The Sending of the Spirit, Part 4: Gospel of John (2)

(See Part 3 for the beginning of this article)

Returning now to John 20:19-23:

a. Resurrection appearance of Jesus to the disciples (v. 19-20), and the saying (v. 21)

The significance of the narrative portion (v. 19-20) can best be indicated by a comparison with the parallel account in Luke 24:36-40 (portions identical or close to that of John are italicized):


Luke 24:36-41a:

36 And at their speaking these things, he (him)self stood in their midst and said to them: “Peace to you”. 37 But startled and coming to be in fear they seemed to behold a spirit! 38 And he said to them: “(For) what are you (so) disturbed, and through what does (such) reckoning (pl.) climb up in your hearts? 39 See my hands and my feet—that it is I (my)self! Stroke me and see, for a spirit does not have flesh and bones even as you behold me having.” 40 And (at his) having said thus, he showed them his hands and feet. 41 And (in) their distrusting yet from joy and wondering…

John 20:19-20:

19 It being therefore late on the same day, on the first of the week, and the doors having been closed where the disciples were through fear of the Jews, Jesus came and stood into the midst and said to them: “Peace to you.” 20 And (at his) having said thus, he showed them his hands and his side. Therefore the learners [i.e. disciples] were joyful (at their) having seen the Lord.

The language is close enough to indicate a common developed Gospel tradition (written or oral) here—one of several such agreements between Luke and John in the Resurrection narratives. It should be pointed out that a number of these agreements (including 24:40) are absent from the “Western” text of Luke (so-called Western “Non-Interpolations” see my earlier post on this topic); however the majority of scholars today accept the longer text. The reference to Jesus’ “side” rather than “feet” is likely an adaptation made to reflect the earlier narrative detail in John (19:34-37).

One could break down vv. 19-21 more narrowly, as a chiasm:

    • “Peace to you” (19)
      • Shows his hands and side; disciples’ joy (20)
    • “Peace to you” (21)

where the manifestation of Jesus’ wounds is bracketed by his two-fold greeting; or as a doublet:

    • “Peace to you” (19)
      • Shows his hands and side; disciples’ joy (20)
    • “Peace to you” (21)
      • Saying—sending the disciples

As for the saying in verse 21, it also seems to be part of a wider Gospel tradition. Compare the following:


John 20:21b:

“Even as the Father has sent (a)pe/stalke/n) me (forth), (so) also I send (pe/mpw) you”

John 17:18:

“Even as you have sent (a)pe/steila$) me into the world, (so) also I have sent (a)pe/steila) them into the world.”

John 13:20:

“Amen, Amen, I say to you: the (one) receiving (he) whom I would send (pe/mpw), receives me; and the (one) receiving me, receives the (one) having sent (pe/myanta/) me.”

Matthew 10:40:

“The (one) accepting you, accepts me; and the (one) accepting me, accepts the (one) having sent (a)postei/lanta/) me.”

John 13:20 and Matthew 10:40 are very close in form and meaning, if not actual wording. The Gospel of John has another pair of similar sayings (12:44-45), along with many other related references to Jesus being sent from God (John 4:34; 5:23-24, 30, 33, 36-38; 6:29, 38-39, 44, 57; 7:16, 18, 28-29, 33; 8:16, 18, 26, 29, 42; 9:4; 10:36; 11:42; 12:49; 14:24; 15:21; 16:5; 17:8, 18, 21, 23, 25). 17:18 and 20:21b are likewise similar in form and meaning to each other; both reflecting the intimate relationship and union between the Father, Jesus, and disciples. One might indicate this by the following pair of diagrams:

The Father sends

The Son (Christ)

Into the World

Chooses/calls disciples
To the Father

Christ shows/leads way

Out of the World

Chooses/calls disciples
The Father sends

The Son (Christ)

Into the World
Christ sends

His disciples

Into the World

For the verb a)poste/llw (from which is derived a)po/stolo$, apostle) one would  render literally “to set/place (someone away) from”, often with the sense of sending someone out to a different position (for a specific purpose)—i.e. to commission a soldier or emissary—and sometimes with the idea of consecration (setting apart). Pe/mpw in its primary sense can be translated more simply “send” (cause one to go [forth]). In these sayings of Jesus, a)poste/llw is typically used in the past (or perfect) tense, pe/mpw more commonly in the present/future; but otherwise with little apparent difference in meaning. The two verbs are combined in 20:21: “As the Father has sent (a)pe/stalke/n, perfect) me, so I send (or I am sending) (pe/mpw, present) you.”

b. Jesus’ breathing in the Spirit to the disciples, and the saying (v. 22-23)

We now come to the account of the “sending of the Spirit” proper. Let us examine the verse by word and phrase:

kai\ tou=to ei@pwn (“and having said this”)—connecting this narrative piece with the previous saying. One may regard this as either simple historical narration or as an editorial phrase joining separate bits of tradition.

