March 31: Luke 12:39-40

Today’s note continues the Easter-season study of the Son of Man sayings in Luke, set during the journey to Jerusalem and thereafter. The saying under discussion is Luke 12:40, part of a larger section of teaching (vv. 35-46) with an eschatological emphasis—stressing the importance of watchfulness and faithfulness of disciples. Three sayings (or groups of sayings) have been brought together:

    • Verses 35-38, which appear to be unique to Luke (but cf. Matt 25:1-13)
    • Verses 39-40, which have a parallel version in Matthew 24:43-44
    • Verses 41-46, which are similarly parallel to Matthew 24:45-51, with vv. 41-42a providing the narrative link with vv. 35-40.

All three groups of sayings utilize the illustration of the master of a house and a visitor who arrives unexpectedly. The first and third (vv. 35-38, 42b-46) specifically paint the scenario of the master of a house who is temporarily away (v. 36); despite his absence, the servants of the house must remain faithful and conscientious in the performance of their duties, since they do not know when he might return. The first illustration is positive, describing the faithfulness of the servants (vv. 37-38); the third is primarily negative, contrasting the faithful (vv. 42-44) with the negligent/abusive servant (vv. 45-46). Later Christians have tended to read the basic setting of these illustrations—the return of the master who has gone away—with the return of Christ; however, it is unlikely that Jesus originally intended the illustrations to be understood this way. Instead, the motif appears to have a simpler purpose and meaning—to stress the end-time appearance of God coming to Judge humankind (the Old Testament “Day of YHWH”). The coming Judgment (the Kingdom of God, i.e. God as King) is near, and could commence at any time; thus Jesus’ followers (believers) must remain faithful, even if there seems to be a delay in the coming of the end. Jesus himself was extremely reluctant to discuss just when the end would come; in fact, according to at least one saying in the Synoptic tradition (Mark 13:32 par) only God the Father knows when the time will be.

Luke 12:39-40

This basic understanding of vv. 35-38, 42b-46 outlined above is important for an accurate interpretation of the saying in verse 40. Let us look at this saying in context:

    • Verses 35-38 (illustration 1)—believers (are exhorted to) remain faithful when the end-time Judgment comes.
    • Verses 39-40 (illustration 2)—the danger facing believers / the coming of the Son of Man
    • Verses 42b-46 (illustration 3)—exhortation in the face of danger: some are faithful, others are found negligent and/or wicked when the end-time Judgment comes.

The two illustrations of the Master’s return (the end-time Judgment) bracket the central illustration and so provide its semantic and interpretive context. The danger facing believers is described by the simple example of a thief who attempts to break into the Master’s house—like most thieves, he is likely to come at an unexpected moment, therefore the servants of the house must take measures to prevent it. This illustration informs Jesus’ exhortation that begins verse 40: “and (so) you (must) come to be ready/prepared…”—that is, prepared and equipped to face the danger. The “danger” is defined as attack/infiltration by the enemy, probably best understood as testing/temptation by the Devil. The lure and result of temptation, even so far as incitement to blatant wickedness, is depicted vividly in the third illustration which follows (esp. verses 45-46). Thematically, we may analyze the entire pericope as follows:

    • The impending Judgment by God (the Master’s unexpected return)
      • Faithfulness of servants/believers
        • The danger facing believers (the Master’s house)
          • The coming of the Son of Man
        • Temptation of believers toward sin and wickedness
      • Faithfulness of believers, in spite of temptation
    • The impending Judgment by God (the Master’s return)

The central event—the coming of the Son of Man—is parallel to the outer framework of the illustration, i.e. the Master’s return (the end-time Judgment by God). The core exhortation is tied to the central event, summed up by the structure of verse 40:

“And (so) you (must) come to be ready/prepared…
in that (i.e. because)
…you do not think/consider [i.e. are not aware] of which hour the Son of Man comes”

We have already looked at several sayings where the “Son of Man” functions as God’s representative: a divine/heavenly figure who would appear (with the Angels) at the end-time, and/or would oversee the Judgment (Lk 9:26f, 12:8-9). Some scholars question whether or not (originally) Jesus might have been referring to a separate figure, and not to himself. While conceivable on objective grounds, I find this to be highly unlikely. There are so many instances where, in the use of “Son of Man”, Jesus clearly refers to himself, that in eschatological passages (such as we find here) there is little reason to think that he is not identifying himself with this figure as well. In other words, Jesus is not so much the returning Master of the illustrations, but specifically the Son of Man—the personal representative of God Himself at the end-time. This identification will be discussed again in the next daily note (on Luke 17:20-37).

March 30: Luke 12:10

Today’s Easter-season note is on the saying in Luke 12:10, one of the more famous and controversial sayings by Jesus in the Gospels. It is found in all three Synoptics, though in different narrative contexts. The saying itself provides an interesting example of how Gospel tradition developed—the collection and combination of Jesus traditions (sayings, parables, short narratives, etc). Based on the critical theory that both Matthew and Luke drew upon the Gospel of Mark, as well as a second source (so called “Q”), the saying corresponding to Luke 12:10 may have been transmitted independently in these two sources (Mark and “Q”). The version in Mark (Mk 3:28-29) has been included as part of a controversy-narrative episode (Mk 3:19b-30). However, a parallel version of this saying, referring to the “Son of Man”, appears to have been preserved in Matt 12:32 / Luke 12:10. Matthew includes it in the same position as Mark—as part of the Jesus/Beelzebul controversy (Matt 12:22-31)—but Luke has it in a different location, indicating its origin as a separate saying. A third version of the saying is to be found in the (Coptic) Gospel of Thomas (logion §44), but, as is often the case with this work, one cannot be certain if it preserves an independent tradition or has been derived in some way from the canonical Gospels. Let us example the saying in Luke:

Luke 12:10

The various sayings and teachings recorded in chapter 12 represent instruction by Jesus to his disciples on a relatively wide range of subjects and themes, much of which has an eschatological emphasis (cf. Lk 12:2-3, 8-9, 35-40, 41-48, 49ff, 54-56). The same (or similar/parallel) material is found, in different locations, in the Gospel of Matthew (e.g., Matt 10:26-33; 6:19-21, 25-34; 24:45-51; 10:34-39; 16:1-4; 5:25-26). The particular Lukan arrangement of sayings, etc., therefore, is best seen as literary, not historical/chronological. Luke 12:8-12 is a collection of three separate sayings, joined together by thematic/”catchword”-bonding:

    • Vv. 8-9: a Son of Man saying (par Matt 10:32-33), similar to that of Lk 9:26
    • V. 10: the warning against slandering the Holy Spirit (par Mk 3:28-29; Matt 12:31-32); the version in Matthew/Luke is a Son of Man saying
    • Vv. 11-12: instruction to the disciples to rely on the Holy Spirit when facing persecution and/or interrogation by the (Jewish) authorities (par Matt 10:19-20; cf. also Mk 13:11)

The block Luke 12:2-9 corresponds to Matt 10:26-33; the Lukan verses 10-12 have been appended by way of “catchword”-bonding:

    • Verse 10 is joined with vv. 8-9 by their common reference to the Son of Man
    • Verses 11-12 are joined with v. 10 by the common reference to the Holy Spirit

The Son of Man saying of verses 8-9 has already been discussed in reference to the parallel/doublet saying in Lk 9:26f (see the earlier note). At first glance, verse 10 almost seems to contradict vv. 8-9, as well as the context of the parallel version in Mark 3:28-29. The saying in Luke is as follows:

“Every one who speaks a word unto the Son of Man, it will be released [i.e. forgiven] to him; but to the one slandering unto the Holy Spirit, it will not be released.”

Matthew uses the preposition kata/ (“against”) instead of ei)$ (“unto”) in order to clarify the meaning—”a word against the Son of Man / speak against the Holy Spirit”. There are two main interpretive issues which must be addressed in this difficult saying: (1) how is “Son of Man” to be understood in the Matthean/Lukan version? and (2) what is the exact meaning of “slandering the Holy Spirit”?

As to the first point, the expression “Son of Man” here may be understood three different ways:

    1. In its ordinary, fundamental meaning as “human being, humankind”, with “son of man” as a synonymous parallel to “man”. According to this interpretation, the contrast would be between speaking against another human being and the (more serious) act of speaking against the Holy Spirit.
    2. As a reference to Jesus himself, especially in so far as he identifies himself with humankind, as a human being—i.e. during his earthly life and ministry. Jesus frequently appears to use “son of man” as a surrogate or circumlocution for the pronoun “I”, and perhaps it should be understood this way, at least on the historical level. Slander and abuse against his own (human) person will be forgiven, but that which is against the Spirit (and thus against God Himself) will not be forgiven.
    3. As a reference to the heavenly/Messianic figure that is to appear at the end time, and with which Jesus identifies himself at various points in the Gospel tradition. The interpretation then might be that words spoken against God’s Messenger will be forgiven, but those spoken against the Spirit of God (i.e. God Himself) will not be.

