November 11: John 15:14

John 15:14

“You are my dear (friend)s, if you would do the (thing)s that I lay on you to complete.”

Here, Jesus picks up on the term fi/lo$ (“dear [one]”) from v. 13, introduced as a way of referring to the love that his disciples (believers) must show to one another. This love should follow the example given by Jesus himself, as demonstrated by his sacrificial death—viz., one must be willing to lay down one’s life for the sake of others (cf. the previous note). The noun fi/lo$ denotes a person for whom one has affection, i.e., who is held dear. It is often translated flatly as “friend”, but “loved one” would perhaps be more accurate; in most instances, I translate it as “dear (one)” or “dear (friend)”. The use of this noun (and the related verb file/w, synonymous in meaning with a)gapa/w) elsewhere in the Gospel was discussed in the prior note.

In verse 13, the implication was that the disciples should regard one another as fi/loi— “dear (one)s,” those who are held dear. Now, in v. 14, Jesus declares that the disciples are his “dear ones” (i.e., dear to him). This is an example of the Johannine themes of reciprocity and unity, in terms of the relationship between Jesus and believers:

    • Reciprocity—as Jesus shows love to his disciples (believers), so the disciples are to show love to him (spec. in the person of those he loves, i.e., other believers)
    • Unity—believers are united with one another, through love, with the unity also being demonstrated by this love; the unity of believers with the Son (Jesus) is also realized and demonstrated through love (see esp. the parallel “remain in me” / “remain in my love”, vv. 4ff, 9ff).

As the earlier directive regarding love in 13:34-35 makes clear, showing love to one another is a sign that believers are true disciples of Jesus. Here, the same duty (e)ntolh/) to show love is a sign that they are his “dear (friend)s”. In this regard, we may mention the role of the ‘beloved disciple’ as a figure-type in the Gospel, representing the ideal of the true disciple. The verbs a)gapa/w and file/w are used interchangeably in referring to this ideal disciple (cf. 20:2 [note also 11:3], in comparison with 13:23; 19:26; 21:7, 20); thus the true disciple is properly called a fi/lo$ of Jesus.

That the true fi/lo$ fulfills the duty (e)ntolh/) to show love (to other believers) is clear, both from the immediate context of verse 13 (and the prior vv. 9-12), and also by the use of the verb e)nte/llomai here. As I have discussed, the verb e)nte/llomai denotes laying a charge or duty on (e)n) a person, regarding something that he/she must complete (vb tele/w / teleio/w); the noun e)ntolh/ refers to that duty. Love is clearly defined as an e)ntolh/, both here in the exposition (v. 12), and earlier in 13:34. Elsewhere, here in verse 10, and in 14:15-21, it is stated that love is realized when the disciple fulfills the duties (plural, e)ntolai/) that are required. Love is one of those duties, so the logic expressed is somewhat elliptical; the specific duty to be fulfilled is showing love to one’s fellow believers, according to the example of Jesus himself.

The plural is used again here: “…if you do the (thing)s that [a%] I lay on you to complete”. The verb e)nte/llomai is thus used with regard to at least two duties (e)ntolai/). I would argue that, in the Johannine writings, the plural of e)ntolh/ has, in fact, two duties principally in mind. One of these, certainly, is the duty to show love to fellow believers. What is the other duty? In the Gospel, it is best understood as keeping/guarding the word (lo/go$) of Jesus (or words, lo/goi, par r(h/mata)—i.e., his teaching, message, and witness (regarding who he is). This is clearly the focus in 14:15-21 (vv. 23-24), and is an important theme throughout the Last Discourse (14:10; 15:3, 7, 20; 16:13-15; 17:6, 8, 14ff; cf. also 5:24, 38; 6:63; 8:31, 37, 51-52; 12:47-48).

The suggested identification of these two duties (e)ntolai/) would seem to be confirmed by the parallel between the idiom of “remaining” (vb me/nw) in the Son (Jesus) [15:4ff] and: (a) remaining in his word (lo/go$) [8:31, cp. 15:7], and (b) remaining in his love (a)ga/ph) [15:9]. I have illustrated this by the following diagram:

Thus, a person shows oneself to be a true disciple of Jesus (and one dear [fi/lo$] to him) by fulfilling the duties he has given—(1) keeping/guarding his words, and (2) showing love to other disciples/believers. As discussed in the previous notes on vv. 12-13, the love of the true disciple entails a willingness to give one’s own life for others, in a sacrificial manner, according to the example of Jesus.