e)nefu/shsen (“he blew in”)—often translated “he breathed on (them)”, but the literal rendering of the prefix e)n (“in”) is preferable. In English, “breathe in” would be misleading, for Jesus’ is not inhaling, but rather blowing in(to) the disciples. Most likely there is here an echo of the Creation account (Gen. 2:7): “and (God) blew (jpn) in his nostrils the breath (hmvn) of life.” In the LXX the Hebrew is rendered kai\ e)nefu/shsen ei)$ to\ pro/swpon au)tou= pnoh\n zwh=$ (“and He blew in into his face the breath of life”)—the same verb used here.

kai\ le/gei au)toi=$ (“and said/related to them”)—introducing an accompanying direct address of Jesus in the narrative; most likely this does not reflect a separate saying.

la/bete pneu=ma a%gion (“take/receive [the] holy Spirit”). As there is no definite article, this could be translated “receive a holy spirit”; however, there are other passages where pneu=ma is used without an article, and the (personal) Holy Spirit of God is meant (cf. Acts 2:4 for a similar instance). Pneu=ma really should be rendered literally as “breath” or “wind” (that is, “blowing”), except that in English these words are nearly always impersonal, while in Greek pneu=ma came to be used to describe personal ethereal/invisible beings and well as the ‘inner essence’ of a person. The Genesis account uses the word pnoh/, from the same derivation as pneu=ma, and with the similar meaning of “breath/wind”.

The attached saying in verse 23 is a bit more complicated:

“Of (those) whose sins you would release, they have been released to them; of (those) whose (sins) you would hold (firm), they have been held.”

Here there are several important details to note:

    1. The verbs used: a)fi/hmi here has been rendered literally “release”, conventionally translated in such contexts as “forgive”; krate/w means “use strength”, but can have the figurative sense of “exercise power, rule” or the concrete sense of “grasp, seize, hold firm”. The last rendering (“hold firm”) is probably best here, as it clearly indicates the opposite of “release”.
    2. The tense/mood used: the best reading for each verb is aorist subjunctive (active “you would/might…”) followed by perfect indicative (passive “they have been…”). However, in a number of manuscripts the second instance of a)fi/hmi is a present (a)fi/entai, “they are [being] released”) or future (a)feqh/setai “they will be released”) form rather than the perfect.
    3. The use of a&n + the subjunctive has much the force of a conditional clause (i.e., with e)an): “If you forgive/release…”; but the whole construction, with emphatic use of particle and pronoun, also yields a solemn declaration: “If/when you should forgive/release (for anyone)… then (indeed)…”
    4. The plural indefinite pronoun (tinwn) would seem to have a general open-ended application: “whosever sins you would release…”. On its face, it is not limited to a specific group or community.

What exactly is Jesus saying here? I think it is useful to compare v. 23 with a somewhat similar saying in Matthew 16:19 (and 18:18):

Matthew 16:19 (18:18 is nearly identical):

“The (thing) which you would bind upon the earth will have been bound in the heavens; and the (thing) which you would loose will have been loosed in the heavens”

The form is nearly identical with that in John, also using aorist subjunctive and perfect indicative for each verb. The relative pronoun (o%) is even more general, not being limited to sins. To “bind” and “loose” is very close in meaning to “hold” and “release”, so that something of the same sort of power or authority is being described in both passages (in Matthew and John). The reference to keys earlier in the Matt. 16:19, would seem to echo Isa. 22:22 (“key of the house of David”). Interestingly, the Sinaitic Syriac for the second half of John 20:23 reads “shut (the door) against” instead of “hold”, language similar again to Isa. 22:22.

Interpretations vary both as to the nature and extent of the “power” granted by Jesus (a sampling of some of the more common):

    • The power over sin (given to all disciples) simply refers to the power to proclaim the forgiveness offered in the Gospel.
    • The reference is to the sacramental authority either in the sense of admitting persons to baptism and/or the sacrament of penance. Here the power would be limited to church officials and leaders (i.e. the apostles)
    • To the priestly power of absolution (limited to the apostles, and by extension, to priests).
    • A unique power granted to (the apostles) in the early Christian community—as representatives of Christ, they possess the same authority to address sin as he did in his earthly ministry. As such, it would only marginally relate (if at all) to future Christians.
    • Authority granted to all believers (i.e. all the disciples) to address sin, both in the world and, in particular, the Christian community.

I believe that a sound interpretation yields a combination of the last two positions listed above. I would combine them as follows:

    1. The early disciples—Peter (Matt. 16:19), the Twelve, and all others addressed in John 20:23—in fact held a unique commission from Jesus, including a leading position of authority in the early churches. This authority involved power to address and handle sins.
    2. However, this same power is possessed by all believers, to judge from parallel Johannine passages (see especially 1 John 5:16-17) and elsewhere in the New Testament (see James 5:13-19). Mutual confession of sin and correction seems to be involved, at least within the community of believers, as well as prayer against sickness, etc. How this relates to addressing sin in the World is less clear—but consider in this context the power of prayer described in James 5:15ff.

