John 1:34
The Johannine account of the Baptism of Jesus concludes with a revelatory declaration by John the Baptist regarding the true identity of Jesus:
“And I have seen and have given witness that this (man) is the <…> of God“
The use of the verbs o(ra/w (“see”) and marture/w (“[give] witness”) frame the declaration by the Baptist in decidedly Johannine theological terms. Both verbs have a special significance in the Gospel of John, as do the concepts of seeing (sight/vision) and witnessing. In the Johannine theological context, these verbs carry a deeper meaning than might otherwise be suggested by their use in the narrative. This meaning refers primarily to a recognition of who Jesus is—viz., his identity as the Messiah and Son of God. On the theological aspect of John the Baptist’s witness of the Baptism event here in vv. 31-33, cf. the discussion in the previous note.
The use of the perfect tense (as in the case of both verbs here) typically indicates a past action or condition that continues into the present. John the Baptist’s revelation regarding the identity of Jesus continues to have abiding force—both when the Gospel was written, and for all those who have read the record of his witness in the centuries since.
The portion of verse 34 in bold above represents the unit where an important textual variation occurs, with the point of variance marked by angle brackets. There are two main variant readings for this unit:
-
- “…the (one) gathered out of [i.e. by] God” (o( e)klekto\$ tou= qeou=)—that is, “the Elect/Chosen (one) of God”
- “…the Son of God” (o( ui(o\$ tou= qeou=)
- “…the (one) gathered out of [i.e. by] God” (o( e)klekto\$ tou= qeou=)—that is, “the Elect/Chosen (one) of God”
The conflated reading “…the Elect/Chosen Son of God”, found in a few witnesses, is clearly secondary and can be disregarded; however, it does show that both readings above were familiar to certain copyists.
These two variants are of true significance, since they cut to the heart of the Baptist’s declaration of who Jesus is. The majority reading has “Son” (ui(o/$); however, in a number of manuscripts and versions (Ë5vid a* 77 218 b e ff2* and Old Syriac versions) it is “elect/chosen (one)” (e)klekto/$ lit. “gathered out”)—i.e. “the Son of God” vs. “the Elect (One) of God”. The reading with ui(o/$ (“son”) is found nearly every Greek manuscript, and, normally, such overwhelming external evidence would decide the question. Moreover, this reading is fully in accordance with the Gospel usage throughout, and the Johannine theology, with the repeated emphasis on Jesus as the Son. This same emphasis is found in the Prologue (see esp. vv. 14, 18), and given the related Prologue references to John the Baptist as a witness (vv. 6-9, 15), it would be most appropriate for the Baptist here to bear witness that Jesus is the “Son of God”.
On the other hand, the reading with e)klekto/$ (“gathered out,” i.e., elect/chosen) is unquestionably more difficult. Based on the principle of difficilior lectio potior (“the more difficult reading is preferred”), and the fact that the minority reading is found in a relative wide range of witnesses, might well lead one to regard it as original. Indeed, as a number of commentators have noted, it is extremely hard to explain how (or why) ui(o/$ would ever have been changed to e)klekto/$, while the reverse would be rather easy to explain, given that:
-
- The tendency of copyists was to enhance, rather than reduce, the Christological significance of a passage; and “Son of God” is unquestionably the more exalted title, especially as it came to be understood by Christians in the following centuries.
- “Son of God” is also by far the more familiar title; even among first-century Christians, to judge by the New Testament evidence, “Elect/Chosen One” was quite rare by comparison.
- The title “Son” is also fully in keeping with the regular Johannine usage, whereas neither the work e)klekto/$ nor the basic concept of “chosen (one)” is ever applied to Jesus in the Johannine writings.
The evidence thus is evenly divided, making it extremely difficult to decide the textual question. A more detailed consideration of vocabulary and style may give further clarification:
As noted above, the adjective e)klekto/$ does not occur elsewhere in the Gospel of John, but the related verb e)kle/gomai (“gather out,” i.e., “choose”) is used five times, all by Jesus, and always in reference to the disciples, i.e. as those chosen by him (6:70; 13:18; 15:16, 19). Indeed, throughout the New Testament, both the adjective (as a noun) and the verb are typically used of believers (Matt 13:20; 22:14; Lk 6:13; 18:7; Acts 1:2; Rom 8:33; 1 Cor 1:27-28; Eph 1:4; 1 Pet 1:1, etc), and only rarely of Jesus (Lk 9:35; 23:35; cf. below). By contrast, Jesus refers to himself as “the Son” many times in the Gospel of John. The title “Son of God” is less frequent, but still occurs 8 times, declared by others (Jn 1:49; 11:27; 19:7; 20:31) as often as by Jesus himself (3:18; 5:25; 10:36; 11:4). It is also relative common (7 times) in 1 John (3:8; 4:15; 5:5, 10-13, 20). A consideration of style and vocabulary would thus tend to favor the reading “Son of God” in Jn 1:34.
The context of the Gospel Prologue also favors this reading, as mentioned above. However, if one considers the narrative in 1:19-51 on its own, apart from the Prologue, then we find a rather different thematic emphasis, and one which could be said to favor the reading “Elect/Chosen One”. This involves several aspects of the Johannine narrative that are sometimes overlooked by scholars: (1) the distinct manner in which the Gospel preserves authentic tradition, (2) the strong Messianic context of the early Gospel tradition, and (3) the emphasis on Jesus as the Messiah, in relation to his identity as the “Son of God”.
We will examine these points, together, in the next daily note.