March 1: Matt 4:1-11 par; 6:13; Lk 11:4

A traditional text from the Gospels for the First Sunday in Lent is the narrative of the Temptation of Jesus (parallel accounts in Matthew 4:1-11 and Luke 4:1-13, along with a brief summary note in Mark 1:12-13). The themes of fasting and renunciation—denial of self, submission to God’s will, and endurance of testing—were deemed especially applicable to the season of Lent. In many parts of the world, strict Lentan rules are still in force, though among Protestants seasonal fasting has largely disappeared. And, although the three temptations Jesus faces in the narrative are, in one sense, unique to his Person (“if you are the Son of God…”), believers may still follow his example and also gain strength by the account.

The narratives in Matthew and Luke are very close, and are generally regarded by critical scholars as deriving from the common collection of sayings and traditions designated as “Q” (Quelle, source). In any case, it is clear that a common tradition is at work. The greatest difference between the two involves the order of the temptations:

LUKE:

1.       In the desert (vv. 2-4)

2.       High mountain (vv. 5-8)

3.       Wing/pinnacle of the Temple (vv. 9-12)

MATTHEW:

1.       In the desert (vv. 2-3)

2.       Wing/pinnacle of the Temple (vv. 5-7)

3.       High mountain (vv. 8-10)

The order in Matthew is often considered more likely to be original, for two main reasons: (1) the gradual ascension from desert floor to high mountain, (2) the declaration ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/sei$ kai\ au)tw=| mo/nw| latreu/sei$ (“you shall worship [lit. kiss toward] the Lord your God and he alone you shall serve”) is a more suitable climax. This may well be case; however, I tend to prefer the Lukan order: (1) the climax on top of the Temple in Jerusalem seems particularly appropriate in the context of the Gospels, (2) there seems to be an intensifying in the nature of the temptation:

    1. Satisfying physical need (hunger)
    2. Gaining Worldly power and ambition
    3. Testing God

Not surprisingly, a few (versional) manuscripts apparently modified Luke to match Matthew’s order, and there may well be a tendency so to harmonize the accounts; but this is entirely unnecessary. For here is truly an example where the differences between the Gospels are complementary, and both should be held up together as containing important points of emphasis.

For a moment I would like to turn to the brief account in Mark 1:12-13, where it states kai\ eu)qu\$ to\ pneu=ma au)to\n e)kba/llei ei)$ th\n e&rhmon, “and immediately the Spirit casts him out in the the desert…” This is quite striking (Matthew and Mark use very different language in their account), and for me it brings to mind the famous petition of the Lord’s Prayer kai\ mh\ ei)sene/gkh|$ h(ma=$ ei)$ peirasmo/n (“and you should not bring us into testing”), Luke 11:4b, and identical in Matthew 6:13a with the accompanying imperatival phrase a)lla\ r(u=sai h(ma=$ a)po\ tou= ponhrou= (“but drag us away [i.e. rescue us] from the evil”).  Here I find three major interpretive questions, which I will discuss briefly:

1. What is the precise meaning of peirasmo/$?

Generally the Greek word would be translated “test, testing, trial” (from peira/w, “attempt, try, try to do [something]”). It can have: (1) a general, or neutral sense; (2) a positive sense (i.e, of “proving” someone or something); or (3) a negative sense (i.e., temptation). In the New Testament, the negative sense is more common, and probably is so intended here; however, I would still caution against translating the word as “temptation”, for the more general English “test, testing” is a better fit—the overall context, not translation of individual words, ultimately determines the meaning. Certainly, the positive sense of testing/proving would seem unlikely: otherwise, why, indeed, would we pray for God not to lead us into it? Some scholars have thought that here peirasmo/$ refers to an eschatological testing or “tribulation” preceding the final Judgment; this is possible, but, I think also unlikely. In virtually every instance in the New Testament where ‘testing’ is mentioned in an eschatological context, the positive aspect of ‘proving’ (do/kimo$, doki/mion) is present (cf. 1 Peter 1:6; 4:12, etc). Here in the Lord’s Prayer, I would say that a sense of ‘testing’ involving sin, evil, and/or present suffering is required.