The second option best fits the overall evidence and use of the expression within Synoptic tradition, and, in particular, throughout these sections of the Gospel of Luke. Given the references to the suffering of the Son of Man—especially in the Passion predictions (Luke 9:22, 43-45 par)—it might be possible to qualify the interpretation above to emphasize Jesus’ own suffering, which included abuse and slander leveled against him. If the author has this in mind, then the saying actually presents a moving example of forgiveness (a theme prominent in this Gospel)—even those who participated in Jesus’ suffering and death may be forgiven (cf. Luke 23:34).

The second question—on the meaning of “slandering the Holy Spirit”—has haunted readers and commentators for centuries. Many attempts have been made to explain more precisely what is involved—some more plausible than others. In the Gospels themselves, only the version in Mark offers anything like a direct explanation (cf. Mk 3:30), connecting the “slander” against the Holy Spirit with the accusation that Jesus “has an unclean spirit” (v. 22) rather than the Spirit of God. However, none of this context is in Luke’s version of the saying, and Mark’s version should not be imported to explain it. How does the author himself understand the saying, and how would he have us to understand it? It is best, I believe, to examine: (a) Luke’s use of the Holy Spirit in the Gospel, and (b) use of the verb blasfhme/w.

Here are the most relevant references to the Holy Spirit:

    • Following his baptism, Jesus is “full of the holy Spirit” (Lk 4:1), and returns to Galilee “in the power of the Spirit” (Lk 4:14).
    • In the scene at Nazareth, Jesus reads from Isaiah 61:1ff (“the Spirit of the Lord is upon me…”), applies this to himself and identifies himself as a fulfillment of the prophecy (Lk 4:18-21).
    • In Luke 10:21, Jesus is said to have “leaped (for joy) in the holy Spirit”—the context being that of the sayings in vv. 21b-22, that the Father has revealed hidden secrets to the disciples of Jesus, in particular of Jesus as the Son of God.
    • In Luke 11:13 we find the promise that the Father will give the Holy Spirit to those who ask him.
    • Finally, in Luke 12:12, the saying directly following that of verse 10, there is a similar promise that the Holy Spirit will inspire the disciples, giving them the words to speak when they are interrogated by the authorities. Luke records the fulfillment of this promise in Acts 4:8, etc.

As for the verb blasfhme/w, which can have either the general meaning of “speak abusively, insult” or indicate more specifically “slander”, etc, it is used only twice elsewhere in the Gospel, during the Passion narrative, as part of the suffering and abuse endured by Jesus (Lk 22:65; 23:39, inherited as part of the Synoptic tradition). In the first instance (22:65) it refers generally to the abuse and insults delivered against Jesus, in the second (23:39), it is a derisive taunt drawing upon the idea that Jesus might be the Anointed One (Messiah/Christ). The verb occurs four more times in the book of Acts (13:45; 18:6; 19:37; 26:11). The first two of these references involve Jewish opposition to Paul and his message, speaking against him and inciting the crowds to oppose him. The last reference (Acts 26:11) is especially interesting, since it is part of Paul’s testimony regarding his previous persecution of the early Christians (cf. Acts 8:1-3; 9:1ff): “…many times, laying a charge upon them I forced/compelled them to ‘blaspheme’ [blasfhmei=n]”—that is, to speak against Christ and, effectively, to deny their faith. In the context of early persecution of Christians, a reverse confession was often forced upon believers, involving the reviling or cursing of Jesus (as noted in Pliny’s letter to Trajan [10.96] and in the Martyrdom of Polycarp 9:3; cf. also the reference in 1 Corinthians 12:3). The usage here is important, since it fits perfectly with the verses (vv. 11-12) that follow the saying in Lk 12:10, as well as the prior vv. 8-9 which refer to confessing/denying Christ.

On the basis of this brief study, I would suggest the following explanation of Luke 12:10:

    • Those who speak against the Son of Man = Those especially who abuse/insult/slander Jesus during his earthly ministry — these acts may be forgiven
    • Those who slander/insult the Holy Spirit = Those who publicly oppose the Gospel message and/or deny faith in Christ (including the revelation of who he is) — these will not be forgiven (cf. vv. 8-9)

This appears to best fit the context of Luke 12:8-12 and the overall evidence from the Gospel.

Jesus and the Gospel Tradition: The Passion Narrative, Pt 2 (1 Cor 11:23-26 etc)

The Words of Jesus—Institution of the Lord’s Supper

The last two notes have examined the Passover meal episode in the Passion Narrative. An important component of this scene is the institution of the “Lord’s Supper”—the words of Jesus over the bread and the cup. Most commentators recognize that this tradition in the Gospels is related in some way to the early Christian practice of observing the “Supper of the Lord” (1 Cor 10:16-22; 11:17-34, v. 20). It would hardly be surprising if early ritual and liturgical practice shaped, to varying degrees, the Gospel narrative at this point. But the direction and extent of the influence remains a matter of considerable debate.

It is clear that the “Last Supper” was identified as a Passover meal in the early Gospel tradition; this is certainly the case in the Synoptics (Mk 14:1, 12-16 par), though less definite in John’s Gospel (to be discussed in the next note). Luke brings out most prominently the Passover connection (cf. the prior note), all the more so, it would seem, if one adopts the longer, majority text of vv. 17-20 (which includes vv. 19b-20). It has been argued that here, in the longer text, Luke preserved more of the original setting of the Passover meal, such as it would have been practiced in the 1st century A.D. These details are explored by J. Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus (Fortress Press: 1977), esp. pp. 41-88, and summarized by Fitzmyer, Luke, pp. 1389-91. According to this reconstruction, the outline of the meal in Lk 22:17-20 (longer text) would be:

  • The Cup (vv. 17-18)—a single cup, to be shared, it would seem, among all the disciples together. It is it perhaps to be identified with the initial cup of blessing (qiddûš), drunk prior to the serving of the meal. Possibly it may also represent the second cup of wine following the Passover liturgy (hagg¹d¹h).
  • The Bread (v. 19)—the “unleavened bread” (maƒƒôt) served and eaten together with the Passover lamb.
  • The Cup (v. 20)—the second cup of blessing (trad. kôš šel b§r¹k¹h), following the meal.

If Luke thus preserves more of the original historical setting, then the Synoptic version in Mark-Matthew (Mk 14:22-25/Matt 26:26-29) would have to be viewed as a simplification or abridgment of the scene. While this might be appealing from a historical-critical standpoint, the situation is not quite so straightforward, at least when considering the words of institution by Jesus. There are two basic forms preserved—(1) that in Mark/Matthew, and (2) that in Luke and 1 Corinthians. In addition to the Synoptic Gospels, the tradition is preserved by Paul in 1 Cor 11:22-26, part of his instruction regarding the “Supper of the Lord” (vv. 17-34, cf. also 10:16-21). Paul introduces the tradition in v. 23:

“For I took/received along from the Lord th(at) which I also gave along to you—that the Lord Yeshua, on the night in which he was given along [i.e. betrayed], took bread…”

The first phrase does not necessarily mean that Paul received this information as a special revelation by Jesus; it may simply indicate that the tradition goes back to the words and actions of Jesus himself. As in the Gospels, Paul recorded words spoken by Jesus over the bread and the cup/wine, in turn. Let us examine the tradition regarding each of these.

1. The Bread—Mk 14:22; Matt 26:26; Luke 22:19 [MT]; 1 Cor 11:24

First, the action of Jesus as described:

  • Mark 14:22: “taking [labw\n] bread (and) giving a good account [eu)logh/sa$, i.e. blessing] (to God), he broke [e&klasen] (it) and gave [e&dwken] (it) to them and said…”
  • Matt 26:26: “taking bread and giving a good account [i.e. blessing] (to God), Yeshua broke it and, giving [dou\$] it to the learners [i.e. disciples], said…”
    [Note how close Mark and Matthew are, the differences in the latter’s version are indicated by the words in italics]
  • Luke 22:19: “taking bread (and) giving (thanks for God’s) favor [eu)xaristh/sa$], he broke (it) and gave (it) to them, saying…”
    [Luke is even closer to Mark, except for the verb eu)xariste/w instead of eu)loge/w]
  • 1 Cor 11:24: “Yeshua…took bread and, giving (thanks for God’s) favor [eu)xaristh/sa$], broke (it) and said…”

Paul agrees with Luke in use of the word eu)xariste/w (“give [thanks] for [God’s] favor”) instead of eu)loge/w (“give a good account [i.e. words of blessing] [to God]”). His version is simpler in that it omits mention of Jesus giving the broken bread to the disciples.

Now the words of Jesus:

  • Mark 14:22: “Take (it)—this is my body [tou=to/ e)stin to\ sw=ma/ mou]”
  • Matt 26:26: “Take (it and) eat—this is my body”
    [Matthew is identical to Mark, except for the addition of the command fa/gete (“eat/consume [it]”)]
  • Luke 22:19: “This is my body (be)ing given over you—do this unto my remembrance [i.e. in memory of me]”
    [The italicized portion is not in Mark/Matthew]
  • 1 Cor 11:24: “This is my body th(at is given) over you—do this unto my remembrance [i.e. in memory of me]”

Again, we see how close Paul is to Luke—nearly identical except for the participle dido/menon (“being given”), which is to be inferred. The only portion common to all four versions are the words “this is my body“—in Greek, tou=to/ e)stin to\ sw=ma/ mou, though Paul has a slightly different word order (tou=to/ mou/ e)stin to\ sw=ma).

