calls/brings (something) into being, gives life, creates, etc. The principal passage in the Old Testament which offers any sort of explanation as to the meaning of the name among early Israelites (in the time of Moses) is Exodus 3:13ff, which has the famous formula (uttered by God himself) in v. 14hyha rva hyha, vocalized by the Masorete scribes to mean something like “I am what I am”, or “I will be what I will be”. However, the same consonants can be vocalized as a causative—i.e., “I call into being what I call into being”—in which case the expression would be pronounced °ahyê °ašer °ahyê. According to one line of interpretation, in Exod 3:13ff, God is identifying himself with a formula that would have been known and in use by the Semitic-speakers in that region (South Palestine, Sinai), which, translating back into the older language of the period, may have been something like yahw£ ¼¥ yahw£: “he creates [i.e. brings into being] that which he creates”, etc. In other words, God may be saying to Moses, “I am that one who creates all things”, who my people worship as Creator. For more detail, cf. Cross, pp. 68-69.

It would seem that the original form of the name was Yaµw£ or Yahw£, and, subsequently in Hebrew, Yahwê. Most scholars and informed Christians today render this simply as Yahweh, and I will so refer to the tetragrammation (hwhy) in the remainder of this article. As I noted in the previous article (on °E~l), the Scriptural evidence strongly suggests that the Patriarchs and ancestors of Israel, along with the earliest Israelites, worshiped the (one) Creator God by the name °E~l (la@, “Mighty [One]”, i.e. “God”). The notice in Gen 4:26, as well as the use of Yahweh elsewhere in Genesis, likely reflects a later period when the text as we have it was written—either in the time of Moses or thereafter. The name Yahweh eventually came to be in widespread use all throughout Palestine by at least the early Kingdom period, with Yahweh and °E~l being regarded as equivalent names for the same Creator Deity. This is expressed at various points in the Old Testament, most notably in the formula of Exod 3:15, etc—

Yahweh, God of your Fathers…has sent me to you”

where the more common word °E_lœhîm (cf. the previous article) is used instead of °E~l. As an independent Divine name, Yawheh is attested in extrabiblical texts and inscriptions, such as the 9th-century Moabite (Mesha) stone, and the 7th-6th century letters from Lachish and Arad. It would seem that the earliest recorded use of the name preserved to us comes from Egyptian lists of place names from Southern Palestine in the 14th and 13th centuries, which happens to correspond generally with the time of Moses and the geographical setting of Exodus 3. Most likely, however, the name was a verbal epithet applied to °E~l, emphasizing his role and power as Creator, and which eventually came to be used as a separate and distinct name. Such a title could have been expressed simply as Yahwê °E~l, “God [°E~l] brings/calls into being”. In fact, such an expression is found among the personal names, incorporating the verbal element yahwê (or yahw£), in the texts from Mari (18th century B.C. and earlier), which are roughly contemporary with the time of the Patriarchs (Cross, p. 62). Israelite tradition preserves at least one similar expression, the famous Yahwê ƒ§»¹°ôt (toab*x= hwhy), meaning something like “He (who) creates the (heavenly) armies” (Cross, pp. 69-70). It no doubt derives from the tradition of God (El/Yahweh) as a warrior and the ritual “holy war” beliefs and practices of the ancient Near East (Josh 5:14, etc). God is seen as leading the “hosts of heaven”—sun and moon, wind and storm, et al, and the powers (or “Angels”) associated with them—on behalf of Israel (cf. Josh 10:12ff; Judg 5:20). The expression appears to have been associated specifically with symbolism of the Ark in the sanctuary (1 Sam 4:4; 2 Sam 6:2).

We should take most seriously the Scriptural tradition that associates the ‘introduction’ of Yahweh as the name of God for Israel with the time spent by Moses in Midian. Most of the earliest evidence for the use of Yahweh as a distinct name points in the direction of Southern Palestine (cf. above). By the time the Israelites had left Egypt and became established throughout Palestine, Yahweh had begun to supplant °E~l as the primary name of God. There appears to have been relatively little conflict between these two names, as they essentially referred to the same God (and idea of God)—the Creator Deity, the (one) true God. With the split of Israel into the Northern and Southern kingdoms, older °E~l traditions (in the North) may have reasserted themselves, against the Judean royal theology that associated Yahweh specifically with Jerusalem. Yet, even here, the same basic idea of God is involved. There are few, if any, instances in the Old Testament where the name °E~l refers to a (Canaanite) deity different from Yahweh.

By the time of the New Testament, the God of Israel would have been understood by the exclusive (Scriptural) name Yahweh. Israelites and Jews would long have been accustomed, when speaking, to use the substitution °A_dœn¹y (“My Lord”)—or its Aramaic equivalent—for that name. Similarly, in Greek, the word Ku/rio$ (Ky¡rios, “Lord”) was commonly used in place of Yahweh, both in speech, and in translation of the Old Testament Scriptures (in the Septuagint [LXX], etc). When the word ku/rio$ is used of God in the New Testament, at least in a Jewish Christian context, we can assume that the name Yahweh is in view. A certain complication was introduced, however, with the regular use of ku/rio$ in referring to Jesus. There is no doubt that this application reflects a belief in Jesus’ divine nature and status in relationship with God the Father (Yahweh), but it also creates a certain ambiguity in a number of passages. When the word ku/rio$ (“Lord”) is used, without any other qualification or explanation, is the reference to God the Father or to Jesus? We find this problem in a couple of places in the Lukan Infancy narrative (1:17, 43, 76), which will be discussed in upcoming notes in this series.