In the next daily note (on verse 15), we will examine a bit further what it means to be a fi/lo$ of Jesus.

November 10: John 15:13 (continued)

John 15:13, continued

The believer’s duty (e)ntolh/) to show love is based upon the love that Jesus himself showed to his disciples (and to all believers). The sacrificial character of this love is expressed in verse 13 by the phrase “set (down) his soul over his dear (one)s [i.e. those dear to him]”. The specific expression involved is “set down (one’s soul) over”; the corresponding idiom in English is “lay down one’s life for…”, which is very close in both form and meaning. The two key components, indicated in bold, are: (1) the verb ti/qhmi (“set, put, place”) and (2) the preposition u(pe/r (“over”). Having discussed verse 13 as a whole in the previous note, we shall now look in more detail at these two elements.

The verb ti/qhmi occurs 18 times in the Gospel of John, but is not a particularly Johannine term. Being a common verb, and occurring frequently in narrative, in most of the occurrences it is used in the ordinary sense of setting/placing an object, etc. There are, however, three passages where the use of ti/qhmi is relevant for an understanding of v. 13 here. The first is in the Good Shepherd Discourse of chapter 10, specifically vv. 11-18. This section begins with an “I am” saying by Jesus—

“I am the good [kalo/$] herder.”

and then he qualifies the nature of this goodness (adj. kalo/$, in the sense of fineness, excellence) as follows:

“The good herder sets (down) [ti/qhsin] his soul over [u(pe/r] the sheep.”

This is precisely the same expression we find in 15:13. It clearly refers to the herdsman’s willingness to give up his own life to protect the sheep. The noun pro/baton denotes an animal that “steps forward”; it can refer to any quadruped that is herded, but is commonly used for sheep. In vv. 12ff, Jesus develops this illustration, expounding his self-identification with the “good shepherd” figure, and with the sacrificial action that demonstrates his “goodness”:

“…I set (down) my soul over the sheep” (v. 15)

Jesus is willing to give up his own life for the sake of his sheep (i.e., his disciples/believers), alluding to his impeding death on the cross. He knows those who belong to him, just as the Father knows him (the Son). Indeed the Father loves the Son especially because of this willingness of the Son to give up his life:

“Through [i.e. because of] this, the Father loves me: (in) that I set (down) [ti/qhmi] my soul, (so) that I might take it (up) again.” (v. 17)

Here is added to the illustration the idea of a person “taking (up)” (vb lamba/nw) again what was “set (down)”. In this context, it alludes to the resurrection of Jesus (i.e., ‘taking up’ his soul again) after his death. The Father’s love toward the Son encompasses both his sacrificial death and his return to life (resurrection)—both being components of the Son’s exaltation.

In the concluding verse 18, it is made clear that Jesus’ impending death is a willing self-sacrifice, made by the Son:

“No one takes it (away) from me, but I set it (down) from myself [i.e. on my own]. I hold (the) e)cousi/a to set it (down), and I hold (the) e)cousi/a to take it (up) again. This is the (duty laid) on (me) to complete [e)ntolh/] (that) I received (from) alongside my Father.” (v. 18)

The noun e)cousi/a is difficult to translate in English; basically it refers to something that is possible, or is in one’s power, to do. It indicates the ability to do something, but also can connote that one has been given permission (by a superior) to do it. Here, in this instance, it means that the Son (Jesus) has been given the ability to lay down his life and then take it up again, but also that this is something the Father has given him to do. Indeed, the self-sacrificial death (and resurrection) of the Son is described as an e)ntolh/—a duty placed on the Son (by the Father), which he is obligated to complete. The mission is completed at the moment of his death on the cross, as the declaration in 19:30 (“it has been completed”) makes clear.

The second occurrence of ti/qhmi which we must note also refers to the self-sacrificial nature of Jesus’ death, but in a more subtle way. At the Last Supper with his disciples, as Jesus initiates the symbolic foot-washing action, we read:

“…he rises from the supper and sets (down) [ti/qhsin] his garments, and (ha)ving taken [vb lamba/nw] a linen cloth, ties it around himself” (v. 4)

The combination of the verbs ti/qhmi and lamban/w echoes 10:17-18, but, more specifically, the image of Jesus “setting down” his outer garment(s) here almost certainly alludes (by way of foreshadowing) to his upcoming death (cf. the reference to his garments in the Crucifixion scene, 19:23f). The context of chapter 13 (vv. 1ff) clearly has the impending death of Jesus in view.