2. The Cup—Mk 14:23-25; Matt 26:27-29; Luke 22:20 [MT]; 1 Cor 11:25

Jesus’ action and words associated with the cup are clearly parallel to those associated with the bread. First, the action:

  • Mark 14:23-24: “and taking [labw\n] (the) drinking-cup (and) giving (thanks for God’s) favor [eu)xaristh/sa$], he gave [e&dwken] (it) to them and they all drank out of it. And he said to them…”
  • Matt 26:27: “and taking (the) drinking-cup and giving (thanks for God’s) favor, he gave (it) to them saying, ‘Drink out of it all (of) you’
    [Matthew is identical to Mark, except that the reference to drinking has been made part of Jesus’ directive]
  • Luke 22:20: “and so the same (way) also (he took) the drinking-cup after th(eir) dining, saying…”
  • 1 Cor 11:25: “and so the same (way) also (he took) the drinking-cup after th(eir) dining, saying…”
    [Luke and Paul have virtually the same version, with slightly different word order]

And the words of Jesus:

  • Mark 14:24: “This is my blood of the agreement [i.e. covenant] set through [diaqh/kh] (by God), th(at) is poured out over many”
  • Matt 26:27: “This is my blood of the agreement set through (by God), th(at) is poured out around many unto [i.e. for] the release [i.e. forgiveness] of sins
    [Differences between Matthew and Mark are indicated by italics]
  • Luke 22:20: “This drinking-cup is the new agreement set through (by God) in my blood, th(at is) being poured out over you”
  • 1 Cor 11:25: “This drinking-cup is the new agreement set through (by God) in my blood—do this, as often as you should drink it, unto my remembrance”

Again, the common tradition inherited by Luke and Paul is clear. Their version differs significantly from that of Mark/Matthew in one respect:

    • In Luke/Paul, the cup is identified as the “new covenant”
    • In Mark/Matthew, the blood (wine) itself is identified with the “covenant”

The reference in Mark/Matthew is more obviously to the original covenant ceremony in Exodus 24:8; in the Greek LXX the declaration reads:

“See, the blood of the agreement which the Lord set through toward you around/about all these words”
In Hebrew:
“See, the blood of the agreement which YHWH cut with you upon all these words”

In ancient Near Eastern thought and religious/cultural practice, an agreement between two parties was often established through the ritual slaughter (sacrifice) of an animal. It may involve the sprinkling or application of blood, as in the Exodus scene, where Moses throws blood upon the people (or their representatives). This action followed the reading of all the words which God had spoken to Moses, referred to collectively (in written form) as the “Book of the Agreement [i.e. Covenant]” (v. 7).

This symbolism is less direct in the Lukan/Pauline version; indeed, the emphasis has switched to the symbolic act of giving the cup, rather than the wine (i.e. blood) in it. Also the reference is now to the “New Covenant” of Jer 31:31, a passage of tremendous importance for early Christian identity, much as it also had been for the Qumran community (CD 6:19; 1QpHab 2:4ff, etc). Along with the other Synoptics, Luke has retained the expression (and image) of the blood being “poured out” (the verb e)kxe/w) “over” (u(per) people. In addition to Exod 24:8, we find this ritual/sacrificial imagery elsewhere in the Old Testament, such as Lev 17:11, where the idea of expiation and atonement for sin is present. Paul omits this aspect in 1 Cor 11:22-26. Instead, he gives emphasis to the rite of the Supper as a memorial of Jesus’ death. Luke includes this in the words over the bread (22:19), but not the cup.

Summary

If we consider all four versions, it would seem that, while 1 Corinthians may have been the earliest written (in the form we have it), it is also the version which most reflects early Christian ritual. This can be seen in the way that the Passover and sacrificial elements are missing, and by the emphasis of the Supper as a memorial. In addition, the Pauline form has a more consistent shape. The rougher contours of the Synoptic version would, I think, suggest a closer approximation to the original (Aramaic?) words of Jesus. Here, as often is the case, Mark may record the earliest form of the tradition; note the common elements highlighted in bold:

  • “Take (it)—this is my body [tou=to/ e)stin to\ sw=ma/ mou]”
  • This is my blood [tou=to/ e)stin to\ ai!ma/ mou] of the agreement/covenant, th(at) is poured out over many”

It would seem that Matthew and Luke have both adapted this core tradition in various ways (cf. above). The real problem lies with the text-critical question in Luke. The similarity between Luke and Paul here has been used as an argument in favor of the shorter text, with vv. 19b-20 (so close to 1 Cor 11:24-25), being viewed as a harmonization or interpolation. However, if vv. 19b-20 are original, then there can be no doubt that Luke and Paul have inherited a common historical tradition, however it may differ from the version in Mark/Matthew. I would argue that all four versions—that is, both primary lines of tradition (Mark/Matthew and Luke/Paul)—have adapted the original words and setting into a framework that reflects, to some degree, early Christian practice regarding the Supper. In Mark/Matthew, this is done primarily through the narrative description of Jesus’ action, and the sequence of verbs used (cf. above), especially with the key pairing of eu)loge/w and eu)xariste/w (the latter giving rise to the term “Eucharist”). In the case of Luke and Paul, it may be that Jesus’ words (in Greek translation) have been shaped to reflect the ritual context. Even so, as I noted in the prior note, Luke has clearly retained (and carefully preserved) a connection with the Passover setting of the original tradition.

References above marked “Fitzmyer, Luke” are to J. A. Fitzmyer, The Gospel According to Luke X-XXIV, Anchor Bible [AB] Vol. 28A (1985).

Jesus and the Gospel Tradition: The Passion Narrative, Pt 2 (Lk 22:14-38)

Luke 22:14-38

Having discussed the Passover meal scene in the core Synoptic tradition (Mark/Matthew) in the previous note, we now turn to the treatment of it in the Gospel of Luke. Here, the Gospel writer (trad. Luke) appears to have modified and developed the tradition significantly. There are four main differences:

    1. Jesus’ statement in vv. 15-16
    2. A different order/arrangement of the institution of the “Lord’s Supper”; in particular, the majority text of vv. 17-20 represents an expanded form of the institution, compared with that in Mark/Matthew.
    3. Luke has reversed the order of the Lord’s Supper and the identification of the betrayer (including the Son of Man saying)—the latter occurs after the Lord’s Supper, rather than before.
    4. The addition of Jesus’ teaching to his disciples in vv. 24-29, 35-38
1. The statement by Jesus (Lk 22:15-16)

The declaration by Jesus in vv. 15-16, found only in Luke’s version of the scene, identifies again the meal specifically as the Passover (Pesaµ, pa/sxa) celebration:

“And he said toward them, ‘(Truly my heart’s) pulse was (set) upon this Pesah {Passover}, to eat it with you before my suffering; for I say to you that no, I will not eat it (again) until the (time) when it should be fulfilled in the kingdom of God.”

This statement intensifies the scene, in several respects. First, is the personal element, whereby Jesus declares that he has “set his heart” upon eating this particular Passover meal with his disciples. The expression e)piqumi/a| e)pequ/mhsa reflects a Semitic idiom that is extremely difficult to translate. The doubling of the verb—the principal verb form preceded by a verbal noun—is an intensifying construction. The literal syntax here would be something like “I desired (with a great) desire…”, which in conventional English might be rendered “I (have) eagerly desired…”. This longing should very much be considered here in terms of Jesus’ Passion. In this regard, there is also a kind of play of words in v. 15 between pa/sxa (páscha, Pesaµ, Passover) and pa/sxw (páschœ, “suffer”), just as in English we might make between “Passover” and “Passion”. Indeed, there is here a greater emphasis on Jesus’ suffering and death, than we see in Mark/Matthew. Note, for example, how Luke has modified the narrative introduction in v. 14 (cp. Mk 14:17), with the use of the word “hour” (w%ra), which often relates symbolically (and dramatically) to the time, or moment, when Jesus’ Passion begins (v. 53; Mk 14:41 par; Jn 7:30 etc, and see below). There may also be an association with the Passover lamb; Luke preserves the Markan detail (v. 7; Mk 14:12) regarding the sacrifice of the Passover lamb.

2. The institution of the Lord’s Supper (Lk 22:17-20)

The Lukan version of the institution of the “Lord’s Supper” involves a difficult (and famous) text-critical question, regarding which of the two main forms of the text—the shorter or longer version—is original. I have discussed this in some detail in an earlier study, which you should consult. The “long” version (vv. 17-20) is the majority reading, and is accepted by most scholars and commentators today. However, there are also good arguments to be made in favor of the “short” version (vv. 17-19a), which is attested primarily by “Western” witnesses (D a ff2 i l).
[For a summary of the evidence, cf. the Metzger/UBS Textual Commentary on the Greek New Testament (2nd edition), pp. 148-50, and also Fitzmyer, Luke, pp. 1387-9. For a defense of the short (Western) text, cf. B. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament (Oxford: 1993), pp. 197-209.]