2. What does it mean then to “bring into” (ei)sfe/rw) testing?

The verb form (ei)sene/gkh|$) is a subjunctive, and not an imperative; however, the (aorist) subjunctive + mh/ takes on the force of a prohibition “you should not….” which is similar to an imperative. The petition is that God should not bring (or lead) us into testing; but, if “testing” is understood in the negative sense of “temptation” (to sin), then this would seem to present a major theological difficulty, already recognized in the early Church—that God should be said to “tempt” believers (see virtually the opposite notion explicitly stated in James 1:13). No simple answer can be given, other than to suggest that in the Lord’s Prayer, in keeping with the form of a basic prayer, peirasmo/$ should be understood (and translated) in a very general way (as “test” or “testing”). Despite the profundity of the Prayer, it remains very concise and simple in form—it is not meant to present a detailed theology (much less a theodicy!), and, I believe, ought to be understood as covering more ground here than simply “temptation”. Testing, particularly of a sort that we would naturally wish to avoid—involving some form of suffering, or the possibility of moral failure, and the like—will surely be part of every believer’s experience. I would also say that it is a most natural, human response, the expression that we would prefer not to go through such testing. Since God guides the paths of all believers, certainly, it is He who brings us into testing. Far from being sinful, or cowardly, I consider it faithful to express our human fears and desires to God. Surely, there is no better example than Jesus himself who prayed first “Abba, Father, all things are powerful [i.e. possible] to you; bring along [i.e. take away] this cup from me”, adding, “but not what I wish, but what you [wish]”.

3. How should we understand to ponhro/$?

Increasingly today, commentators interpret this phrase—literally, “the evil”—as “the evil (One)”, that is, Satan. This is certainly possible, perhaps even likely, at least in terms of the thrust of Jesus’ original words. However, this is far from clear as the Prayer now stands in the Gospels. Again, I suggest it is better to keep the sense (and translation) of the Greek as simple and general as possible—i.e., “the evil”, including the malevolent actions of humans and devils alike. As with the rest of the Prayer, the language is simple and striking: “but drag us (away) from the evil”. Once more an imperative is used—if there is some caution, or uncertainty, in the request not to be brought into testing, there is none here: as it has been traditionally rendered…”deliver us from evil!”

In the Greek Church, the First Sunday of (Great) Lent is the “Feast of Orthodoxy”—celebrating the victory of Orthodoxy against heresy. The immediate historical context was the Iconoclastic controversy in the Byzantine Church. Icons are images—of Jesus, Mary, the Apostles, and other famous Saints—which decorated church buildings and were used in worship. Some leaders began to denounce the practice, thought, in the wake of the Islamic conquests, to have brought down God’s judgment on the Byzantine Empire. Use of Icons was outlawed, resulting in oppression and persecutions, until the council of Nicaea in 787 (last of the so-called ‘Ecumenical Councils’) restored their use, and again, decisively in 843. While the whole issue of icons and images may seem strange and hard to understand in the West (especially in Protestant circles), it has been, and remains, deeply felt in Eastern Churches as a vital part of faith and practice. Icons related to Holy Week—the suffering, crucifixion, and resurrection of Christ—hold a special place in the tradition.

Jesus and the Gospel Tradition: The Galilean Period, Pt 4 (Jn 6:22-59)

John 6:22-59

This note will look at the relationship between the Feeding Miracle tradition (6:1-15) and the Bread of Life discourse (6:22-59) in the Gospel of John. There are three motifs from the Miracle tradition which are developed in the following discourse:

    1. The Passover setting—which is unique to John’s account, though Mk 6:39 could also indicate springtime.
    2. The eating of Bread, and
    3. The Eucharist (on these allusions, cf. the previous note)

These three themes run through the discourse, but it may be said that each dominates one of the three main sections. Verses 22-24 serve as the narrative introduction to the discourse, and are transitional, joining the discourse with the Feeding Miracle, etc, in vv. 1-21. Each of the three main sections builds on the dialogue/discourse format used in the Gospel—

    • Saying of Jesus
    • Reaction/question by the people, indicating some level of misunderstanding
    • Explanation/Exposition by Jesus

In addition, the three sections are joined together, forming a larger discourse, by way of a step-parallel thematic technique:

  • Miracle of the bread-loaves —>
    • Passover: manna / bread from heaven —>
      • Eating bread: Jesus the “bread from heaven”, Bread of Life —>
        • Jesus the Living Bread —>
          • Eucharist: eating his flesh/blood leads to (eternal) Life