If there was any doubt of the significance of the verb ti/qhmi in this context, the third reference, in the opening section of the Last Discourse, unquestionably confirms it. In the exchange between Jesus and Peter, the latter asks:

“Lord, for what (reason) am I not able to go on (the same) path with you now? My (own) soul I will set (down) [qh/sw] over [u(pe/r] you!” (v. 37)

Peter declares his willingness to follow Jesus to the death—a disciple being willing to lay down his own life for his master. Jesus’ challenge to Peter in response uses the exact same wording:

“Your (own) soul will you (indeed) set (down) over me?” (v. 38)

The question is followed by the famous prediction of Peter’s threefold denial. In Peter’s failure to remain faithful to Jesus, he did not show the love required of the true disciple, who would be willing to lay down his own life. However, his status as a true disciple was restored, after the resurrection, with his threefold affirmation of love and devotion for Jesus (21:15-19).

The exchange between Jesus and Peter follows immediately after the ‘love command’ —the declaration by Jesus of the duty of disciples/believers to love one another—in vv. 34-35. Thus, a willingness to lay down one’s life is very much connected with the duty to love, even as it is here in the Vine illustration passage.

Finally, we must mention several other occurrences in the Gospel of the preposition u(pe/r (“over”), where a similar reference to Jesus’ sacrificial death is indicated or implied. First, there is the “I am” declaration in the final section of the Bread of Life Discourse:

“I am the living bread (hav)ing stepped down out of heaven. If any(one) should eat of this bread, he shall live into the Age; and, indeed, the bread that I will give is my flesh, (given) over [u(pe/r] the life of the world.” (6:51)

As many commentators have noted, this use of the pronoun u(pe/r seems to echo the eucharistic declaration by Jesus (at the Last Supper) in the Synoptic tradition (Mk 14:24; Lk 22:19-20). In the Markan form of this saying, Jesus’ blood is said to be poured out “over many”; in Luke, the sacrifice is directed toward the disciples (“over you”). The Lukan version is thus closer in sentiment to the Johannine words of Jesus to his disciples in the Last Discourse.

One of the most unusual Johannine traditions, recorded in the Gospel, is the unwitting (and ironic) prediction by Caiaphus of Jesus’ sacrificial death, when he:

“…foretold that Yeshua was about to die off over [u(pe/r] the nation—and not over the nation only, but (so) that also the offspring of God scattered throughout should be gathered together into one.” (11:51-52; cf. also v. 50; 18:14)

Clearly, in all these references, u(pe/r essentially means “on behalf of, for the sake of”.

The final reference of note occurs toward the end of the Discourse-Prayer of chapter 17, being (in the narrative context) among the last words spoken by Jesus, in the presence of his disciples, before his death. In this instance, his impending death is described by the verb a(gia/zw (“make holy”, i.e., purify, sanctify, consecrate):

“and (it is) over [u(pe/r] them (that) I make myself holy, (so) that they (them)selves might be (one)s having been made holy in (the) truth” (17:19)

The death and resurrection of Jesus is for the sake of his disciples (and all believers). The Father consecrated the Son (10:36) for his mission, and now the Son consecrates himself, in preparation for its completion (19:30). By participating in the life-giving and cleansing power (cf. 1 Jn 1:7ff) of Jesus’ death, the disciples themselves are purified and made holy. Since the Son is the truth (14:6), believers are thus made holy in the truth (i.e., in Jesus); in particular, the cleansing that makes believers holy is communicated through the Spirit (who also is the truth, 1 Jn 5:6).

November 9: John 15:13

John 15:13

“Greater love than this no one holds: that one would set (down) his soul over his dear (friend)s.”

The duty (e)ntolh/) of believers to love one another was presented in verse 12 as a directive, given by Jesus, to his disciples. The verb a)gapa/w (“[show] love”) is in the subjunctive mood, with the force essentially of an imperative (“you should love,” i.e., “you shall/must love”). The wording in v. 12 is virtually identical with the earlier ‘love command’ in 13:34; cf. the discussion in the previous note.

Here in verse 13 Jesus distills the essence of what it means for disciples (believers) to show love for one another—particularly love that follows the example of Jesus himself (“just as I have loved you”). The greatest love—the love that Jesus (the Son) holds and shares with God the Father—is characterized by a willingness to lay down one’s life for others. This point is formulated by the comparative adjective mei/zon (“more, greater”), along with a comparative use of the genitive case (“greater than…”). The specific expression in mei/zona tau/th$ (“greater than this”), with the demonstrative pronoun referring ahead to the statement that follows: “that one would set (down) his soul over his dear (friend)s”. The phrase “set down his soul” is a literal rendering in the Greek; the corresponding idiom in English would be “lay down his life”. In this instance, the subjunctive mood of the verb ti/qhmi indicates volition— “would set (down),” i.e., be willing to set down.