There are also examples of names in the New Testament—including several in the Infancy narratives—which preserve the name Yahweh (the shortened hypocoristic Yah[û]) in their transliteration from Hebrew (or Aramaic) into Greek. The names Zechariah (Z§kary¹h, “Yah[weh] has remembered”) and John (µ¹n¹n, “Yah[weh] has shown favor”) will be discussed in the notes on Luke 1:5-6, 13-20, and 57-66. Most notably, of course, is the name Yeshua or Jesus itself (šûa±), which will be examined, in detail, in the note on Luke 2:31.

In the references above, “Cross” = F. M. Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press: 1973 / 1997). “TDOT” = Theological Dictionary of the Old Testament, ed. by G. Johannes Botterweck and H. Ringgren, English translation by John T. Willis (Eerdmans: 1974 / 1977).

“And you shall call His Name…”: Names of God (Elohim)

In yesterday’s article, I examined °E~l (la@) as the basic Semitic word used in the sense of “God” and, in particular, as the name of the chief Creator Deity. Today I will be looking at the related word °E_lœhîm (<yh!ýa$).

°E_lœhîm

Almost certainly this word is related in some way to the more primitive °E~l (°Il[u]); however, the precise relationship, and the origins of its usage, remain rather uncertain. The simple plural form of °¢l°¢lîm (<yl!a@)—is rare in the Old Testament (4 times), and only twice is it certainly a plural (in Exod 15:11 and Dan 11:36, cf. Cross pp. 45-46). By comparison, the plural form °§lœhîm (<yh!ýa$) is widely used (more than 2500 times)—both as a literal plural, and in a singular sense for “God” generally, or the Israelite Deity (Yahweh/El) in particular. The somewhat unusual application of this plural form for God definitely requires comment, and will be discussed below. One common theory to explain the form of the word is that the simple plural of a biconsonantal (two-letter) root la, i.e. <yl!a@ has been expanded (with the letter h [h]) to fit the pattern of a triconsonantal (three-letter) root (such as lwa or hla). In other words, the form °¢lîm becomes °§lœhîm. While not without certain difficulties, this is probably as good an explanation as any.

By the time the Old Testament Scriptures were written—i.e., in the period between c. 1200 and 500 B.C.—the plural form °§lœhîm had all but completely replaced the older °¢l as the basic word corresponding to “God” in English. This may not have been so much the case in the early part of the period, as we find vestiges of the older use of °¢l in (the archaic) portions of the Psalms, etc; but, certainly it is true in the later Kingdom period. In the ordinary plural sense, °§lœhîm would be translated straightforwardly as “mighty (one)s”, i.e. gods, when referring to the (divine) powers as understood by the ancient (polytheistic) religions of the time. In this plural sense, it can be used three ways in the Old Testament:

  • As “mighty ones” generally, i.e. a descriptive term which could refer either to human or divine beings—Exod 22:7-8; Psalm 82:1, 6, etc
  • For divine beings, in the basic sense of supernatural, heavenly beings (i.e. “Angels”) who reside in the heavenly court of God—Psalm 8:6, et al, where it is generally synonymous with the old Semitic expression “sons of God” (b®nê °¢l, or b®nê °¢lîm)
  • For (pagan) deities worshiped by the (Canaanite, etc) peoples surrounding Israel (i.e. “other gods”)—cf. Exod 20:3; 23:13; Josh 24:2, etc

More commonly, however, °§lœhîm refers to “God”, that is, to Yahweh/°E~l in Israelite religion. How did this plural word come to be used for the singular “God” in this sense? A completely satisfactory explanation to this question has not yet been offered. There are two which seem to me reasonably plausible:

  1. As a collective—i.e. “(all) the gods”. This might be a shorthand way of referring to God as the Creator of (all other) divine beings. Note the specific use of °§lœhîm throughout the Creation account in Gen 1:1-2:4, as well as the (apparent) fundamental meaning of the name hwhy (Yahweh) connected with the creation of the heavenly beings (cf. the next article, on “Yahweh”). There may be a rough parallel in Egyptian religion, where the Creator is called by the name Atum (i.e. the “All”). In a monotheistic context, it was a natural development that all other divine names and forms would be seen as embodied in the one true God.
  2. As an intensive—i.e. “the Mightiest“. This use of the plural is attested in Hebrew, primarily in the Psalms and other poetic passages, as in Psalm 21:7; 68:7; 76:11; Isa 32:18; 40:14, 26, etc. For more examples, cf. GKC §124 e. There is some evidence that, in the earliest strands of Israelite religion, Yahweh/°E~l was emphasized as the “Mightiest” or “Greatest” of all deities or divine beings, and, as such, was the one who should be worshiped. Over time, this would have developed into a more distinct and precise monotheism—i.e. God is the only Mighty One, the only divine Being. Once this monotheistic outlook came to dominate Israelite society completely, it was hardly necessary to qualify God (Yahweh) in this manner, and the “Mightiest” (°E_lœhîm) was simply understood as synonymous with (the one) God.

Probably the second of these two explanations is more likely than the first. To see how the names °E~l and °E_lœhîm were related in early Israelite tradition, we should turn to the formula in Gen 33:20, associated with the altar dedicated by Jacob near the city of Shechem. Here °E~l is identified as the “God” (°E_lœhîm) of Israel—”°E~l °E_lœhê Yi´ra°¢l“. In a similar manner, Yahweh (hwhy) is identified as the one (true) God (°E_lœhîm) in the Creation Account of Genesis 1-2. The name °E_lœhîm is used throughout 1:1-2:4a, and Yahweh in chapter 2, but they are joined together in the transitional line 2:4b—”in the day (when) Yahweh °E_lœhîm made the heaven(s) and earth”.