The structure of the scene differs considerably, whether one adopts the “long” or “short” text. With the shorter text, the scene has two parts, corresponding to the two main themes of the episode:

  • Passover
    • The Meal (eating), v. 15
      • Jesus and its eschatological fulfillment (kingdom of God), v. 16
    • The Cup (drinking), v. 17
      • Jesus and its eschatological fulfillment (kingdom of God), v. 18
  • Betrayal by Judas
    • Symbolism of the (broken) bread—Jesus’ suffering/death, v. 19a
      —the betrayer at the table (i.e. sharing the Passover meal), v. 21
      —woe to the betrayer (Son of Man saying), v. 22
    • Disruption among the Twelve (i.e. unity is broken), v. 23

Assuming the longer text, by contrast, there are three parts to the scene:

  • Announcement of Passover and Jesus’ coming suffering, vv. 15-16
  • The Passover meal, vv. 17-20
    —The Cup (the haggadah cup following the liturgy?), vv. 17-18
    —The Bread, v. 19
    —The Cup (of blessing, after the meal), v. 20
  • Announcement of the Betrayal, vv. 21-23

In either case, we should note, Luke gives greater emphasis to the association with Passover than do the other Gospels. For more on this, cf. especially J. Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus (Fortress Press: 1977), and note the discussion in Fitzmyer, Luke, pp. 1386-95.

3 & 4. The order of Lk 22:17-23 and the Teaching in Lk 22:24-38

By comparison with Mark/Matthew, Luke places the announcement of the betrayal (vv. 21-23) after the Lord’s Supper (i.e. the Passover meal, vv. 17-20). Scholars may debate which version is more likely to be correct (at the historical level). However, the reversed order in Luke serves several purposes. As mentioned above, it connects the Lord’s Supper with the Passover meal more directly. Also, it emphasizes the fact that the betrayer (Judas) has shared the Passover with Jesus and the others—”the hand of the (one) giving me along [i.e. betraying me] is with me upon the table” (v. 21). This makes the announcement in vv. 21-23 more dramatic, but it also serves to introduce the block of Jesus’ teaching which follows in vv. 24ff. There are actually two blocks of teaching (vv. 25-30, 35-38), both dealing with the theme of discipleship. They follow announcements regarding the failure of two principal disciples—the first (Peter) and last (Judas), according to the traditional list (Mk 3:16-19 par):

  • Betrayal by Judas—vv. 21-23
    • Narrative statement (v. 24) joining the sayings which follow, and parallel to the disturbance among the Twelve in v. 23
    • Saying(s) of Jesus (vv. 25-27) on true discipleship—the importance of humility and sacrificial service
    • Eschatological promise to the disciples (the Twelve [Eleven]) who remain faithful (vv. 28-30)—note the parallel to v. 30 in vv. 16, 18.
  • Denial by Peter—vv. 31-34
    • Instruction for the disciples (vv. 35-38), referring back to the missions of the Twelve (and Seventy[-two]) in 9:1-6; 10:1-12
      —the implication is that they will be engaged in a different sort of mission, beginning with Jesus’ suffering and death
      —the “two swords” (v. 38) foreshadow the scene in vv. 47-53, as well as the testing, persecution, etc., the disciples will face in the “hour of darkness” (v. 53)

It is worth noting that the sayings in vv. 25-26, 28-30 have Synoptic parallels in Mark 10:42-45 (Matt 20:25-28) and Matt 19:28, though these occur at quite different points in the narrative. This has caused critical commentators to question their location here in Luke. However, vv. 25-27 have a general parallel with Jesus’ action (and teaching) in John 13:12-17, which would seem to confirm a basic historical tradition, even if sayings corresponding to vv. 25-26 appear in a different setting in the Synoptic tradition. The ‘omission’ of Mk 10:45 is curious, considering its appropriateness in the context of the Last Supper scene (vv. 19b-20). The eschatological orientation of vv. 28-30 does seem to fit thematically (compare the context of Jesus’ words in vv. 16, 18), perhaps moreso that the setting of Matt 19:28, where it is added/included within the Synoptic tradition.

Before proceeding to the Last Supper (Passover meal) scene in the Gospel of John, it will be important to examine the basic tradition regarding Jesus’ words of institution as they have been preserved in the Synoptic Gospels (and by Paul in 1 Corinthians). This we will do in the next note.

References above marked “Fitzmyer, Luke” are to J. A. Fitzmyer, The Gospel According to Luke X-XXIV, Anchor Bible [AB] Vol. 28A (1985).

Jesus and the Gospel Tradition: The Passion Narrative, Pt 2 (Mk 14:12-25)

The Passover: Jesus with his Disciples

The second episode of the Passion Narrative in the Synoptics is the Passover meal which Jesus shared with his disciples the night of his arrest. In the Synoptic tradition, this “Last Supper” was unquestionably part of the Passover celebration. This setting was established in the narrative introduction (Mk 14:1 par), and is affirmed again at the start of this episode (vv. 12ff). The Passover setting of the Passion narrative is just as clear in the Gospel of John (12:1; 13:1, etc); however, as you may be aware (and as we shall see), there are significant chronological differences between John and the Synoptics on this point.

Mark 14:12-25 (par Matt 26:17-29; Lk 22:7-39)

There is a clear and simple three-part division to this episode in the Synoptics, as illustrated first by the Gospel of Mark:

    1. The Preparation (vv. 12-16)
    2. The Passover scene at mealtime (vv. 17-21)
    3. Institution of the “Lord’s Supper” (vv. 22-25)

Each of these parts has a specific thematic association:

    • Vv. 12-16—The Passover
    • Vv. 17-21—The Betrayal by Judas
    • Vv. 22-25—The Suffering and Death of Jesus

This thematic structure was probably inherited by the Gospel writer from the early tradition, though it is possible that he played a significant role in emphasizing it within the narrative. Each of the parts will be discussed in turn, beginning with Mark and then examining the parallels in Matthew and Luke to see how the tradition(s) may have been modified or developed.

Mark 14:12-16 / Matt 26:17-19 / Luke 22:7-13

There are two basic elements to the tradition in vv. 12-16 which, we may assume, caused it to be included in the core narrative: (1) the significance and importance of the Passover, and (2) an early historical tradition regarding the specific location (the “upper room”) in which the meal took place. With regard to the first point, the importance of Passover is indicated by the careful preparations that are made for it. Jesus gives specific instructions to his disciples (vv. 13-15), though it is not entirely clear whether this reflects arrangements which had already been made or, in particualar, special foreknowledge by Jesus as to how things would come about. The parallel with the preparations for his “triumphal entry” (11:2-6 par) suggest that the Gospel writer(s) understood it in the latter sense.

Matthew and Luke both follow the Markan narrative with relatively little variation. Matthew’s account (26:17-19) is briefer and simpler, as is typically so for this writer when developing the Tradition. Luke (22:7-13) follows Mark much more closely, including the detail of the Passover sacrifice (v. 7). However, there are a couple of notable differences (in v. 8):

    • Jesus appears to take the initiative with the disciples (cp. Mk 14:12b), and
    • The two disciples are identified as Peter and John; this detail most likely represents a development of the tradition, according to the early Christian tendency toward identifying otherwise unnamed figures.

The initial directive by Jesus in Luke’s version also serves to give added emphasis to the Passover theme.

Mark 14:17-21 / Matt 26:20-25 / Luke 22:14-38

The Passover meal itself is the setting for vv. 17-21ff, though the meal itself is really only described (partially) in Luke’s version. The primary focus of this scene in the Synoptic tradition is the dramatic moment of the identification of Judas as the betrayer. This may be outlined as follows:

  • The narrative setting (v. 17)
    • The initial declaration by Jesus (v. 18)
    • The disciples’ reaction (v. 19)
    • The second declaration by Jesus (v. 20)
    • The Son of Man saying (v. 21)

Note how the dramatic purpose of Jesus’ twin declaration is to identify the betrayer:

    • “…one out of you will give me along [i.e. betray me], the one eating with me” (v. 18)
    • “(It is) one of the Twelve, the one dipping in with me into the dish” (v. 20)

The first declaration indicates that it is one of Jesus’ disciples who is present, eating at the table with him. The second further identifies the man as one of the Twelve—i.e. one of Jesus’ closest disciples. This level of intimacy is also indicated by the parallel: “eating with me”—”dipping into the dish with me”. Possibly there is an allusion here to Psalm 41:9, an association specifically made (by Jesus) in John’s Gospel (13:18), and one which would doubtless have been recognized by early Christians familiar with the Scriptures. The Son of Man saying in verse 21 is the most distinctive element of the narrative, and unquestionably reflects a very early and well-established tradition:

“(On the one hand) the Son of Man leads (himself) under [i.e. goes away] even as it has been written about him, but (on the other hand) woe to that man through whom the Son of Man is given along [i.e. betrayed]! Fine for him if that man had not come to be (born) (at all)!”