Part of the difficulty here lies in the tendency to consider “sin” in its cosmic dimension, in terms of salvation history, particularly as presented in the famous Pauline passages in Romans (esp. chapters 3 & 5) and elsewhere. But there are other aspects of “sin” and evil—the ability of human beings, both in a positive sense, especially through prayer and proclamation of the Word of God, or in a negative sense, to “hold” or “release” sin, need not contradict the belief that ultimate “release” (forgiveness) and salvation come from God.

3. Concluding Comparison of John 20:19-23 and Acts

In conclusion, I shall return to the comparative question addressed above. Several points related to the list of solutions presented there:

  • A simple, straightforward chronological harmonization of the two passages is neither advisable nor entirely appropriate. There is no indication that John or Luke-Acts is familiar with each other’s account. The only point of possible contact would seem to be the shared narrative tradition at Luke 24:36, 40 and John 20:19-20, and even that is not absolutely certain on text-critical grounds. Futhermore, in the “appendix” (ch. 21) of John there is no mention of a subsequent sending of the Spirit (nor future Ascension); Luke-Acts makes no mention of the disciples having received the Spirit prior to Acts 2. As tempting as the desire to harmonize might be, one should exercise caution.
  • The great narratives of the four Gospels (and Acts) are more than collections and arrangements of historical tradition: they are powerful creative works. Their distinctions should not be limited to preserving different traditions. Luke, in the Gospel, and Acts have presented a story of the Spirit coming upon the disciples, using the language and description of Old Testament theophany (“power from on high”). John has crafted his own story, using the images and symbols from earlier in the Gospel (especially chs. 13-17) and centered on the motif of “sending”. Luke has chosen the tradition of the Spirit’s manifestation at Pentecost, John has enhanced the tradition of the resurrection appearance.
  • For those inclined to harmonize, I would suggest a different approach:
    In Luke 24:49 we read: “and [see!] I send (a)poste/llw) you the e)paggeli/a of my Father upon you; but you, sit in the city until the (moment) in which you should be set in power (from) out of the height.”
    a)poste/llw is in the present tense (“I send” or “I am sending” [forth]), but, in light of Acts 2 (and the end of the verse here), typically understood in a future sense (“I [am about to] send”). But what if one were to read the present literally in light of John 20:22: i.e., “See, (here now) I am sending you the Spirit [i.e., promise/announcement, e)paggeli/a] of [i.e. from] my Father…” at which point one can fill in (or at least reference) the breathing of the Spirit from John.
    An interpretative rendering to be sure, but is this not approximately when the account of John 21:22 would have taken place in the Lukan scene?

Finally, I might boldly suggest that our connection to the Spirit need not be understood in a particular moment or event of “sending”. Perhaps, indeed, no single narrative is sufficient to describe its wonder and mystery—does it come to us from out of heaven, or from the breath of Jesus’ own lips?—as fire, wind, water, breath, dove, and many other images: they are nearly as inexhaustible as God’s Word itself.

The Sending of the Spirit, Part 3: Gospel of John (1)

I have discussed the Pentecost Narrative of the sending/coming of the Spirit, within the context of Luke-Acts, in some detail in Parts 1 and 2 of this article. Now I will be discussing the Johannine account (20:19-23) here, as follows: First, an introductory comparison of the two accounts; second, an analysis of John 20:19-23; third, a concluding comparison of the two passages.

1. Introductory Comparison of John 20:19-23 and Acts 2:1-13 (esp. vv. 1-4):

The key points of difference are fairly obvious from a simple reading of the two texts:

    • One takes place (apparently) the day of the Resurrection, the other between 40 and 50 days later (Acts 1:3; 2:1)
    • In one the resurrected Jesus is ([meta]physically) present and visible, in the other he has departed and is no longer seen (Acts 1:9)
    • One depicts the Spirit coming through the direct (physical or metaphysical) mediation of Jesus (Jn 20:22), the other has the Spirit coming in a theophany from “out of heaven” (Acts 2:2)
    • One passage includes other elements common to the Resurrection narratives and Gospel traditions (cf. Luke 24:36-40, 47-48; Matt. 28:18-20; Mar 16:19, etc.); the other clearly does not have these—if anything, one finds reflections of Old Testament passages (Ex. 19, etc., and related Jewish traditions).

Points of similarity, though less obvious, are notable:

    • Both occur in context of the Resurrection appearances of Jesus. If Luke had chosen to compress the Pentecost tradition into the end of the Gospel (along with the Ascension, 24:49-53), this would be even more apparent.
    • Both can be understood to occur following the “ascension” of Jesus to heaven (i.e., to the Father) (John 20:17; Acts 1:9-11)—though the precise meaning and parallel may be debated (see below).
    • Both are connected with the commission and early Christian mission of the apostles (or wider group of disciples) (John 20:21; Acts 1:8 and following).