In the New Testament, most of these distinctions have disappeared. When the basic Greek word qeo/$ (theós) is used, which more less corresponds with °§lœhîm, it is assumed that the reference is to the one God, the God of Israel (Yahweh/El), God the Father and Creator. This hardly needed to be explained to Greek-speaking Jews and Christians of the time. The word qeo/$ occurs more than 20 times in the Lukan Infancy narrative (but only once in Matthew, at 1:23). It is especially prominent in the Angelic announcement to Mary (5 times in 1:26-37), the hymn of Zechariah (1:64, 68, 78), and the Angelic appearance to the shepherds (2:13-14, 20). Several of these passages will be discussed in the notes.

In the references above, “Cross” = F. M. Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press: 1973 / 1997). “GKC” = Gesenius-Kautsch-Cowley, i.e. Gesenius’ Hebrew Grammar, edited/expanded by E. Kautsch, 2nd English edition by A. E. Cowley (Oxford University Press: 1910).

“And you shall call His Name…”: Names of God (El)

The initial articles of this series (cf. the Introduction) will focus on the names of God—the principal names and titles used of God in the Old Testament. In studying the religions of the Ancient World, from our modern (Western) standpoint with its generalized monotheism, the polytheism common to the vast majority of ancient and traditional cultures can seem most confusing. A multitude of names are used, and it is often difficult to know just what to make of them, especially when looking at the evidence of religion spanning many centuries. Names are apt to change their meaning and point of reference over time. Even with regard to the monotheism of ancient Israel, there is some uncertainty and ambiguity over the precise meaning of particular names as they have been preserved in the text of the Old Testament. By way of introduction, I would emphasize the following points to keep in mind, in terms of how names can be understood in an ancient religious context:

  • Names may refer to distinct deities (or concepts of God)
  • Multiple names may refer to the same deity (or concept)
  • Names may be titles or epithets used of a particular deity (who otherwise has a specific name)
  • Names may be evidence of syncretism—deities (and/or their names) regarded as synonymous or joined together in combination

The first name I will be looking at is Hebrew la@ (°E~l).

The Names of God: °E~l

The word la@ (°¢l) in Hebrew generally corresponds to “God” in English. It is an ancient Semitic word which was well-established and in wide use by at least the early Bronze Age (third millennium B.C.), attested in every part of the Semitic-speaking world—in Mesopotamia, Syria-Palestine, south into Arabia and N. Africa, as well as in the Phoenician (Punic) colonies much further afield. It doubtless belongs to the earliest Proto-Semitic vocabulary, and has a basic meaning and usage similar to the early terms dingir () in Sumer and netjer (n¾r, ) in Egypt. The precise etymology remains uncertain, but the fundamental meaning of la@ would seem to be “mighty” or possibly “great, exalted”. It is often thought to be derived from the root lwa (°awl), but I suspect it stems from a primitive biconsonantal root la. As applied to the power (or powers, i.e. deities) which were thought to govern the universe, the term would literally mean “mighty (one)”, with plural <yl!a@ (°¢lîm) as “mighty (one)s”—that is to say, “God” or “gods”. The main difference between °¢l and the corresponding terms from Sumer and Egypt is that °¢l was commonly used as the name of the chief (Creator) Deity of the Semitic-speaking peoples. The range of usage does generally match that of “God” in English:

  • of Deity generally—”God”
  • to refer to any particular deity (or deities)—”god(s)”
  • as a name when addressing or referring to the Creator Deity—as “God”

There is reasonably well documented evidence for the chief Creator God being named °E~l (“Mighty [One]”) for both the Amorites in Mesopotamia and Canaanites in Syria-Palestine. As pronounced (vocalized) at the time (c. 2000-1400 B.C.) it would have been °Il(u). The most extensive information comes from the religious texts and myths uncovered at Ras Shamra (ancient Ugarit) in Syria. For the most part, °E~l is depicted as an elderly, but vigorous, chieftain who rules and judges from his mountain (also envisioned as a domed tent)—a cosmic mountain filling the space between heaven and earth, but which could be represented (symbolically) in any important local mountain. This portrait relates especially to nomadic tent-dwellers, pastoral (herding) societies, in which °E~l was frequently referred to by the descriptive title “Bull”.

The principal role of °E~l was as Father—both of gods and human beings—or, more concretely, as Creator. This is seen in the famous episode in Genesis 14, in which Abraham encounters Melchi-Zedek, the (Canaanite) priest-king of Salem. There °E~l (using the compound name °E~l ±Elyôn, cf. below) is referred to with the formula-title “creator [hn@q)] of heaven and earth” (v. 19). The text clearly implies that Abraham and Melchi-Zedek are symathetic figures who share the same basic religious beliefs. Indeed, despite the notice in Gen 4:26, it is all but certain that the Patriarchs and ancestors of Israel—along with the early Israelites themselves—worshiped God by the name °E~l (i.e. “Mighty [One]”). This is amply confirmed by the traditions recorded in Genesis, most notably that in chapter 33 of the altar consecrated to “°E~l the God of Israel [°E~l °§lœhê Yi´ra¢l]” (v. 20). Moreover, personal and place names incorporating °E~l are relatively common in the early period, whereas corresponding names with Yah(weh) become prevalent only in the later Kingdom period. Most notably, of course, the name Israel itself (Yi´ra°el) includes °E~l, though the precise etymology remains uncertain—perhaps “°E~l is/has dominion” (but cp. the interpretation in Gen 32:28). Eventually, Yahweh came to be identified with °E~l, with the names being regarded as referring to the same (Creator) God. On the relationship between these two names, cf. the upcoming article on “Yahweh”.