Section 1 (vv. 25-34)

    • Principal saying by Jesus—verse 27:
      “Do not work (for) the food th(at is) perishing, but (for) the food remaining into (the) life of the Age(s) [i.e. eternal life]…”
    • [Explanation by Jesus]—v. 29
    • Reaction/question by the people—vv. 28-31
    • Explanation by Jesus—vv. 32-33
    • Theme: transition from the Feeding Miracle (v. 26) to the Passover motif (i.e. the manna, “bread from heaven”, vv. 31-33)

Section 2 (vv. 35-50)

    • Saying by Jesus—verse 35:
      “I am [e)gw\ ei)mi] the Bread of Life—the one coming toward me (no) he will not (ever) hunger, and the one trusting into me (no) he will not ever thirst. …”
    • [Explanation by Jesus]—vv. 36-40
    • Reaction/question by the people—vv. 41-42
    • Explanation by Jesus—vv. 44-50
    • Theme: Eating Bread—Jesus as the “Bread of Life”, the Bread come down from Heaven

Section 3 (vv. 51-58)

    • Saying by Jesus—verse 51a (parallel to v. 35):
      “I am [e)gw\ ei)mi] the Living Bread stepping down [i.e. coming down] out of Heaven—if any one should eat out of this bread he will live into the Age (to Come)…”
    • [Explanation by Jesus]—v. 51b
    • Reaction/question by the people—v. 52
    • Explanation by Jesus—vv. 53-58
    • Theme: transition from Bread (of Life) to the Eucharist motifs (vv. 53-56ff)

I will not here discuss the rich texture and theology of the discourse; this has been done in some detail in an earlier note. The outline above is meant to demonstrate how the Gospel writer has developed the Feeding Miracle tradition, by making it part of the larger Bread of Life discourse, much as he did with healing miracle (and Sabbath controversy) episode in chapter 5. The Discourses of Jesus in John are complex and difficult to analyze, due to the sophisticated way that authentic historical traditions have been adapted and interpreted within the Johannine literary style/format (i.e. of the Discourses). This compositional style can be seen at many different points in the Gospel. Compare, for example, the close similarity of structure, language and ideas, between Jesus’ exchange with the Samaritan woman (4:9-15) and that of 6:25-34 (above, cf. also Brown, p. 267). The parallel between Jesus as the living water (ch. 4) and the living bread (ch. 6) is unmistakable, and is clearly intentional within the context of the Gospel.

Also most difficult is the relation between the Bread of Life and Eucharist symbolism in second and third sections (vv. 35-58) of the discourse. As challenging as these passages have been for Christians throughout the ages, Jesus’ words must have been completely baffling to the first hearers, if we accept the essential historicity of the discourse (v. 59). Indeed, this is a prominent theme of the Discourses in John—the misunderstanding of his words by the people who hear him. The explanation by Jesus, within in the discourse format, expounds the true (and deeper) meaning of his words, much as we see him, on occasion in the Synoptics, explaining his sayings and parables to the disciples in private (Mk 4:10-20 par, etc).

John 6:60-65ff

As it happens, John records a similar sort of “private” explanation by Jesus to the disciples in vv. 60-65. This comes in addition to the exposition(s) within the discourse proper; as such, vv. 60ff functions as an epilogue or appendix to the discourse. There is a loose parallel, perhaps, to this in 4:31-38. Verses 60-65 have greatly complicated interpretation of the discourse (particularly the eucharistic motifs in vv. 51-58), since they contain a distinctly spiritual explanation of Jesus’ words. This section may be outlined as follows:

    • Reaction by the disciples (i.e. to the discourse)—v. 60
      “This account [i.e. word/discourse] is hard/harsh; who is able to hear it?”
    • Explanation by Jesus—vv. 61-65, which is framed by a question and a statement directed toward his disciples:
      “Does this trip you (up)?” (v. 61b)
      “But there are some of you that do not trust (in me)” (v. 64a)

The explanation in vv. 62-63 is comprised of three sayings, which must be taken together:

“Then if you should look upon the Son of Man stepping up to where he was at (the) first(, how will you react)?” (v. 62)
“The Spirit is th(at which) makes (one a)live; the flesh does not help (in) anything” (v. 63a)
“The utterances [i.e. words] which I have spoken to you (they) are Spirit and Life” (v. 63b)