How should we understand the relationship of these two accounts? Here are some positions adopted by commentators:

    1. Both episodes are factual/historical and are separate chronological events, just as it appears when one combines (harmonizes) the narratives. This would be the standard orthodox or traditional-conservative view. There are still difficulties and differences of interpretation, particularly in explaining John’s account; a few solutions:
      a) It describes a symbolic gift, in promise of the future sending of the Spirit.
      b) It is a real but partial gift, until the day when the Spirit will be sent in full.
      c) The gift is limited to the apostles (the ‘Twelve’), their mission and authority; at Pentecost it will be given to all the disciples.
      d) The gift is limited to the (apostolic) ‘power over sin’ (v. 23); at Pentecost it will be given in full.
    2. The episodes reflect separate, unrelated historical traditions (which may or may not be entirely factual in detail) as to when, where, and how the apostles (and other disciples) first received the Spirit. This would probably be the more common Critical view.
    3. The episodes are historical (in substance), but generally symbolic in nature—that is, two different narratives have been chosen to represent the climactic moment when the Spirit was sent.
    4. The episodes are fundamentally interpretive (theological) narratives, rather than historical/factual accounts—that is, narratives have been built up (centered on real historical tradition), and shaped by each author’s own understanding (or the understanding of a wider Christian community), as to the meaning and significance of Christ’s work, the nature of the Holy Spirit, the believer’s relation to Christ through the Spirit, and so forth.

Arguments can be, and have been, offered in favor of each of these four positions (or some variation of them)—some stronger than others. However, before any further judgment is made, let us examine John 20:19-23 in detail:

2. Analysis of John 20:19-23:

Four elements make up this brief passage:

    • Resurrection appearance of Jesus to the disciples (v. 19-20)
    • Jesus’ commission to the disciples (v. 21)
    • Jesus’ “breathing in” (the Spirit) to the disciples (v. 22)
    • Statement of Jesus on the disciples’ authority regarding forgiveness of sins (v. 23)

I  think it possible, even likely, that four short pieces of tradition have been combined, as some of them have parallels elsewhere in Gospel tradition (see below). Also, I believe, one can adapt the outline of the passage slightly to indicate a bit more clearly how the author may have fashioned this material:

    • Traditional narrative (Resurrection appearance), v. 19-20
      —Saying of Jesus (general “apostolic” commission), v. 21
    • (Traditional?) narrative (“Breathing in” the Spirit), v. 22
      —Saying of Jesus (statement of [apostolic?] authority), v. 23

Before examining each of these, I should say that it is my conviction that John 20:19-23 cannot properly be understood without consulting the Gospel elsewhere at three points:

    1. The Resurrection appearance to Mary Magdalene (20:11-18, particularly vv. 16-17)
    2. References in the great “Farewell” discourses (13:31-17:26) to: (a) Jesus’ return to the Father, and (b) the sending of the Spirit/Paraclete.
    3. Other references to: (a) the Spirit,  and (b) Jesus ‘going up’ (being ‘raised up’, etc), found in the earlier discourses.

Let me touch on these in turn:

(1) The Resurrection Appearance to Mary

I have discussed this in some detail in an earlier post; here I will draw attention specifically to verse 17. The dramatic moment of recognition comes as Jesus speaks Mary’s name, and she responds with the exclamation “my Rabbi!” (yn]oBr*, an honorific title something like “my lord”, often applied to great teachers). Then follows the somewhat enigmatic verse 17:

“Jesus says to her, ‘Do not fasten (yourself) [a%ptou] to me! for I have not yet stepped up [a)nabe/bhka] toward the Father; but go toward my brothers and say to them: “I step up [a)nabai/nw] toward my Father and your Father and (to) my God and your God”.'”

Read in context, without resorting to the narrative in Luke-Acts, Jesus certainly seems to indicate that he is about to ascend (“step up”) to the Father, and that, by the time he appears to his disciples in v. 19ff, he will have “ascended”. But do John and Luke-Acts describe the same “ascension”? It must be pointed out that the Gospel of John uses a wide range of words referring to Jesus’ “ascent” and/or “departure” to the Father: a)nabai/nw (“go up”, lit. “step up”—1:51; 3:13; 6:62; 20:17); u(yo/w (“lift up [high]”—3:14; 8:28; 12:32-34); u(pa/gw (“lead/go away [lit. under ‘cover’]”—7:33; 8:14, 21-22; 13:36; 14:4-5, 28; 16:5, 10, 17); poreu/omai (“pass on, travel”—14:2-3, 12, 28; 16:7, 28); e)rxomai (“go”—17:11, 13; par. “come” [from the Father]—8:14, 42; 12:46, etc., cf. also 14:6]) and a)pe/rxomai (“go [away] from”—16:7); lamba/nw (“take [up]”—10:17, 18; a)nalamba/nw “take/receive up” was a common term for the Ascension). a)nabai/nw is used to describe [Jesus’] Ascent in Eph. 4:8-10 and Acts 2:34, both referencing Old Testament passages; Revelation also uses it frequently for heavenly ‘ascent’; and it would become much more widely used for the Ascension later on. The dualism of coming/going, above/below, so common in Johannine thought, can also be seen in the pointed juxtaposition of a)nabai/nw (“step up”) with katabai/nw (“step down”)—1:51; 3:13; 6:33, 38, 41-42, 50-51. Just as Jesus’ came from Heaven sent by the Father, so he will return to the one who sent him (the Father in Heaven). Clearly, John’s language implies something much more than a single Ascension moment or event. These passages should all be studied carefully.