As in the earlier scene, Matthew (26:20-25) follows Mark closely, but again narrates in simpler fashion. He includes one detail which would seem to reflect a development of the tradition: in verse 25, Judas (identified by the author as “the one giving him [i.e. Jesus] along”) asks “Is (it) I, Rabbi?”, to which Jesus responds “You (have) said (it)”. It is rather an odd detail; its inclusion may be meant, in part, as a foreshadowing of Judas’ greeting at the moment of the arrest, where he also uses the honorific title “Rabbi” (v. 49).

Luke’s Gospel shows far more extensive development of the tradition here. The main differences are: (1) the identification of Judas and Son of Man saying occur after the institution of the Lord’s Supper (22:21-23), and (2) two blocks of teaching are included (vv. 24-30, 35-38)—one after the Lord’s Supper and the other after the prediction of Peter’s denial (vv. 31-34). These differences will be discussed in the upcoming note on Luke 22:14-38.

Mark 14:22-25 / Matt 26:26-29 / Luke 22:17-20

These verses preserve the important early Christian tradition of the institution of the “Lord’ Supper”. Their significance will be discussed in more detail in an upcoming note, but here will be helpful to observe the basic tradition as it is preserved by Mark (and Matthew). The outline is very simple:

  • Action by Jesus (the bread):
    “taking bread (and) giving a good account [i.e. blessing] (to God), he broke (it) and gave (it) to them” (v. 22a)
    • Words of Jesus:
      “Take (it)—this is my body” (v. 22b)
  • Action by Jesus (the cup/wine):
    “taking (the) drinking-cup (and) giving good words of (thanks for God’s) favor, he gave (it) to them and they all drank out of it” (v. 23)
    • Words of Jesus:
      “This is my blood of the diaqh/kh [i.e. ‘covenant’] th(at) is poured out over many” (v. 24)

An additional saying/declaration by Jesus (v. 25) concludes the solemn moment:

“Amen, I say to you that, no—I will not drink yet (again) out of the produce of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

This saying, with its “Amen, I say to you” (a)mh\n le/gw u(mi=n) formula (a well-attested mark of Jesus’ own style), is parallel to the declaration in v. 18.

Once again, Matthew (26:26-29) follows Mark, though with a couple of key differences (marked by italics):

    • “Take (it and) eat…”
    • “…poured out unto the release [i.e. forgiveness] of sins
    • “…that day when I should drink it new with you in the kingdom of my Father

Generally these details (along with a couple of other small modifications) appear to reflect a degree of development, an expanding of the core tradition with added information or emphasis. This will be discussed further, along with Luke’s unique presentation of this material, and the parallel tradition recorded by Paul (in 1 Cor 11:23-26), over the next two notes.

March 29: Luke 11:29-32

Today’s note will examine the Son of Man saying in Luke 11:30, part of a collection of sayings/teachings in chapter 11 which is also found in the Gospel of Matthew (the so-called “Q” material), in altogether different locations and narrative settings (cf. Matt 6:9-15; 7:7-11; 12:22-32; 12:38-45; 6:22-23; 23:1-36). The sayings in Lk 11:29-32 correspond to Matt 12:38-42.

Luke 11:29-32

The immediate (narrative) context is set in v. 29a (cp. Matt 12:38a): “and (with) the throngs (of people) gathering upon (him)…” This setting is important, for, along with the exchange in the previous verses (vv. 27-28), it indicates an extreme popular reaction to Jesus, of the sort which he frequently sought to counteract. The saying in verse 28 is a good example; in response to a popular and (crudely pious) outburst from someone in the crowd (“Happy/blessed is the belly [i.e. womb] which bore you and the breasts which you have sucked!”), Jesus declares “indeed!—then (all the more so) happy/blessed are the (one)s hearing the word of God and guarding (it)!” He very quickly turns attention from a quasi-idolatrous exaltation of his person to the message of his teaching (i.e. the word of God). Something of the sort is presumably intended in the way the author has Jesus responding to the crowds:

“This (age of) coming to be [genea/ i.e. ‘generation’] is an evil age [genea/]! they seek a sign, but a sign will not be given to it if not [i.e. except for] the sign of Yonah {Jonah}!”

In Matthew 12:38-39, Jesus is responding to a request from Scribes and Pharisees (“Teacher, we wish to see a sign from you”), with Jesus’ answer differing slighting from that in Luke:

“An evil and adulterous age/generation [genea/] seeks upon [i.e. after] a sign, and a sign will not be given to it if not [i.e. except for] the sign of Yonah the Foreteller!”

Jesus expounds upon this statement in Lk 11:30 (par Matt 12:40), interpreting this “sign of Jonah”—even as Yonah came to be a sign for the Ninevites, thus also the Son of Man will be for this age/generation [genea/]!” In Matthew, the sign is identified more precisely with the death (and resurrection of Jesus)—three days and three nights “in the earth”, just as Jonah was in the belly of the great fish (Jonah 1:17). Luke apparently omits this detail, but the suffering and death of the “Son of Man” is clearly in view within the narrative, primarily by way of the earlier Passion predictions (Lk 9:22, 43-45). However, it is also possible that Luke preserves a shorter version of the saying, which is conceivably older in the tradition. If so, then the emphasis here may be on the coming of the Son of Man at the time of Judgment (cf. Luke 9:26f). The sayings which follow (Lk 11:31-32, par Matt 12:41-42) have as their theme and context the end-time Judgment before God. In Jesus’ provocative illustration(s), the people of Nineveh (who repented through Jonah’s preaching, Jon 3:1-10) and the “Queen of the South” (who came to hear Solomon’s wisdom, 1 Kings 10:1 / 2 Chron 9:1), will rise up as witnesses (in the heavenly court/tribunal) against those who refuse to hear or accept Jesus’ words. This parallel is applied clearly by Jesus to himself—”see! (one) greater than Solomon/Jonah is here!” (vv. 31b, 32b).

These two strands of imagery regarding the “Son of Man” in Jesus’ teaching—his impending suffering/death, and his end-time appearance with the Judgment—are both present here in the Gospel of Luke (and the Synoptic tradition), and will continue to be presented together, one alongside the other, throughout the narrative virtually to the end of the book (as we shall see the rest of the upcoming Easter-season notes).

This image has an empty alt attribute; its file name is SonOfMan_header-small-1.png

How Well Do You Know the Story? Part 1 (Saturday Series)

Textual Issues in the Passion & Resurrection Narratives

The Gospel accounts of the Passion and Resurrection of Jesus Christ are among the most familiar and widely-read of all the Scriptures. Indeed, to judge from the early preaching in the book of Acts, along with other historical evidence, these were probably the first Gospel narratives to take shape — as such, they stem from the most ancient layers of the New Testament witness. And yet, any careful, unbiased study of these remarkable passages reveals a range of surprising and fascinating detail: divergences between the Gospels, apparent discrepancies, odd synchronisms, questions of chronology, along with some of the most difficult (and profound) Christological statements in the New Testament. Here I will be exploring just one of these many areas of study: the variant readings in the text of these Gospel passages.

Many of the notes and articles on this Study Site involve what we call Biblical Criticism, and on (New Testament) Textual Criticsm in particular. I discuss all the main terms and concepts of Textual Criticism in a separate three-part article (“Learning the Language”), which I recommend that you read, if you have not already done so. In these Saturday Series studies I endeavor to show how the ideas and methods of criticism work in practice, using specific passages as examples to introduce the entire exegetical-critical approach for reader and students for whom it may be unfamiliar. Thus far, we have been focusing on different parts of the Gospel of John. Today, I present the first of two studies on the Passion and Resurrection Narratives in the Gospels.

A particular area of importance in New Testament and Gospel studies involves the “variant readings”, that is, textual variants, where the text differs between the various Greek manuscripts (and other witnesses), which are at the heart of the matter. Most variants are negligible or insignificant; but others are substantive—they genuinely affect the sense and meaning of the text. Nearly all of the variants in the Passion and Resurrection narratives which I discuss below are substantive—indeed many involve the question of interpolation. An interpolated passage has been added to the original text, from another source, during the process of copying and transmission. It is a special category of variants where a word or phrases is added/omitted, though an interpolation normally involves at least an entire verse. As such these variants are of the utmost significance.

It is sometimes said that variant readings in the manuscripts do not affect theology or Christian doctrine. Such a claim is misleading and inaccurate, as it is only partly true (as will be discussed in more detail in a future article). Many of the variants discussed below do affect, to a greater or lesser extent, key points of doctrine—Christological and Soteriological. They are also among the most disputed variant readings in the New Testament.