The first saying (a rhetorical question) emphasizes the divine origin of the “Son of Man” (Jesus), and foreshadows his departure back to the Father. It is at the time of his departure that the Spirit will come to the disciples (14:16-17, 25-26; 15:26; 16:13-15; 20:22-23; cf. also 8:39). The second saying clearly states that the Spirit (of God, and Christ) is that which gives life; the flesh plays no role, or is of no use in this. In the third saying, Jesus identifies his words with the Spirit and with the life the Spirit gives. The disciples, at this point in the narrative, could not possibly understand the significance of these things, since they foreshadowed events which had not taken place. They simply had to trust Jesus. This is the emphasis of verses 64-65, and in the tradition which follows (vv. 66-71). Not all of Jesus’ disciples truly trust in him, but only those chosen and given to Jesus by the Father (i.e. the Elect believers). Here the author seems to have joined to the discourse a separate tradition, with similarities to several found in the Synoptics—i.e., the calling of the Twelve (cf. Mk 3:13-19 par) and the confession by Peter (vv. 68-69; cp. Mk 8:29 par). On the latter point, compare Peter’s words in Mk 8:29/Lk 9:20 and Jn 6:69 respectively:

“You are the Anointed One [xristo/$] of God”
“You are the Holy One [a%gio$] of God”

It is another example (among many) of how the Synoptic and Johannine traditions are so very similar, and yet, at the same time, so very different.

References marked “Brown” above are to R. E. Brown, The Gospel According to John I-XII Anchor Bible [AB] Vol. 29 (1966).

Jesus and the Gospel Tradition: The Galilean Period, Pt 4 (Jn 6:11ff, 16-21)

Having discussed John’s version the Miraculous Feeding episode in the previous note, before proceeding to the Bread of Life discourse, it is necessary to examine briefly two aspects of the Feeding Miracle tradition:

    1. Its connection to the Walking on Water episode, and
    2. The eucharistic allusions in the tradition

The Walking on Water (Mk 6:45-52; Matt 14:22-33; Jn 6:16-21)

The episode of Jesus walking on the water follows directly after the Feeding miracle, both in the Synoptic Gospels (Mark/Matthew) and in John. Being thus preserved in two separate lines of tradition, it would seem that the Feeding miracle and the Walking on Water were connected at a very early point. Mark and Matthew follow the same basic narrative, the main difference being the Matthean addition in vv. 28-31 (involving Peter’s walking on the water out to Jesus). Mark certainly has the earlier form of the tradition, confirmed by the parallel in John. The common elements of the tradition are:

  • Jesus goes up the mountain (to be) alone—Mk 6:46 / Jn 6:15b; however, there are two (very) different explanations for Jesus’ departure:
    —Synoptic: Mk 6:45-46a
    —John: 6:14-15a
  • The disciples go out by boat across the lake, though with a different geographical location indicated:
    —to Bethsaida (Mk 6:45)
    —to Capernaum (Jn 6:16-17)
  • At evening, the boat is in the middle of the lake—the wind is rough and the disciples are (having difficulty) rowing—Mk 6:47-48a / Jn 6:16-19a
  • The separation between Jesus and the disciples is indicated
  • After a time/distance, they see Jesus coming to them, walking on the water—Mk 6:48b-49a / Jn 6:19a
  • The disciples are frightened by the sight of him—Mk 6:49b-50 / Jn 6:19b
  • Jesus tells them not to be afraid (Greek: e)gw\ ei)mi mh fobei=sqe)—Mk 6:50b / Jn 6:20
  • Jesus comes into the boat and a miracle occurs—Mk 6:51 / Jn 6:21

Mark’s ending probably reflects the original tradition. John’s account has been adapted to fit the verses following (22-23ff) which join the Bread of Life discourse to this episode. Mk 6:52 is an addition, most likely by the author, which points back to the feeding miracle.