(2) References in the Farewell Discourse(s)

 The main references are:

  • John 13:33: “where(ever) (o(pou) I go away (u(pa/gw), you are not able to come (e)rxomai)” (cf. 36, 7:34; 8:21)
    Related themes: the Son being glorified (doca/zw) in/with God (v. 31-32); the disciple’s seeking; the command to love one another (vv. 34-35); the disciples (Peter) following (a)kolouqe/w) (v. 36-38)
  • John 14:2ff: “I pass (on) (poreu/omai) to make ready a place for you …. I am passing (on) (poreu/omai) toward the Father (v. 12)”
    Related themes: trust (pisteu/w) in God and Christ (v. 1); the way (o(do/$) to the Father (vv. 4-5, also v. 3, 12); Jesus coming (e)rxomai) (again) to take the disciples along; “where(ever) (o(pou)” He is (v. 3-4); seeing (o(ra/w), knowing (ginw/skw) and coming (e)rxomai) to the Father (in Christ who shows [deiknu/w] Him) (vv. 4-9); “I in the Father and the Father in me” (same works, same glory) (vv. 10-12)
  • John 14:16f: “I will inquire (of) the Father and he shall give you another para/klhto$, that he might be with you into the Age, the Spirit (pneu=ma) of truth…”
    The para/klhto$/Spirit will also: “remain alongside (para/) you and shall be in (e)n) you” (v. 17)
    Related themes: love toward Christ (and keeping his commands, v. 15, 21ff); opposition to the World (ko/smo$) (v. 17, 22); seeing (qewre/w) and knowing (ginw/skw) God (and Christ) (v. 17, 19); Christ’s going and away and coming again (v. 18-19, 23); life in Christ (v. 19); “I in the Father” (along with believers) (v. 19-20); Christ sent (pe/mpw) by the Father (v. 24)
  • John 14:25-26: “the para/klhto$, the holy Spirit whom the Father will send (pe/mpw) in my name, that one shall teach you all things and shall put under [i.e. in] memory (for) you all things which I have said to you”
    Related themes: Christ will no longer remain alongside the disciples (v. 25ff)—his going away (u(pa/gw) and coming (e)rxomai) again (v. 28); Christ going (poreuomai) to the Father; peace (v. 27); love toward Christ (and the Father) (v. 28, 31); Christ’s words (v. 26, 29, 30) and commands (from God) (v. 31); opposition to the World (ko/smo$) (v. 30)
  • John 15:26-27: “when the para/klhto$, whom I shall send (pe/mpw) to you (from) alongside the Father, does come—the Spirit (pneu=ma) of truth which passes forth out (from) alongside the Father—that one shall witness about me”
    Related themes: opposition to the World (ko/smo$) (vv. 18ff, 16:2-4); love (and hatred) toward the Father and Christ (and His own) (vv. 19ff); Christ’s words (v. 20, 22; 16:4) and works (v. 24); Christ sent (pe/mw) by the Father; seeing (o(ra/w) and knowing (ei&dw/ginw/skw) Christ and God (v. 21, 24; 16:3)
  • John 16:7ff: “if I do not go away (u(pa/gw) from (you), the para/klhto$ will not come (e)rxomai) toward you; but if I pass on (poreuomai), I will send (pe/mpw) him toward you”
    The para/klhto$/Spirit will (vv. 8-15):
    “expose (e)le/gxw) the World about sin and about justice and about judgment”
    “lead you on the way (o(dhge/w) in all truth”
    “not speak from himself: whatever he hears (from God, and receives from Christ) he will speak”
    “announce (a)nagge/llw) to you the coming things… (and all that he receives from Christ)”
    Additional related themes: Christ going away (u(pa/gw) and (the Spirit) coming (e)rxomai) (v. 5, 7, 10, 13); Christ sent (pe/mpw) by the Father (v. 5); Christ going to the Father (v. 10); opposition to the Word (ko/smo$) (v. 8-11); words of Christ (v. 4, 12ff); trust (pisteu/w) in Christ (v. 9); seeing (qewre/w) Christ (v. 10); “I in the Father” (v. 15)
  • John 16:16: “a little (while) and you shall not anymore see (qewre/w) me, again a little (while) and you shall see (o)pta/nomai) me” … “again I leave (a)fi/hmi) the world and pass on (poreuomai) toward the Father (v. 28)”
    Related themes: disciples’ seeking/asking (vv. 17-19, 23ff); opposition to the World (ko/smo$) (vv. 20, 28, 33); words of Christ (v. 25, 29); peace (v. 33); love toward Christ (v. 27); Christ going/coming, esp. going to the Father (v. 17, 28); Christ sent by (“came out from alongside” e)ce/rxomai) the Father (v. 27, 30); “I in the Father…” (v. 32)
  • John 17:11ff: “I am not anymore in the World—but these are in the World—and I come toward you” … “but now I come toward you—and (yet) I these (things) I speak in the World, that they might have my joy filled (completely) in themselves (v. 13)”
    Related themes: knowing God and Christ (v. 3, 7-8); Christ sent by God (v. 3-4, 18); “I in the Father…” (shared glory, name, work) (vv. 1ff, 10); opposition to the World (vv. 6, 9ff); words of Christ (vv. 6-8, 14); Christ going/coming to the Father (vv. 11-13)