There are three important compound °E~l-names which should be noted—°E~l ±Ôlam, °E~l ±Elyôn, and °E~l Šadday. It is significant that all three names—±Ôlam (“Ancient [One]”), ±Elyôn (“High[est One]”), and Šadday (“[He] of the Mountain”, “Mountain[ous One]”)—are attested in the Semitic (Canaanite) world as distinct deities, or as separate divine names. Thus there is some ambiguity as to how such compound names should be understood. There are three possible ways to read them (using the name with ±Ôlam [“Ancient”] as an example):

  • “The God (named) ‘Ancient [One]'”—that is, a deity with the name ±Ôlam. Such an interpretation would be rather unlikely within the context of Israelite monotheism.
  • °E~l the Ancient [One]”—i.e., as an epithet of °E~l
  • As a dual-name, which joins together two deities (or concepts of deity) into a single figure—°E~l-±Ôlam. In a monotheistic context, this would have to be understood something like “The Mighty One (who is also) the Ancient One”

The second option is to be preferred; that is, such compound names, as found in Israelite religious tradition, involve titles or epithets of the (one) Creator God named °E~l. For more on this subject, cf. Cross, pp. 46-60.

By the time of the New Testament, the specific use of the name °E~l had all but disappeared, in Hebrew and Aramaic usage, having been long since been replaced by Yahweh and its associated titles (e.g. °Adôn[ay], “Lord”). However, through the quotation of the Old Testament Scriptures (and their underlying traditions), vestiges of the name are preserved. Within the Infancy narratives in the Gospels, there are at least three names which preserve the element °E~l:

  • Elizabeth, the wife of Zechariah and mother of John the Baptist. The Greek  )Elisa/bet (Elisábet) is a transliteration of the Hebrew ub^v#yl!a$ (°E_lîše»a±), “God [°E~l] is (my) oath [i.e. the one to swear by]”, or perhaps something like “God [°E~l] is (the one who) satisfies”. She will be discussed, together with Zechariah, in the note on Luke 1:5-6.
  • Gabriel, the heavenly Messenger (Angel) who appears to Zechariah and Mary in the Lukan narrative. Again, the Greek Gabrih/l (Gabri¢¡l) is a transliteration of the Hebrew—la@yr!b=G~ (Ga»rî°¢l), usually understood as “Strong/young (man) of God [°E~l]”, but perhaps better rendered “(My) God [°E~l] (is) Strong [i.e. a warrior]”. He will be discussed in the note on Luke 1:18-19ff.
  • Immanuel (Grk  )Emmanouh/l), the name preserved within the quotation of Isaiah 7:14 in Matthew 1:23. The translation given in the Gospel more or less accurately reflects the meaning of the Hebrew la@uWnM*u! (±Imm¹nû°¢l), “God [°E~l] (is) with us”. Matt 1:23 will be discussed in the notes.

References marked “Cross” above (and throughout these notes) are to F. M. Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press: 1973 / 1997).

“And you shall call His Name…” (introduction)

“…and you shall call his name Yeshua”
(Matt 1:21; Luke 1:31)

This series, for Advent and Christmas season, explores the Birth of Jesus and the Infancy Narratives (of Matthew and Luke) from the standpoint of names. The declaration of a name was an important part of celebrating the birth of a child, even as it continues to be for us today. Naming events and scenes feature prominently in the birth (infancy) narratives in the Gospels, especially in Luke, where the births of two children—John and Jesus—run parallel throughout the narrative. Such scenes are inspired and influenced by the Old Testament and reflect ancient traditions regarding the meaning and significance of the name given to a child.

It is somewhat difficult for Christians today, especially in modern Western societies, to appreciate how names were used and understood in ancient times. When choosing a name for a child, we may seek out one that appeals to us, perhaps even researching its origins and etymology, but quite often the name itself has no real meaning in our own language. This is true with regard to my own name, Steven, which is an anglicized transliteration of the Greek ste/fano$ (stéphanos), a wreath or “crown”, something which encircles the head as a mark of honor or prestige. It is a fine name, with a rich history, and features prominently in at least one Scripture passage (cf. Acts 6-7), but has no meaning whatever in English. Even in the case of names which have their origins in older English (and its Germanic roots), e.g. Edward, Richard, and the like, most English speakers today would have no idea of their original meaning.

In the ancient world, on the other hand, names typically had clear and definite meaning—often profound meaning—in the ordinary language of the time and place. For names in the ancient Near Eastern languages, including the Semitic languages such as Hebrew and Aramaic, a single word could express an entire phrase or short sentence—something which is nearly impossible in modern English. Not infrequently, these “sentence names” involved and incorporated the name of God—or, in a polytheistic context, the name of a particular deity. I will be exploring a number of such names in this series, but, for now, one example will suffice. The name Why`u=v^y+ (Y§ša±y¹hû, i.e. Isaiah) means something like “Yah(weh) will save” or “(May) Yah(weh) save!” and really ought to be translated this way, since it would have been generally understood by Hebrew speakers and hearers at the time the various Scriptures were written. Yet, as this is strange to our sensibilities, it is simpler and less confusing to retain the customary transliteration. Very few people would give such names to their children in our culture today.