Luke 22:19-21

The first variant I will explore comes from the Lukan version of the Last Supper. To begin with, it might be useful to look at the three Synoptic accounts side-by-side, along with Paul’s traditional account from 1 Corinthians (notable add/omit variants are in square brackets):

Note: Unless otherwise indicated, the translation is my own, quite literal in style. Parentheses indicate helping English words; a slash indicates two alternates for rendering the same word, for the sake of clarity. Italicized words are left untranslated, as there is no single English word quite appropriate in context. The noun diath¢¡k¢ (diaqh/kh) literally means something that is “set/placed through(out)”, i.e. an “arrangement”. It is often used in the context of a “disposition” or “testament” (such as a last will). In the New Testament, the usage follows the Greek version(s) of the Old Testament, where diath¢¡k¢ translates the Hebrew b§rî¾ (tyr!B=), a word which fundamentally refers to a binding agreement—especially in the religious-theological sense of the agreement established by God with the people of Israel (Abraham and his descendants).

Mark 14:22-25 Matthew 26:26-29 Luke 22:14-23 1 Corinthians 11:23-26
       
22And (at) their eating, taking bread (and) blessing, he broke (it) and gave to them and said: “Take, this is my body.” 23And taking (the) cup (and) expressing gratitude, he gave (it) to them, and all drank out of it. 24And he said to them, “This is my blood, of the [new] diatheke, which is (being) poured out for (the sake of) many. 25Amen, I say to you that no, no longer shall I drink out of the produce of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.” 26And (at) their eating, taking bread (and) blessing, Jesus broke (it), and, giving to the learners, said: “Take (and) eat, this is my body.” 27And taking [the] cup and expressing gratitude, he gave (it) to them, saying: “Drink out of it, all (of you), 28for this is my blood, of the [new] diatheke, which is (being) poured out around/concerning many unto the release/forgiveness of sins. 29And I say to you, I shall not drink again from the produce of the vine until that day when it drink it new, with you, in the kingdom of my Father.” 14And when the hour came to be, he fell/sat down (to eat), and the apostles with him. 15And he said to(ward) them, “With longing, I have longed to eat this pascha with you, before by suffering. 16For I say to you that I shall not eat it until that (time) it is fulfilled in the kingdom of God. 17And receiving/taking (the) cup (and) expressing gratitude, he said: “Take this and divide (it) unto yourselves; 18for I say to you [that] no[, no longer] shall I drink from the produce of the vine from now on, until the (time) when the kingdom of God comes.” 19And taking bread (and) expressing gratitude, he broke (it) and gave to them, saying: “This is my body [that is given for you: do this unto my remembrance.” 20And like(wise) the cup, with/after the dining, saying: “This the cup is the new diatheke in my blood, that is poured out for you.] 21But more—see, the hand of the one giving me over (is) with me upon the table. 22That the Son of Man indeed travels according to that which was marked-out/determined, but more—woe to that man by whom he is given over!” 23And they began to question toward themselves (as to) the one of them who perhaps it might be, the (one) about to do this. 23For I took over from the Lord that which I also have given over to you: that the Lord Jesus, in the night that he was given over, took bread 24and, expressing gratitude, broke (it) and said: “This is My body which is [broken/given] for you. Do this unto my remembrance.” 25Like(wise) the cup, with/after the dining, saying: “This the cup is the new diatheke in my blood: do this, how often if you drink, unto my remembrance.” 26For, how often if you eat this bread and drink this cup, you announce the death of the Lord until the (time) when he comes.

Note especially the yellow highlighted text above, to demonstrate how close 1 Cor. 11:24-25 is to the disputed portion (vv. 19b-20) of Luke 22.

The textual tradition of Luke 22:17-20 is somewhat confused, as is indicated by the fact that six major variants are attested for this passage. The Metzger/UBS Textual Commentary on the Greek New Testament (second edition, pp. 148-150) provides a nice table summary, which I include here captured out of Biblesoft’s electronic version:

Actually, these six variants really can be reduced down to two: a long version, which includes vv. 19b-20, and a short version, which does not have the verses. The text-critical question then is: which of these is most likely the original reading? Was vv. 19b-20 added (an interpolation) by scribes at some point in the process of transmission, or were they deleted?

Interestingly, the manuscript evidence is overwhelmingly in favor of the long version, as it is the reading found in every Greek MS except one. It is found in the oldest relevant papyrus (Bodmer, Ë75) and the major uncials (a A B C K L T W, etc.) as well as most miniscules and ancient Versions (translations). It is decidedly the Majority reading, including the entire early Alexandrian Tradition. On the other hand, the short version is only found in Codex Bezae (D) and in five Old Latin manuscripts (a d ff2 i l). Didache chap. 9 might also be a witness to an original cup-bread sequence (i.e., the short version).

The superior external (manuscript) evidence would seem to clinch the decision in favor of the long version, were it not for the fact that no one has been able to provide a good explanation as to how the shorter text ever could have happened. It does not appear to be the result of (any obvious) scribal accident. Moreover, a scribe, puzzled by Luke’s cup-bread-cup sequence, would more likely have remove the first mention of the cup, rather than the second, and thereby bring the sequence into harmony with the other Gospels (see above). Beyond this, it is a general rule of textual criticism that, in a choice between two readings, the shorter version is more likely to be original (lectio brevior potior)—though there are exceptions, of course. The long version has sometimes been called the more difficult reading (which generally is to be preferred); but I tend to regard both, in their own way, equally difficult. I must confess, it is a bit hard to imagine a pious scribe deleting vv. 19b-20, with their vital soteriological content. On the other hand, it is a bit easier to imagine a scribe adding these verses, given their obvious similarity to 1 Cor. 11:24-25—such familiar verses could have quickly taken root in the manuscript tradition, to be forever preserved in the Majority text.

One of the strongest modern advocates for the short text has been Bart Erhman, who devotes a lengthy discussion to the question in his book The Orthodox Corruption of Scripture (Oxford: 1993, pp. 197-209). While I disagree with much of his view of Lukan theology, he makes some excellent points regarding this passage. Here I cite a diagram (p. 206) which shows, from his point of view, the natural structure and continuity of the shorter text:

(A) And taking bread, giving thanks, he broke it and gave it to them, saying, This is my body (v. 19a)

(B) But (pl¢¡n) behold, the hand of the one who betrays (tou paradidóntos) me is on the table (v. 21)

(A1) For (hóti, continuation!) the Son of Man goes as it was ordained for him (v. 22a);

(B1) But (pl¢¡n) woe to that man through whom he is betrayed (paradídontai) (v. 22b)

In the late 19th and early 20th century, influenced by Westcott and Hort’s analysis (this passage was one of their “Western non-Interpolations”), more scholars were willing to regard the short text as original; today, very few are willing to do so. Joseph Fitzmyer’s discussion of the issue in his classic 2-volume commentary (Anchor Bible 28A pp. 1386-1392) is as good as any. Fitzmyer, among others, brings out how Luke’s unusual cup-bread-cup sequence may simply preserve more of an original (historical) Passover context. There would have been (at least) three cups in the ceremony: a first cup (qiddûš) to sanctify the feast day, a second (hagg¹d¹h) following the liturgy, and a third (“cup of blessing”, kôs šel b§r¹k¹h) following the meal proper. In this scenario, the cup of vv. 17-18 could be the first or second cup, with the cup of the diatheke (‘new covenant’) in vv. 19b-20 would be the third. While it does not at all explain the omission of vv 19b-20 in the short version, this is a most attractive interpretation.

Overall, it is impossible to ignore the external (manuscript) evidence for the long reading, and I would tend to accept it as original. However, I do not regard it nearly as certain as many do today.

Mark 14:24; Matthew 26:28

A much smaller, related variant was noted in the table above. Quite a few manuscripts, in both passages, read t¢s kain¢s diath¢k¢s (“the new covenant/testament”) instead of t¢s diath¢k¢s (“the covenant/testament”). As in the case of Luke 22:19-20 above, it is important to note that a high percentage of substantive textual variants involve the question of harmonization between passages (especially in the Gospels). Scribes were prone, intentionally or unintentionally, to modify the text of a Gospel to match that of another (also to modify an Old Testament quotation to match that of the Seputagint, and so forth). As a result, in choosing between variant readings, the one which more closely harmonizes with another passage, typically is less likely to be original. In this instance, kain¢¡s (“new”) is probably not original, and is most likely a harmonization, either from Luke 22:20 or 1 Cor. 11:25. It is also worth noting that scribes (orthodox ones, at least) were more apt to add a significant soteriological or Christological detail than to remove it.

Join me next Saturday for a discussion of additional variant readings which are important for a critical study of the Passion and Resurrection Narratives.

March 27: Luke 9:57-62

The next Son of Man saying in the Gospel of Luke is found in Lk 9:58, part of a sequence of three sayings (9:57-62) regarding the “cost of discipleship” in following Jesus (cf. the prior note on Lk 9:23-27). The first two sayings are also found in Matthew (Matt 8:18-22, part of the so-called “Q” material), but in a different location within the narrative.