It is striking how often the same themes—the key words and phrases—occur throughout these chapters. To simplify matters, here is a thumbnail (chiastic) outline of the sections detailed above:

John 13:31-38: Jesus is going away, the disciples cannot come

John 14:1-14: Jesus is passing on to the Father, showing/preparing the way

John 14:15-24: The Father will send the Spirit/para/klhto$ (Jesus’ request)

John 14:25-31: Work of the Spirit/para/klhto$ whom the Father sends in Jesus’ name

John 15:1-17: Remain in Christ—the Vine and branches

John 15:18-16:4: Witness of the Spirit/para/klhto$ whom Jesus sends from the Father

John 16:4-15: Jesus will send the Spirit/para/klhto$ (it is necessary for Jesus to go away)

John 16:16-33: Jesus leaving (“releasing”) the World and passing on to the Father

John 17: Eternal Life with the Father—disciples to be united with Him (v. 22ff)

A couple of difficult points of interpretation in these chapters:

First, the language of going/coming seems to work on several different levels. “Going” can refer to: (1) Jesus’ death, (2) his glorification/exhaltation [going to the father], or (3) his ‘final’ earthly departure. Similarly, “coming” can reference: (1) Jesus’ coming to earth [from the Father], (2) his coming (back) to the Father, or (3) his coming (again) to the disciples, either following the resurrection or in a future return.

Second, I have chosen to leave para/klhto$ [parakl¢tos] untranslated above. Literally, it would be rendered “one called alongside”, usually in the sense of one who offers some form of assistance or encouragement. As a technical term, para/klhto$ can refer to a legal aid or advocate. Conventional translations vary—”Helper”, “Counsellor”, “Comforter”, “Advocate” being the most common. There is some uncertainty among Critical scholars as to what extent the Gospel definitively identifies the para/klhto$ with the Holy Spirit. In 14:16-17, 25-26; 15:26-27, the identification is clear enough, however it is possible that older language and/or traditions about a heavenly/angelic parakl¢tos have been given new meaning here. Curious also is the first reference to “another (a&llo$) para/klhto$“, implying that Jesus himself, during his earthly ministry was a first para/klhto$. Finally, note too the alternation between references where the para/klhto$ is said to be sent by the Father (14:16-17, 25-26) or sent by Christ (15:26-27; 16:7ff)—this is another example of the Gospel depicting the unity of will, purpose, power and authority of Father and Son.

(3) Other references to the Spirit,  and Jesus ‘going up’ (being ‘raised up’, etc), found in the earlier discourses

As space is limited, I would recommend careful study, in particular, of John 3:1-21, 31-36 and 6:22-71.

(For the conclusion of this article, see Part 4.)

June 3: Acts 2:1-13 (conclusion)

In the previous day’s note (for Pentecost Tuesday), I discussed the third of three major themes associated with the Pentecost Narrative of Acts 2:1-13: namely, the Restoration of Israel. This same theme was examined in two earlier passages—the disciples’ question regarding the Kingdom (Acts 1:6-8) and the reconstitution of the Twelve apostles (Acts 1:15-26). Today, in conclusion, I will look at the theme as it appears in the Pentecost Narrative itself.

This can be studied according to a pair of useful, and (I think) meaningful, chiastic outlines. First:

Outline 1:

  • The unity of the disciples (together in one place and/or for one purpose—e)pi\ to\ au)to/), verse 1.
    • The house/place of gathering is filled (e)plh/rwsen) with the Spirit, verse 2.
      • Appearance of tongues (glwssai) of fire upon each individual disciple (~120), verse 3
      • The disciples (each) begin to speak in other tongues (glwssai), verse 4
    • The disciples are all filled (e)plh/sqhsan) with the Holy Spirit, verse 4
  • The unity of the crowd—devout Jews (from all nations) in Jerusalem come together in one place, verse 5ff

I discussed the “tongues of fire” in the note for the second day of Pentecost. Here I will briefly examine the outer ring of this outline—(a) the unity of the disciples (v. 1), and (b) the unity of the crowd (v. 5ff).

a. The Unity of the Disciples (2:1)

Here are the specific words of this short verse (taken from an earlier note):

    • kai\ (“and”)
    • e)n tw=| sumplhrou=sqai (“in the being filled up” [su/n as intensive prefix, i.e. “filled completely”]—but here as a temporal clause = “when it was completely filled”)
    • th\n h(me/ran th=$ pentekosth=$ (“the Fiftieth day”)
    • h@san (“they [i.e. the Disciples] were”)
    • pa/nte$ (“all”—all of them, together)
    • o(mou= (“as one” or “at one”, i.e., together, the same; see the similar o(moqumado\n [“of one impulse”] in 1:14)
      e)pi\ to\ au)to/ (“upon the [same] thing”—this phrase occurs repeatedly in the early chapters of Acts, though somewhat obscured by conventional translations; it is indicative of the unity of the believers)