More than this, the ancient mind regarded names (and the idea of a name) very differently than we do in the modern age. There was a kind of magical, efficacious quality to names—they represented and encapsulated the essence and nature of a person or thing. To know a person’s name was virtually the same as knowing the person. To call out (that is, speak out loud) a person’s name established a connection with the person—his/her nature and character, abilities, and the like. This could be utilized in a positive or negative way; in the latter sense, names were thought to allow one to gain control over another person (through binding magical formulae, curses, etc). In the religious sphere, the names of deities were fundamental to nearly every aspect of ritual, in some fashion. To know and utter—properly and correctly—the name of a deity meant the person had established a relationship and connection with that particular deity, and could ‘tap in’ to the divine protection, power, blessing, etc which God (or the gods) provide. This helps to explain the Old Testament idiom of “calling upon” the name of the Lord (YHWH). Divine names were used in a wide range of ritual contexts, related to nearly every area of human society, including their inclusion to safeguard agreements (i.e. covenants), contracts, testimony, and so forth. There was a sacred quality to such names and they were not to be used or uttered (in oaths, vows, etc) for evil, unworthy or frivolous purposes (cf. Exod 20:7 par). For Israelites and Jews the name of God represented by the Tetragrammaton (hwhy, YHWH, Yahweh) was especially sacred and to be treated with the utmost care. This name will be discussed in one of the articles in this series. Early Christians regarded the name Yeshua (Jesus) as efficacious—uttered for the purpose of blessing, healing, protection, etc—in a similar fashion.

This series of (daily) articles will be divided into two parts. The first part will explore the Names of God—that is, the six or seven fundamental names and titles of God used in the Old Testament and ancient Israelite religion. The second part will examine the relevant verses and passages in the Infancy narratives in the Gospels (Matthew 1-2, Luke 1-2), focusing on the scenes of birth and naming, as well as the various names and titles used in the text (especially those applied to Jesus). The commentary on the Infancy narratives will begin with the Lukan account, before turning to that of Matthew. This may seem like a rather narrow lens through which to study the text, but I think you will find it to be a rich and rewarding approach to take, and one which should provide many helpful (and surprising) insights into the familiar Christmas story.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Isaiah 9:5-6 (Part 2)

Assuming the historical setting of Isa 6:1-9:6 to be the years leading up to 732 B.C. (and prior to 722), a Messianic interpretation of the child in vv. 5-6 [EV 6-7] would seem to be out of the question (in terms of the primary meaning of the passage [see previous study]). Can we then identify the child with a particular historical figure? The grandeur of the titles in v. 5, and reference to the “throne of David” in v. 6, would require, at the very least, a king of Judah (that is, from the Davidic line). The only person from Isaiah’s own time (c. 735-700) who seems to fit is Hezekiah, son of Ahaz. The birth and/or accession of a new king could be a time of great hope and promise, but also of tremendous danger, as princes and vassals may see the moment as an opportune time for revolt (cf. Psalm 2). Following the reign of his father, Ahaz (who “did not do what was right in the eyes of YHWH”), Hezekiah is a positive figure, even under the withering judgment of the book of Kings (2 Kings 8:3ff: he finally removed the “high places”, which his ancestors failed to do). He will also become a central figure in the book of Isaiah, and focal point of the key historical moment: the Assyrian siege of Jerusalem under Sennacherib in 701 B.C.

Some scholars would identify Hezekiah also as ±Immanû-°¢l (“God-with-us”) of the prophecy in 7:10-17 (cf. also 8:5-10). Arguments in favor would be: (a) parallel with 9:5-6, as both prophecy the birth of portentous children containing a promise of salvation; (b) the name is suggestive of the words of 2 Kings 8:7 (“and YHWH was with him…”); (c) the subsequent use of the name/phrase in 8:8,10. Arguments against: (a) there is nothing in the two passages which specifically identifies the two children; (b) the other symbolic names in chs. 7-8 still seem to be real names applied to specific children, so Immanuel, if a real name, most likely belongs to a different child than Hezekiah; (c) Immanuel as a child of Isaiah (or even as a purely symbolic/collective name) remains a possibility. I am by no means convinced that Immanuel, even if a child of Ahaz, is the same as the (royal) child of 9:5-6. In some ways there is even a closer parallel between the child of 7:14-17 and Isaiah’s child in 8:1-4, but few (if any) commentators would equate the two.

As far as arguments against identifying Hezekiah with the child of 9:5-6, three are especially significant:

  1. The message of deliverance and restoration in vv. 1-4 was not fulfilled in Hezekiah’s reign, particularly not for the Northern kingdom (the territories mentioned in the setting of 8:23). And, while Hezekiah was a good and faithful ruler (according to the testimony of 2 Kings 8:3-7ff), achieved some military success (2 Kings 8:8), and stood against Assyria (2 Kings 8:7, 13–chap. 19 and par.), an appraisal of his reign would not seem to match the glowing language of Isa 9:6. Indeed, in 2 Kings 20:16-19 [par. Isa 39:5-8], Isaiah himself prophecies the future Babylonian captivity—there will be only limited “peace and security” (20:19, contrasted with Isa 9:6). However, these points are weakened somewhat if one considers the character of the oracle in 9:1-6, which does not seem to carry the same predictive force found earlier in chapters 7-8: there are almost no specific historical details, no time indicator, indeed no clear sign of an immediate fulfillment. The perfect verbal forms, typically understood as prophetic perfects (indicating the certainty of what God will do), could also have a gnomic sense (indicating what God always does).
  2. It has been said that the weighty titles listed in Isa 9:5 are too lofty to be applied to a human king. However, similarly lofty, theologically significant names and titles were regularly applied to rulers in the ancient Near East. The most extensive evidence comes from Egypt, and the names applied to the Pharaoh during enthronement rituals (some of which are roughly parallel to those in Isa 9:5). No similar ritual is recorded as such for kings of Israel/Judah in the Old Testament, but there are a few hints in the Psalms and elsewhere; Psalm 2 is perhaps the most striking example, a setting similar to that in the Egyptian ritual, where the Deity addresses the new ruler as His “son” (Ps 2:7). For more on this Psalm, see below.
  3. The very lack of specific historical details (see point 1 above) could be taken as a strong argument against identifying the child with Hezekiah. Certainly, it could apply at least as well to later rulers (such as Josiah) or a future Messiah. If one accepts the basic interpretation of 9:5-6 as reflecting the enthronement/accession of a new king (that is, the language and symbolism of it), it has a timeless quality which could apply to any anointed king (the same is true of Psalm 2, etc). Only the historical context of the passage (c. 730-700 B.C.) would make it apply specifically to Hezekiah.

What of the titles or names in Isaiah 9:5? There are four: the first two have nouns in juxtaposition, the second two are effectively construct forms:

  • Ju@oy al#P# (pele° yô±¢ƒ), typically translated “Wonderful Counsellor”
  • roBG] la@ (°¢l gibbôr), typically “Mighty God”

However, the English rendering is a bit misleading, as if the first words were adjectives modifying the second. The nouns juxtaposed are not related syntactically in quite this way. The noun al#P# refers to something extraordinary, i.e. a wonder, marvel, miracle, etc. The relation between the nouns is perhaps better expressed by a comma, or hyphen: “Wonder, Counsellor” or “Wonder–Counsellor”. The noun roBG] refers to a strong (man) or warrior. la@, usually translated “God” (El), has an original meaning something like “mighty” (“Mighty [one]” = “God”); the plural form <yh!l)a$ (Elohim) is probably an intensive plural, roughly “Mightiest”. “God Warrior” is a fairly accurate rendering of the second name, or, translating even more literally “Mighty One, Warrior”.

  • du^yb!a& (°¦»î±ad), familiar translation “Everlasting Father”
  • <olv*Árc^ (´ar-sh¹lôm), “Prince of Peace”

In the third name, the two words have been joined (without a maqqeph [‘hyphen’]), the second of which is difficult to translate. du^ indicates, more or less literally, the passing or advancing of time, either in the sense of (a) into the distant past, (b) into the [distant] future, or (c) in perpetuity [i.e. continually]. As such, it is roughly synonymous with the word <lou (see v. 6). “Everlasting” is not especially accurate, but it is hard to find an English word that is much better. In the context of a royal title, something along the lines of “long life” is probably implied (similar to Egyptian titles, i.e. “living forever”, “good in years”, etc). This would create a parallel with the two names: “Father of ‘Long-life'”, “Prince of Peace”—two aspects of the promised time of renewal. However, there is a sense of du^ which also indicates “ancient” or “eternal” (Hab 3:6, etc) as long as one is careful not to infuse the latter rendering with an exaggerated theological meaning.

These four titles are included under the formula: “and he/they will call [or has called] his name…” Let us also consider the prior three elements of verse 5:

  • Wnl*ÁdL^y% dl#y# yK! (“For a child has been born to/for us”)—the etymological connection of dly is lost in translation: “a (thing) born has been born”, “a (thing) brought-forth has been brought-forth”. The particle yK! clearly connects vv. 5-6 with 1-4, but in what way precisely? Is the birth of the child (or accession of the king) the means by which God will bring about the things detailed in vv. 1-4? Are 8:23-9:4 the reason for the birth? Or are the events of vv. 1-4 juxtaposed with the birth as parallel aspects of God’s action?
  • Wnl*Á/T^n] /B@ (“a son has been given to/for us”)—a point of poetic parallelism with the previous phrase.
  • omk=v!Álu^ hr*c=M!h^ yh!T=w~ (“and the rule has come to be upon his shoulder”)—the exact meaning of hr*c=m! is uncertain, it may be related to rc^ (translated “prince”, see in the fourth title at end of the verse). This phrase is parallel to the fourth: “and he has called his name [or he/they will call his name]…”—the name and the ‘rule’ (probably in the sense of symbolic emblem[s] of rule) being two ritualized aspects of sovereignty.

Even though Isa 9:5-6 is not cited in the New Testament, 8:23-9:1 [EV 9:1-2] are quoted in Matthew 4:15-16, at the beginning of Jesus’ ministry in Galilee; and, though not specified, an identification of Jesus with the child in 9:5-6 would seem to be implied. This is certainly how early Christians would come to understand the passage (Justin is perhaps the earliest surviving witness [c. 140-160], cf. First Apology §33 and Dialogue §76). More broadly, it would come to carry a Messianic interpretation, though there is little surviving pre-Christian Jewish evidence of this. A comparison of Isa 9:1-6 [esp. vv. 5-6] with Psalm 2 (discussed above) is noteworthy:

  • Both passages are understood (in their original context) as relating to the enthronement/accession of a new (Davidic) king. The positive side of the event (light, joy, deliverance from [current] oppression) is stressed in Isa 9:1-6, the negative side (danger from rebellious princes/vassals/allies) in Ps 2.
  • Both speak of a birth (Isa 9:5; Ps 2:7). This may mean that the ‘birth’ in Isa 9:5 is symbolic of the king’s accession/enthronement, rather than a literal physical birth.
  • Both speak of (the king) as a son. The king as God’s son (i.e., “son of God” though the phrase is not used) is explicit in Psalm 2 (cf. also 2 Sam 7:14), while only implied, perhaps, in Isa 9:5-6.
  • Following the ‘announcement’ of birth/sonship, both passages have God’s declaration of royal inheritance and sovereignty (Isa 9:6; Ps 2:8-12)
  • Both passages came to be understood as Messianic prophecies, and were applied to Jesus by early Christians—Ps 2 (along with Ps 110) already, on several occasions, in the New Testament itself.