The inclusion of the Walking-on-the-Water episode in John causes some difficulty for the author, in terms of joining the Bread of Life discourse to the Feeding miracle. The awkwardness of verses 22-23 is largely the result of his inclusion of the Walking-on-Water episode (vv. 16-21). He clearly felt compelled to include it, which indicates again the strength of the (early) Gospel tradition. Even so, there are several (subtle) details which demonstrate Johannine adaptation of this traditional episode:

    • When the disciples are out on the water, John specifically states that there was darkness [skoti/a] (v. 17). There is definite theological significance to this word in the Gospel of John, where darkness is contrasted with Christ as the light (1:5; 8:12; 12:35, 46; cf. also 20:1, and note 1 Jn 1:5; 2:8-11). The reason for the darkness is clearly stated: “Jesus had not yet come toward them”.
    • In the Synoptic version, the storm/wind is decidedly negative—it is something against which the disciples struggle (Mk 6:48), and which Jesus’ presence immediately calms (v. 51). These details are absent from John’s version; there the storm/wind seems to function as a kind of theophany, marking the presence and appearance of Jesus, prior to his coming near the boat (vv. 18-19).
    • The presence of Jesus is signified by his words to the disciples—e)gw ei)mi mh fobei=sqe (“It is I! do not be afraid!”). The words are identical in the Synoptics and John, being part of the original tradition. However, in John, they take on deeper significance. The expression e)gw ei)mi could also be rendered “I am (he)”, “I am (Jesus)”, or, literally, “I am”. As such, the expression appears numerous times in John, in the famous “I Am” sayings of Jesus, which begin with the Bread of Life discourse (v. 35). This is the second occurrence of e)gw ei)mi, spoken by Jesus, in the Gospel (cf. 4:26, and compare 1:20-21; 3:28).

The Eucharistic Allusions

Let us begin with Mark’s account (Mk 6:30-44); the key verse is v. 41:

“And taking [labw\n] the five bread-loaves and the two fish (and) looking up into the heaven, he gave good account to [i.e. blessed eu)lo/ghsen] (God) and broke down [kate/klasen] the bread-loaves and gave [e)di/dou] (them) to [his] learners [i.e. disciples] to set alongside them [i.e. the people], and the fish he divided (among) them all”

Matthew’s account (Matt 14:13-21, v. 19) is simpler, but shows only minor differences, most notably perhaps the use of kla/w (“break”) instead of the compound verb katakla/w (“break down”). Luke’s version (Lk 9:10-17) of this verse (v. 16) is almost identical with Mark.

On the surface, there might not seem to be much relation to the Eucharist here; after all, there is no mention of a cup, nothing to suggest symbolism of Jesus’ body (or blood), plus the mention of fish—is there actually a connection to the Lord’s supper? The answer is yes, and there are several reasons for this, which I will discuss in turn.

1. The Greek verbs used

Look at the Greek verbs indicated in square brackets in Mk 6:41 above, and you will see that, with just one slight variation, they are the same verbs (and in the same sequence) used to describe Jesus’ actions at the Last Supper (Mark 14:22 par):

“And in their eating, taking [labw\n] bread (and) giving good account [eu)logh/sa$] (to God), he broke [e&klasen] (it) and gave [e&dwken] (it) to them and said, ‘Take (it)—this is my body'”

The only difference is that there, instead of the verb katakla/w (kataklᜠ“break down”), the simple verb kla/w (klᜠ“break”) is used, as in Matthew’s account of the feeding of the five thousand (cf. above). As I pointed out in an earlier note, the same sequence of four verbs also is used in the Emmaus scene, when the disciples finally recognize the presence of Jesus in their midst:

Lk 24:30: “And it came to be, in his bending down [i.e. reclining] with them, taking [labw/n] the bread he gave good account [i.e. blessed eu)lo/ghsen] and, breaking [kla/sa$] (it), he gave [e)pedi/dou] (it) to them…”

2. Textual evidence from the Feeding of the Four Thousand

In some ways, the wording in the Markan account of the feeding of the Four thousand (Mk 8:1-9, v. 6) is even closer to that of Jesus’ acts of institution at the Last Supper:

“And taking [labw\n] the seven bread-loaves (and) giving (words of) good favor [i.e. giving thanks eu)xaristh/sa$] (over it), he broke [e)kla/sen] (them) and gave [e)di/dou] (them) to [his] learners [i.e. disciples] to set alongside (the people)…”

The parallel version in Matthew (Matt 15:32-39, v. 36) differs little. Interestingly, in Mark 8:7, in Jesus’ handling of the fish, there is a textual variant—some manuscripts read eu)xariste/w, others read eu)loge/w. The verb eu)xariste/w (eucharistéœ, “give/grant good favor, give thanks, be thankful/grateful”) also appears in Jesus’ acts of institution as recorded by Luke (Lk 22:17, 19) and Paul (1 Cor 11:24); it is also used in John’s account of miraculous feeding (Jn 6:11).