Here is the verse in literal translation:

“And in the Fiftieth day’s being filled completely, they were all at one upon the (same) thing [or, place]”

And in a more conventional translation:

“And when the Fiftieth day had been fufilled, they were all together in the same place.”
[As C. C. Torrey and other scholars have noted, the Greek may reflect an Aramaic expression “when the Weeks had been fulfilled” (e.g., aY`u^Wbv* <l^v=m!b=W), which is more intelligible]

The “Fiftieth” day (usually transliterated as “Pentecost”), is the festival of Weeks (toub%v*) in Israelite and Jewish tradition (cf. Lev. 23:9-22; Deut. 16:9-12). Fifty days (seven weeks) are counted from the offering of the firstfruit sheaf of grain at the time of Passover. Traditionally, it was also the time associated with the Sinai theophany and giving of the Law (Ex. 19:1ff). In the Exodus narrative, the entire camp of Israel was gathered together beneath the mountain “to meet God” (Ex. 19:17). Here, the disciples, too are gathered together in the same place and will “meet God”.

b. The Unity (i.e. the united voice) of the Crowd (2:5ff)

By this is meant the reaction of Jews in Jerusalem, to the theophany of the Spirit and the “speaking in other tongues”, as narrated in Acts 2:5-13.

The following outline indicates the main elements of this section:

    • Jews “come together” in Jerusalem (v. 5, 6a)
    • Response of the crowd (vv. 6b-11) in two aspects:
      1) Each person hears in his/her own language
      2) Nations respond in a (symbolic) united voice
    • Confusion (v. 12, see also in vv. 6-7)—”What does this wish to be?”

The mocking retort in v. 13 serves as a lead-in to Peter’s address in vv. 14-40. Let us look at each element in a little more detail:

Jews “come together” in Jerusalem (v. 5, 6a)

The mention of “Jews” ( )Ioudai=oi) being in Jerusalem may seem unnecessary, but it is significant for at least two reasons: (1) to emphasize the underlying religious and cultural unity of the ‘nations’ present in the city, and (2) it draws attention to the (post-exilic) reality of the current situation. When Israel, and particularly the southern kingdom of Judah (centered at Jerusalem), was taken into exile, the people were dispersed among the nations; and it was in the “dispersion” (diaspora) that a distinctly Jewish identity developed. It is generally assumed that these Jews are sojourning in Jerusalem for the festival of Weeks (Pentecost); the verb katoike/w often implies a more permanent residence, but here may simply mean generally “to dwell”. These Jews are “from every nation under heaven”, and have come together in the city (for the festival and/or to take up residence). At the coming-to-be of “this voice” (th/ fwnh/), again Jews, symbolized as a specific crowd (plh=qo$), “come together” (sune/rxomai) in confusion (being “stirred together” [sugxe/w]). It is interesting that, just in the tradition regarding the Sinai theophany, the multitudes are hearing different languages but one voice.

Response of the Crowd (v. 6b-11)

V. 6b and 7a reprise the confusion—they “stood out of (their minds)” and “wondered” in amazement as they heard the disciples speaking. It is unnecessary to ask just how, when, or where these people heard the disciples—and altogether beside the point. The author has crafted a marvelous dramatic scene, with events (at the historical level) certainly having been compressed together into a single moment. Similarly, it is rather unlikely that a single person or group of persons in the crowd would have said precisely what the crowd is recorded as saying here. Instead, various reactions and responses are represented by one voice. This is important thematically, and, one might say, theologically as well. Often a creative literary device conveys far more truth than a ‘sober’ record of events. Consider several of the themes inherent in the crowd’s response:

  • The reference to the disciples as “Galileans” (Galilai=oi), while serving to emphasize the wonder of the situation, also creates a subtle shift stressing ethnic (and geographic) identity. Most of the disciples, and certainly the Twelve were Galileans (“men of Galilee”, 1:11). The early Christian mission began in Galilee (cf. 1:1-2), is centered in Jerusalem (by the united community of the Disciples), and will spread from there into all nations (1:8).
  • Two key references to hearing the voices speaking “in our own language” (th=| i)di/a| dialek/tw| h(mw=n, v. 8, cf. also v. 6) and “in our tongues” (tai=$ h(mete/rai$ glw/ssai$, v. 11) bracket the list of nations in vv. 9-11a. The importance of this description should by now be apparent. It may be useful to consider the qualifying phrase accompanying each reference:
    (1) V. 8: “in our own language in which we came to be born” [e)n h! e)gennh/qhmen]
    (2) V. 11: “(hear speaking) in our tongues the great (work)s of God” [ta\ megalei=a tou= qeou=]
    The first phrase clearly indicates ethnic sense; the second echoes Old Testament language whereby news of the great and glorious deeds of God is spread into the surrounding nations (cf. Ex. 15:11ff, and many others)—geographic sense.
  • The list of nations (vv. 9-11) has been a source of some confusion, as indicated by the number of textual variants and proposed emendations. However, much of the difficulty disappears when its literary nature is recognized, rather than simply being a list rattled off by someone in the crowd. The inclusion of “Judea” has seemed strange (since Jews are speaking, and they are already in Judea!) as well as its position, leading to many suggested emendations; however, as a separate geographical list it actually makes sense—moving from East (Parthians, Medes, Elamites, Mesopotamia) to West (Anatolian/Asian provinces, Egypt, Lybia, Cyrene and Italy) with Judea in the middle. While still a bit uneven (the final two, Cretans and Arabs, don’t fit in order as well) and not without difficulties, its significance as a list of the (known and relevant) surrounding nations is obvious.
Confusion (v. 12, cf. also vv. 6-7)