An examination of these parallels is also instructive for understanding how the language and imagery of the Old Testament developed over time, from the original historical context and meaning, to a broader symbolism related to the idea of the Davidic kingship and covenant; then follows the hope/promise of a restoration of Davidic rule (in the post-exilic period) under a new Anointed figure (Messiah), traditions of which are preserved and transmitted in Jewish thought and belief, until the time of Jesus Christ (Yeshua the Anointed [Messiah]).  In the light of this new (incarnate) revelation, new meanings and applications of the Scriptures were opened up to believers—it is hardly surprising that at least a few of these would appear to relate so beautifully to the marvelous birth of our Savior.

Even though no commentary on Isa 8:23-9:6 [EV 9:1-7] survives from Qumran, there is an allusion to v. 5 in the “Thanksgiving Hymns” (Hodayot) 1QH. In Hymn 9 [XI, formerly III], the author compares his distress to that of a woman giving birth (verse 7ff): “9and the woman expectant with a boy is racked by her pangs, for through the breakers of death she gives birth to a male, and through the pangs of Sheol there emerges, 10from the «crucible» of the pregnant woman a wonderful counsellor with his strength, and the boy is freed from the breakers”. He goes on to contrast the (righteous) birth of a boy with the (wicked) birth of a serpent (verse 12ff), a reflection of the strong ethical dualism found in many of the Qumran texts.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Isaiah 9:5-6 (Part 1)

Having dealt at length with Isaiah 7:14 in a previous four-part study, I will treat the next passage in somewhat briefer fashion, a passage perhaps even more famous: the prophecy of Isaiah 8:23-9:6 [English versing 9:1-7]. Forever immortalized (for English speakers at least) thanks to Handel’s oratorio The Messiah, verses 5-6 [EV 6-7] are among the best-known verses of the Old Testament, appearing in any number of situations during the Christmas season. However, as with Isaiah 7:14, these verses, in being applied to the birth of Jesus, are generally taken out of their original context, as a careful study of 8:23-9:6 (and the wider section 6:1-9:6) will indicate. It may be useful to outline and summarize the overall context:

  • Isa 6:1-13: The “call” and commission of Isaiah, accompanied by a vision of God in the Temple, said to have occurred the year of king Uzziah’s death (c. 740/39 B.C.). The words of commission (vv. 9-10 cited famously by Jesus [Mark 4:10-12 par.]) are harsh and foreboding: Isaiah’s preaching will only harden the people, leading to judgment, destruction and exile, but with a final promise—that which is left standing in them is “the seed of holiness” (v. 13).
  • Isa 7:1-9: The alliance of Aram-Damascus and the Northern kingdom of Israel (Ephraim), along with their attack on Jerusalem, is summarized (vv. 1-3). What follows is set in the face of the (impending) siege: Isaiah is called to meet the young king Ahaz (grandson of Uzziah), bringing along his own son (named “a remant will return”), with a message for the king not to be afraid but to trust in God, for YHWH will not allow their attack to succeed. A time indicator for the destruction of Ephraim appears in v. 8-9, but the text here may be corrupt or a later gloss. The setting of this scene would be c. 735-4 B.C.
  • Isa 7:10-17: A second scene between Isaiah and Ahaz, which may have occurred at a different time (though the same basic setting c. 735-4 B.C. is implied). This section, and especially v. 14, has been discussed extensively in the prior studies. It is a similar message: that Ahaz should trust God in the face of attack, for within 2-3 years YHWH will bring judgment on Aram and Ephraim through the king of Assyria. This prediction essentially came to pass by 732 B.C.
  • Isa 7:18-25: A separate oracle of judgment: God will ‘whistle’ for the king of Assyria to come and ‘shave’ the land in humiliating fashion. Assuming the position of the oracle in its overall context, the target is most likely the Northern Kingdom, which would suffer greatly under the advances of Tiglath-pileser III (734-2 B.C.) before being conquered and destroyed finally in 722.
  • Isa 8:1-4: A sign-oracle with some remarkable parallels to that of 7:10-17 (esp. vv. 3-4 with 7:14-17), involving: (1) conception and birth of a child [from “the prophetess” instead of “the maiden/virgin”], (2) a temporal indicator based on the early growth of the infant [i.e. within a year or two], and (3) a prophecy of judgment against Aram-Damascus involving the king of Assyria. A setting again of roughly 734 B.C. is implied.
  • Isa 8:5-10: A compact oracle with several different interlocking levels: (a) judgment against the Northern kingdom in its alliance with Aram-Damascus [v. 6], (b) warning against the leaders and people of Judah who would save themselves by submitting to Aram-Damascus [v. 6-8], (c) the destructive advance of the king of Assyria [v. 7-8], and (d) a message of hope and promise for Judah/Jerusalem [with a warning to the nations], set around the name la@ WnM*u! “God-with-us”:
    • “God-with-us” [end of v. 8]
      • O nations—”come together”, “gird yourselves” and “be shattered” [v. 9]
      • (Your) counsel will break apart, your word [i.e. plan] will not stand [v. 10]
    • For “God-with-us” [end of v. 10]
  • Isa 8:11-15: A message to Isaiah himself to trust YHWH and not to follow the fearful way of the people.
  • Isa 8:16-22: A symbolic scene, involving: (1) testimony and instruction from Isaiah which has bound/sealed for safekeeping, (2) his sons [presumably the two mentioned in 7:3; 8:1,3; but does this include “Immanuel”?], (3) a warning to trust in the message and signs given by God to Isaiah rather than various kinds of divination commonly practiced in the ancient world [vv. 18-22]. Some commentators would divide vv. 16-18 and 19-22 into separate scenes.
  • Isa 8:23-9:6: Best understood as a prosodic introduction (v. 23), followed by a poem (9:1-6), though it is also possible to treat 8:23b-9:6 as a single poetic oracle (applying 8:23a to the previous section). There are a myriad of textual and interpretative questions involving this passage: I will address, briefly, several of them before discussing vv. 5-6 in more detail.