Luke 9:57-62

Here is an outline of the passage:

  • Narrative setting (v. 57a)—”And (on) their traveling in/on the way…” [i.e. “as they traveled along the way”]
  • 1st Encounter with a follower (v. 57 b) and Jesus’ response (Saying 1, v. 58)
  • 2nd Encounter with a follower (v. 59) and Jesus’ response (Saying 2, v. 60)
  • 3rd Encounter with a follower (v. 61) and Jesus’ response (Saying 3, v. 62)

The reference to the “Son of Man” is found in the first saying, in response to the first would-be follower who approaches Jesus and declares: “I will follow you wherever you should go from (here) [i.e. from here on]”. Jesus answers him:

“The foxes have holes/burrows (to live in), the birds of the heaven [i.e. the sky] (have) ‘tents’ put down [i.e. nests] (for them), but the Son of Man does not have (any)where to bend (down) his head [i.e. to sleep/reside].”

The saying has a proverbial feel about it, and certainly draws upon the same common-place imagery from nature regularly used by Jesus in his parables and illustrations. As in a number of the Son-of-Man sayings, there are two points of emphasis at work:

    1. Jesus identifies himself with humankind, especially in its weakness and lowliness. It is possible that, at the historical level, Jesus is simply using “Son of Man” in place of “I” (as a self-reference). The (Aramaic and/or Hebrew) expression is known to have been used this way, but its currency at the time of Jesus is quite uncertain.
    2. He particularly stresses the suffering and/or humiliation endured by the “Son of Man”. If, by this expression, a coming heavenly/Messianic figure is meant (cf. the note on Lk 9:26f), then it offers a striking contrast to his power/glory, as appears to be the case in the earlier Passion predictions (Lk 9:21, 43-45).

On the more practical, ethical level, Jesus presents himself as an example of self-denial and poverty, having abandoned everything, and now with nothing, no place to call his own—not even a pillow for his head! Those who would follow him must be willing to live the same way.

Now let us briefly consider the last two sayings. Each is set as an encounter with a would-be follower, but in a slightly different format—(1) Jesus calls the person to follow him, (2) the person requests time first to deal with family business, and (3) Jesus answers with a stark (even harsh) saying regarding the cost of following him. Here are the two encounters in outline:

    • Jesus: “Follow me”
      Response: “[Lord,] turn/give upon me (permission) to go from (here) first (and) to bury my father” (v. 59)
      Jesus’ saying: “Leave/release the dead to bury their (own) dead; but you, go from (here and) give throughout the message (of) [i.e. declare/announce] the kingdom of God!” (v. 60)
    • Jesus: (“Follow me”)
      Response: “Lord, I will follow you, but first turn/give upon me (permission) to arrange (things and depart) from the (one)s in my house” (v. 61)
      Jesus’ saying: “No one casting a hand upon the plough and looking (back) to the (thing)s behind is set (very) well for the kingdom of God!” (v. 62)

On the surface, both men make very reasonable requests of Jesus—they are apparently willing to leave their homes to follow Jesus, but ask permission to go and set their affairs in order first. In each instance, however, Jesus responds with a striking proverb illustrating the cost of discipleship and the requirement to follow him immediately. Each saying also makes mention of the “kingdom of God”. The latter saying is more in keeping with Jesus’ parables regarding the kingdom, and the typical imagery from nature and agriculture used so often in them; it is also relatively simple and straightforward to understand. The former saying is far more difficult, and has proven quite problematic (even troubling) for Christians over the centuries, especially since Jesus appears to be telling the man to abandon his filial obligation toward his parents, seemingly in violation of the commandment to honor one’s father and mother (Exod 19:12 par). This is not the place to survey the history of interpretation and the various attempts to explain (away) the difficulty of the saying, other than to note that it is best to take the saying at face value and to allow its full impact. In my view, there are two primary ways to read the saying:

    • “Let the dead bury themselves”—i.e. forget about the obligation to bury the dead, you must follow me right now!
    • “Let those who are dead (figuratively) bury their own people”—i.e., for you, following me takes priority over the ordinary (family/community) activities of (living and) dying; a deeper theological/spiritual interpretation along these same lines might be, e.g. “those who do not (or refuse to) follow me are dead; as for you, follow me and be among the living” (cf. Lk 24:5, also Lk 9:24; 17:18-22 par, etc).
This image has an empty alt attribute; its file name is SonOfMan_header-small-1.png

March 26: Luke 9:51-56

Luke’s account of Jesus’ journey to Jerusalem begins with Lk 9:51-56. As previously noted, Luke gives more prominence to this journey than the other Gospels, using it as the setting for all of Lk 9:51-19:27 (nearly ten full chapters), during which he places considerable teaching by Jesus, including a number of famous parables found only in Luke, as well as material found in different locations in Matthew. Let us consider these introductory verses in more detail.

Luke 9:51-56

Verse 51 provides the narrative setting, and displays several clear signs of Lukan composition. Two phrases in the first clause are particularly noteworthy:

    • “the filling together of the days”—the verb being a passive infinitive of sumplhro/w (“fill together, fill up”), with the prefixed element sun- functioning as an intensive (i.e. “fill up completely”). The expression “fill up the days (or the time)”, using the simpler verb plhro/w (or the related plh/qw/pimplhmi), is an idiom found frequently in Luke-Acts (Luke 1:23, 57; 2:6, 21, 22; 21:21, 24; Acts 2:1; 7:23, 30; 9:23; 24:27). The phrase in Acts 2:1 is nearly identical with that here in Lk 9:51. It is a temporal phrase, indicating that a specific set time is approaching—”in the filling together of the days” (i.e., as the time was approaching).
    • “of his being taken up”—the noun a)na/lhyi$ (occurring only here in the NT) is derived from the verb a)nalamba/nw (“take/receive up”), used specifically for Jesus’ departure (“ascension”) to God the Father in Acts 1:2, 11, 22 (also Mark 16:19; 1 Tim 3:16); in Lk 24:51 [MT] the similar verb a)nafe/rw (“carry up”) is used. Here in Lk 9:51 it refers to all the events which will take place in Jerusalem, up to and including the ‘ascension’. In this regard it functions similarly to e&codo$ (“way out”, i.e. departure) in 9:31.

If the first clause establishes the temporal and dramatic setting, the second clause sets the narrative in motion:

“he firmly set (his) face to travel into Jerusalem”
au)to\$ to\ pro/swpon e)sth/risen tou= poreu/esqai ei)$  )Ierousalh/m

The definite article before the infinitive specifies the travelling—i.e., “…to the journey into Jerusalem”. For the use of the verb sthri/zw in Luke-Acts, cf. Lk 16:26; 22:32; Acts 18:23. Here the expression may be derived from LXX Ezek 6:2; 13:17; 14:8.

In verse 52, we find an allusion to Malachi 3:1 as set in Gospel tradition: John the Baptist is the Messenger (Elijah, cf. Mal 4:5-6) who prepares the way for the Lord’s (i.e. Jesus’) coming. This is expressed in Mark 1:2-3 par, as well as Lk 1:17, 76ff; 7:27 par. Note the parallel:

Mal 3:1 [LXX]:
“…I set out forth [i.e. send out] from (me) [e)caposte/llw] my Messenger [a&ggelon]…before my face [pro\ prosw/pou mou]”
Luke 9:52
“and he set forth from (him) [a)pe/steilen] messengers [a)gge/lou$] before his face [pro\ prosw/pou au)tou=]”

From the standpoint of the Gospel narrative (and tradition), the disciples take over the role of “Messenger” from John the Baptist—cf. Luke 7:28 par; John 1:35-37; 3:28-30. Moreover, they go specifically “to make (things) ready” [e(toima/sai] for Jesus. Consider the development of Mal 3:1 in this respect:

    • The original Hebrew—the Messenger turns (and faces) [hn`P*] the way, the use of the causative stem perhaps carrying the sense of turning things/people out of the way (i.e. clearing the way).
    • The Greek LXX—the Messenger “looks upon” the way, using the verb e)pible/pw, with the sense of paying close attention to something, showing concern/respect for it, examining it, etc.
    • Mark 1:2; Lk 7:27 pars—the Messenger “prepares” the way, that is, equips it for use, supplies/furnishes what is necessary, etc. The verb is kataskeua/zw (an intensive form of skeua/zw).

Now the other Old Testament passage applied to John the Baptist is Isaiah 40:3ff—the voice which declares “make ready the way of the Lord”. As with Mal 3:1, the Hebrew uses the causative (piel) form of hn`P* (“turn, face”); while both the LXX and the Gospels translate with e(toima/zw (“make ready”, imperative e(toima/sate)—the same verb used in Luke 9:51. In Mark 1:2-3, both OT references are combined, bringing together the verbs kataskeua/zw and e(toima/zw (“prepare…” / “make ready…”); the same combination is found in Luke 1:17, applied to John the Baptist. All of this simply reinforces the idea that the disciples are here fulfilling John’s role, as described in Mal 3:1 / Isa 40:3ff.