3. The Context in the Gospel of John

If we compare the wording in Jn 6:11

“Therefore Yeshua took [e&laben] the bread-loaves and giving (words of) good favor [i.e. giving thanks, eu)xaristh/sa$] (over it), he gave throughout [die/dwken] to the ones (having) lain back [i.e. lain/sat down]…

it is noteworthy that we do not find nearly so close a parallel to Jesus actions at the Last Supper. Noticeably missing is any mention of breaking the bread (though “broken pieces” [kla/smata] are mentioned in v. 12). This may well be an indication that John has inherited an early form of the tradition which was not yet shaped to fit the eucharistic imagery to the same extent (as we see it preserved in the Synoptics). However, the Johannine form of the narrative would have a considerable influence on Eucharistic formulae and imagery in the early Church, as we shall see below.

The miraculous feeding episode in John serves as the basic setting for the great “Bread of Life” discourse which follows in Jn 6:22-59, a discourse in which most commentators find at least some reference to the Eucharist (especially in vv. 53-58). This will be discussed in the next note.

4. Early Christian tradition

Here I will limit discussion to several points and one or two references which show that early Christians understood a definite Eucharistic aspect or element to the miraculous feeding episode.

  1. The Johannine context. As mentioned above, the miraculous feeding is followed by the Bread of Life discourse, which has certain eucharistic elements. While the extent to which the eucharistic aspect applies to the meaning and intent of Jesus’ original words may be debated, there can be no doubt that Christians early on made the association. The Gospel of John is best dated somewhere between 70-90, and may include a late (c. 90-95) redaction.
  2. As discussed in an earlier note, the “breaking (of) bread” appears to have served as a kind of shorthand reference to the Eucharist. In virtually every instance in the New Testament where the breaking of bread is mentioned, there appears to be some connection to the Lord’s Supper. By way of “catch-word (or catch-image) bonding”, any occurrence of breaking bread in the narrative would likely have been associated with the Eucharist from a very early time on.
  3. The use of the verb eu)xariste/w in John’s account (as in the Synoptic feeding of the four thousand) may have helped to increase the use of the verb in association with the Eucharist (a word which, of course, derives from a transliteration of the related noun eu)xaristi/a [eucharistía]).
  4. There are a number of parallels between John’s account of the miraculous feeding and references to the Eucharist in the so-called Didache (or “Teaching” [of the Twelve Apostles]).
    • The Bread is simply called kla/sma (plur. kla/smata), “broken (piece[s])” in Didache 9:3-4 as in the feeding miracle (cf. Jn 6:12)
    • Note especially the prayer in Did 9:4:

“As this broken (bread) was scattered throughout up above (on) the mountains and was brought together (and) became one, thus may your called-out (people) [i.e. church/ekklesia] be brought together from the ends/limits of the earth into your Kingdom…”

With the following details:

    • The bread scattered on the mountains (the mountain setting in Jn 6:3 [cf. also Matt 15:29]).
    • The verb translated “brought together” (suna/gw) is the same used in Jn 6:12-13 for the gathering up of the fragments (kla/smata). The same verb is also used in a Eucharistic setting in Did 14:1. The image of the (twelve) disciples gathering up the twelve baskets of fragments “so that nothing might be lost” [Jn 6:12b] was a suitable symbol of Church Unity, as the Didache clearly indicates.
    • The mention of the Kingdom (of God/Christ); perhaps coincidentally, John’s account is the only one which makes any reference to a king (v. 14f).
    • Note the three relevant details in succession in Didache 14:1:

“having been brought together [sunaxqe/nte$], break bread [kla/sate a&rton] and give good favor [eu)xaristh/sate—i.e. technically ‘celebrate the thanksgiving/eucharist‘]

Despite the name ascribed to the writing, the Didache is almost certainly not a product of the Apostles. It is typically dated sometime between 125-150 A.D., but may possibly preserve earlier tradition. It is a “church manual” of sorts, and provides at least a partial glimpse of what early Christianity may have been like in the first half of the second century (a generation or two after the later writings of the New Testament).