Isaiah 8:23a[Wum* can be derived from [ou (“fly, flutter”) or [ou (“be dark”); the former would indicate a negative situation (“there will be no flying/fluttering” [that is, release/escape, or perhaps poetically as “daybreak”]), the latter a positive one (“there will be no darkness”). The referent for the feminine suffix Hl* is unclear: it could refer to any of the feminine nouns in verse 22 (Jr#a# [“land”], hk*v@j& [“darkness”], or parallel hr*x*/hq*ox [“distress, oppression”]), or it could look forward to the “land” of 8:23b/9:1. The preposition could have the sense of “for her” or “from/by her”.

Isaiah 8:23b—Does /ovar!h* (“the head” [i.e. the first, former]) modify the prior common/feminine noun tu@ (i.e. “as at the first/former time, [when] he…”), or does refer to an implied (masculine) subject (i.e. “as at the time [when] the first/former one…”); this affects the parallelism with /orj&a^h* (“the following” [i.e. the later]): is it a former/later time or former/later person? The verbs llq and dbk (in the Hiphil) mean “make light” and “make heavy” respectively; the former can either have the sense of “treat with contempt/dishonor” or “lighten, make easier”, the latter “treat with honor” or “make heavier [i.e. more difficult]”. Then, is the parallelism synonymous or antithetical? In the historical context, how do these verbs relate to the territories of Zebulon, Naphtali, the Transjordan and Galilee?

These questions are important for establishing the basic context for the poetic oracle that follows. Compare the very different renderings of two modern critical commentaries (by J. J. M Roberts [Hermeneia, 2015, p. 144] and Joseph Blenkinsopp [Anchor Bible, 2000, p. 245-6]:

Roberts/Hermeneia

…Surely it will be without daybreak to the one distressed by it.

As at the former time he treated with contempt
<The Sharon and the land of Gilead,>
The land of Zebulon and the land of Naphtali,
So at the latter time he has honored the way of the sea,
Trans-jordan, Galilee of the nations.
The people who were walking in darkness
Have seen a great light…

Blenkinsopp/AB:

There is no gloom for her who is oppressed. At that time the earlier ruler treated with contempt the territory of Zebulon and Naphthali, and the later one oppressed the way of the sea, the land across the Jordan, Galilee of the nations.

The people that walk in the dark
Have seen a great light…

There are fewer problems of interpretation in the poem proper, the stanzas of which can be outlined as follows:

  • V. 1: Light shines for those in darkness
  • V. 2: Joy will be increased, with two-fold motif: (a) harvest, (b) army dividing spoils
  • V. 3: Three connected symbols of oppression—yoke, cross-bar, and rod/whip—will be smashed
  • V. 4: The signs and remains of warfare and conquest (shoes, blood-caked garments) will be burned
  • V. 5: Announcement of the birth of a child (son), along with symbol(s) of government and (royal) titles
  • V. 6: A promise to establish/maintain the greatness and (eternal) rule of the Davidic kingdom

With regard to this poem, critical scholars have given various dates to it, ranging from Isaiah’s own time (c. 730-700 B.C.) down to the post-exilic period. An exilic or post-exilic date would make a Messianic orientation much more plausible, but I find little evidence in these verses for such a setting. The closer one comes to Isaiah’s own time, the much less likely a future (Messianic) interpretation would be as the primary sense of the passage. This is particularly true if we take seriously the overall context of Isa 6:1-9:6, which is set rather securely in the period c. 740-732 B.C. Assuming this context still applies to 8:23, the regions mentioned (Zebulon, Naphtali, Transjordan [Gilead], Galilee and the northern coastal plain [“way of the sea”]) represent areas which suffered under Assyrian attack 734-732 B.C., and were effectively annexed to become Assyrian provinces. The message of 9:1-6 is directed, in part, to the Northern kingdom (“the people who walk in darkness”)—there is no indication that Samaria has fallen completely yet. Of course, Assyria still threatened the Southern kingdom of Judah, and would launch a devastating attack some years later (this will become the central event of the remainder of the first half of the book [up to ch. 39]). Here God promises (expressed in the prophetic perfect: “he has increased joy”, “he has smashed”, etc.) to deliver Israel/Judah from her enemies, bringing a renewed period of peace and prosperity.

It is within this context that one must address the nature and identity of the child announced in vv. 5-6;  this I will do in a second study.