The disciples “prepare the way” before Jesus also in Luke 10:1, but more notably in the preparations made prior to Jesus’ (triumphal) entry into Jerusalem, as recorded in Synoptic tradition (Lk 19:28-34 par). In some respects, this provides an even closer parallel to Malachi 3:1, since the narrative depicts Jesus entering Jerusalem and coming into the Temple (19:45-48 par).

If Isaiah 40:3-5 is in mind in Luke 9:51-56, as seems likely (only Luke cites vv. 4-5, cf. Lk 3:5), then the narrative may also be illustrating the obstacles (Isa 40:4-5a) in the way—embedded within the phrase “…into a village of Samaritans” (v. 52). Here the “obstacles” and barriers are expressed in terms of religious and ethnic prejudice—i.e. between Jews and Samaritans (cf. John 4:9; Matt 10:5, and the general context of Lk 10:29-37; 17:11-19; John 4:1-42; 8:48; Acts 8:4-25). The precise history of the division and animosity between Jews and Samaritans remains uncertain, but the roots of it presumably go back to the different groups which settled in Palestine following the Assyrian/Babylonian exile (cf. 2 Kings 17:5-6, 24-40; Ezra 4). This prejudice and animosity is expressed two-fold in the narrative (verses 53-56):

    • Verse 53: on the part of the Samaritans—refusal to offer hospitality
    • Verse 54: on the part of the disciples—seeking revenge for this affront

The Samaritans’ refusal is based entirely on the religious/ethnic division: “they did not receive him because his face was (set toward) traveling to Jerusalem” (v. 53 [cf. v. 51]). However, it is the disciples’ (James and John’s) behavior in response which reflects an even more serious and egregious expression of prejudice (tending toward violence), all the more extreme in they way that their vengeance is couched in grand biblical imagery (echoing Elijah, cf. 2 Kings 1:10-12). The association with Elijah is made explicit in certain manuscripts of verse 54, which add “…even as Elijah did”. It is possible to outline verses 53-56 as a chiasm:

    • The Samaritans—refusal to offer hospitality (v. 53)
      —The Disciples—seeking revenge (v. 54)
      —Jesus’ response—lays blame upon them (v. 55)
    • Jesus’ response—travels into another village (v. 56) [Lk 9:4-5 par; cf. 10:5-11]

There is an interesting two-fold variant here in v. 55-56a (D Q Koine):

    • Verse 55—Jesus’ rebuke of his disciples is enhanced with a harsh declaration to them: “and he said, ‘You do not know of what spirit you are'”. This indicates that their desire for (violent) revenge/punishment on the Samaritans does not come from the Spirit of God, but from another (evil) spirit (cf. Mark 8:33 par, also Matt 5:37; 6:13).
    • Verse 56(a)—There is added a Son of Man saying by Jesus, similar to that in Luke 19:10 (cf. John 3:17): “For the Son of Man did not come to destroy the souls of men, but to save (them)”.

If original, this saying sets the “Son of Man” (identified with Jesus himself) in the context of suffering and sacrifice (with an emphasis on salvation). This would then be contrasted with the (Anointed) Prophet who brings judgment (cf. the reference to Elijah). In the same way, the Passion predictions—announcing the coming suffering and death of the Son of Man—appear to be offered (in part, at least) as an intentional contrast to the image and expectation of a glorious Messiah-figure. In Luke, the first Passion prediction follows Peter’s declaration of Jesus as “the Anointed One” (Lk 9:20, 21); the second Passion prediction follows the Transfiguration scene, where Jesus appears in glory with the Messianic Prophet-figures of Moses and Elijah and the voice from heaven declares him to be God’s “Son” and “the Elect/Chosen One” (Lk 9:30-35, 43-45). Before the Son of Man can appear in glory, he must first experience suffering and death.

This image has an empty alt attribute; its file name is SonOfMan_header-small-1.png
http://nextstepbiblestudy.net/index.php/2020/03/22/the-son-of-man-sayings-introduction/

March 25: Luke 9:43-45

Following close after the Transfiguration scene in Luke’s account (Lk 9:28-36, cf. the prior note), we find the second of the three Passion predictions by Jesus (Lk 9:43b-45). These three prophecies are fixed in the Synoptic tradition, being found in all three Gospels. The parallel versions of the second prediction are in Mark 9:30-32 and Matt 17:22-23. In Mark, these pronouncements by Jesus of his impending suffering, death and resurrection, punctuate the narrative fairly evenly (Mk 8:31ff; 9:30-32; 10:32-34); Luke, on the other hand, includes a considerable amount of material between the second and third prediction (Lk 18:31-34). I examined the first prediction (Lk 9:21-23) in a previous note.

Luke 9:43-45

“And as they all (were) wondering upon all the (thing)s which he was doing, he said toward his learners [i.e. his disciples]:
‘You must set/place these sayings into your ears: for the Son of Man is about to be given along into the hands of men‘ (Lk 9:43b-44)

The verb paradi/dwmi literally means “give along”, or, specifically, “give over”—i.e., hand over, deliver—and can be used in a positive, neutral, or negative sense. The latter is meant here; in the context of the Passion narrative, this refers to the betrayal and arrest of Jesus. Interestingly, Luke’s version of this saying refers only to the arrest/betrayal, while in Mark/Matthew the entire Passion is summarized (as in the first prediction):

Mark 9:31—”The Son of Man is being given along into the hands of men, and they will kill him off, and being killed off, with [i.e. after] three days he will stand up [i.e. rise] (again).”
Matt 17:22b-23—”The Son of Man is about to be given along into the hands of men, and they will kill him off, and on the third day he will be raised (up).”

It would appear that Luke has retained only the first part of the saying. In several ways, the author has enhanced the dramatic impact:

    • Jesus introduces the saying with a solemn instruction: “you must set/place these words/sayings into your ears”. In English idiom, we might say something like “let these words really sink in”. It is possible that this instruction is related to other sayings and teachings, but only the prediction of verse 44 is presented here in the narrative.
    • By retaining only the first part of the Synoptic saying, it results in an extremely terse and enigmatic announcement, which creates a sense of menace and foreboding, since it is not stated what the “men” will do to him.
    • The reaction by the disciples (v. 45) has also been expanded (cf. Mark 9:32), emphasizing their confusion and lack of understanding (and the reason for it).

It is worth considering this last point in a bit more detail, by examining the structure and syntax of verse 45:

    • “but they did not know [i.e. understand] this utterance”
      • “and [kai\] it was covered over [i.e. hidden] from them…”
        —”…(so) that [i%na] they should not perceive it”
      • “and [kai\] they feared to ask him about this utterance”

This may also be arranged as a chiasm:

    • did not know this utterance
      —it was covered over from them
      —they feared to ask him about (it)
    • about this utterance

The significance of this sentence hinges on the central, inner sub-clause: “that they should not perceive it”. The exact force of the connective particle i%na is uncertain; there are two main possibilities:

(a) it was covered over… and so (as a result) they could not perceive it
(b) it was covered over…so that they would not (be able) to perceive it

The second interpretation expresses purpose, and would certainly mark the passive form of the prior verb as a theological passive—i.e., it was hidden from them by God. The precise syntax here is almost impossible to render literally in English: an imperfect (h@n “it was [being]”) + perfect passive participle (parakekalumme/non “having been covered over”). In English we might say “it was being covered over” or “it had been covered over”, but we cannot really combine them—i.e., it had been covered over by God, and was now being covered over for the disciples in their experience. The idea that God and/or Christ would want to keep the truth hidden, or from being properly understood, may be troublesome to Christians, but it is very much present throughout the Gospel tradition (cf. Mark 4:11-12 par [citing Isa 6:9-10]), especially with regard to the so-called “Messianic secret” (Mark 3:12; 5:43; 7:36; 8:30; 9:9 pars). It was not until after the resurrection that Jesus’ disciples were to understand just who he was and what many of his sayings truly meant (John 2:22, etc).

The second Passion prediction, like the first, is a saying involving the expression “Son of Man”. There is little here to add in relation to the first saying, other than to point out that the specific emphasis on the betrayal/arrest of Jesus enhances the idea of suffering—that the Son of Man should suffer. This may be meant to draw a contrast with the previous glory of the Transfiguration scene, just as the first Passion prediction could be contrasted with Peter’s confession of Jesus as “the Anointed (One)”. That the ‘Messiah’ should be given over to suffer and die would certainly be startling and difficult to understand. In this regard, note how Luke’s shortened version of the saying creates a striking (poetic) parallel:

    • the son of man (o( ui(o\$ tou= a)nqrw/pou)
      —to be given over
      —into the hands of
    • men (a&nqrwpoi)

Earlier, I had pointed out that the main use of “son of man” in the Old Testament (Hebrew <d*a* /b#), was as a (poetic) synonym for “man” (<d*a*), as a way to express the nature and character of humankind, a human being, particularly with respect to mortality. Here we find a reverse parallel (“son of man… man”) which specifically emphasizes the suffering and death of Jesus.

This image has an empty alt attribute; its file name is SonOfMan_header-small-1.png