The confusion of the crowd is re-iterated, stating that they all were beside themselves (again e)ci/sthmi, lit. “stand out of [one’s mind]” v. 7) and “thoroughly at a loss” (diapore/w). Their summary response is: ti/ qe/lei tou=to ei@nai; (literally “what does this wish to be?”), often translated more conventionally as “what does this mean?”—however a more literal rendering preserves better a sense of the strange, dynamic nature of the situation in which the crowd finds itself: events almost seem to have a will of their own! The ironic, mocking retort that closes the crowd’s response (“they are filled with sweet [wine]!”), of course, serves to lead into Peter’s great Pentecost speech (vv. 14-40). The disciples are indeed “filled” (plh/qw) with the Spirit (v. 4), rather than “filled” (mesto/w, a somewhat cruder verb which can indicate “stuffed”, “intoxicated”) with ordinary wine.

Outline 2:

This second chiastic outline builds upon the first (described in detail above):

  • The disciples have returned (turned back) to Jerusalem
    • The Twelve have been reconstituted and are gathered together (in Jerusalem) in one place
      • Jews from all nations (the Dispersion) also are gathered together in Jerusalem
    • They again hear the voice (word of God) in the languages of the nations, spoken by the Twelve and other disciples (echo of the Sinai theophany)
  • The disciples go out from Jerusalem into the nations (even to the Gentiles)

This emphasizes more clearly the theme of the “restoration of Israel”, according to the eschatological imagery of the later Old Testament prophets and Judaism, which involves two related themes:

    1. The return of Israelites (Jews) from exile among the nations—this return is to the Promised Land, and, in particular, to Judah and Jerusalem.
    2. The Nations (Gentiles) come to Judah and Jerusalem, bringing tribute and/or worshiping the true God there.

The first theme, of course, is more prominent in the Pentecost narrative, since the people from the nations in Jerusalem (v. 5) are all devout (eu)labh/$, lit. “taking good/proper [care]”) Jews (perhaps also including proselytes, v. 11). However, the global emphasis—a)po\ panto\$ e&qnou$ tw=n u(po\ to\n ou)rano/n “from every nation under the heaven”—certainly provides an ideological and narrative foundation for the mission to the Gentiles (lit. “the nations”, ta\ e&qnh). I will explore this thematic parallel between Jews and Gentiles, in relation to the early Christian mission, in an upcoming article.

One final point in this regard: the “tongues” (glw=ssai) in the Pentecost narrative relate not only to the restoration of Israel, but, I believe, in a secondary sense, to the restoration of the human race as well. There is almost certainly an echo of the “confusion of tongues” episode from the Tower of Babel episode narrated in Genesis 11:1-9. In traditional terms, humanity (united by language) was dispersed throughout the world (speaking different languages), just as Israel would be dispersed among the nations. The Hebrew verb JWP (pûƒ, “break into pieces, scatter, disperse”) in Gen. 11:4, 8-9 is translated in Greek by diaspei/rw (diaspeírœ, “[sow] seed throughout”, i.e. “scatter [seed]”). In the New Testament, this verb is used only in the book of Acts, and refers to early believers being scattered/dispersed from Judea and Palestine into surrounding countries as a result of persecution (Acts 8:1, 4; 11:19). Ironically, this dispersion sets the stage for the mission to Jews (and Gentiles) in the wider world. Also ironic is the way that another division (of the 120 disciples) into separate languages will begin the process that (re-)unites humanity (Jews and Gentiles both) into a new people (of God). There is a touch of this idea in the eschatology of the Old Testament Prophets, as in Zephaniah 3:9:

“For then I will turn over the peoples to a purified/polished lip [i.e. language/speech] (for) all of them to call on the name of YHWH, to serve him (together with) one shoulder.”

A final touch of irony: the “confusion” (ll^B*, “mix [together]”; LXX sugxe/w, “pour together”) of tongues in Gen 11:7-9 is healed and reversed (symbolically) with a new “confusion” (Acts 2:6, same Greek verb sugxe/w) as the crowd (of Jews from the nations) comes together (sune/rxomai) at the marvellous sound (lit. “voice” fwnh/) which speaks in different individual languages (dia/lektoi) at once. In response, though still confused, the crowd speaks with a united voice (in vv. 7-11)—though a literary device, it is one of considerable theological and spiritual significance, for it presents an Israel united again in one place (Jerusalem) to hear the word of God.