The goal or purpose of this willingness to lay down one’s life is expressed by the final phrase “over his dear (one)s” (u(pe\r tw=n fi/lwn au)tou=). The preposition u(pe/r (“over”) can be understood as essentially meaning “for the sake of, on behalf of”. The expression tw=n fi/lwn au)tou= (“his dear [one]s”) might be more accurately translated “th(ose) dear to him”, i.e., his friends or loved ones. The verbs file/w (“have affection for”) and a)gapa/w (“[show] love”) are, to some degree, interchangeable, and very much so in the Gospel of John.

The verb file/w occurs somewhat more frequently than the noun fi/lo$. Outside of the Vine illustration (vv. 13-15), fi/lo$ occurs just 3 times in the Gospel. In 3:29, John the Baptist refers to himself as a “dear (friend) [fi/lo$] of the bride-groom”, as a way of explaining that he himself is not the Messiah, but only a close friend to the Messiah (Jesus), who stands nearby and listens. In 11:11, Jesus refers to Lazarus as his “dear (friend)”, parallel to the designation of Lazarus in v. 3 as the one whom Jesus loves (“the [one] whom you love [vb file/w]”)—i.e., a close and beloved friend. This has led some commentators to identify Lazarus with the ‘beloved disciple’ mentioned in 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20. Finally, fi/lo$ is used in 19:12, referring to Pilate (in relation to the Emperor), echoing the idea alluded to in 18:33-38, viz., that Pilate represents the kingdom of the world, in opposition to the kingdom of God (and Christ).

As noted above, the verb file/w is largely synonymous with a)gapa/w, being similarly used in reference to the love between Father and Son (5:20; 16:27), and also between the Son and his disciples—11:3, 36; 16:27; 20:2; 21:15-17. The occurrence in the discipleship-saying of Jesus in 12:25 is also relevant to our study here:

“The (one) being fond [filw=n] of his soul loses/destroys it, while the (one) hating his soul in this world will guard it unto (the) life of the Age [i.e. eternal life].”

The love believers have for one another characterizes and demonstrates their identity as true disciples of Jesus (13:34-35). Here the noun fi/lo$ specifically designates a fellow disciple/believer. It is important to realize that, in the Johannine writings (Gospel and Letters), love is understood almost exclusively in terms of love toward other believers. Virtually nothing is said about love toward non-believers, and this distinguishes the Gospel of John from the Synoptics, which record a number of sayings by Jesus regarding love toward enemies and outsiders, etc. The Johannine writings focus on love between believers, reflecting of the bond of unity between believers, as they/we are united with the Son (and through the Son, with the Father). As previously discussed, to remain in the Son’s love means essentially the same as remaining in the Son himself (cp. verses 4-7 with 9-10).

Such love is demonstrated by a willingness to “set down” one’s soul (i.e., life) “over” one’s fellow believers. The key terms are the verb ti/qhmi (“set, put, place”) and the preposition u(pe/r (“over”). In the next daily note, we will examine the significance of these terms, in relation to the self-sacrifice of Jesus (i.e., his death) as a manifestation of this ideal of love.

November 8: John 15:12

John 15:12-15

Verse 12

“This is my (charge) on (you) to complete: that you should love one another, just as I (have) loved you.”

Verses 12-15 reprise the thematic emphasis of vv. 9-11: the relationship between love (a)ga/ph, vb a)gapa/w) and taking care (to fulfill) the duties (e)ntolai/) given by Jesus to his disciples. As I discussed in the previous notes, love is one of these duties. This creates a somewhat elliptical line of argument in vv. 9-11 (as also in 14:15-21): love entails fulfilling the duties, and yet love is also one of the duties that the believer must fulfill. Here in vv. 12-15, this confusion is removed, with love being clearly treated as a duty (e)ntolh/) given by Jesus:

“This is my e)ntolh/…”

In the passage-quotations in prior notes, I left the noun e)ntolh/ (plur. e)ntolai/) untranslated. Now I am translating it, according to what I understand the fundamental meaning of the word to be—a charge or duty placed on someone that he/she is obligated to complete:

“This is my (duty laid) on (you) to complete…”
au%th e)stin h( e)ntolh\ h( e)mh/

The demonstrative pronoun at the beginning of the sentence (in emphatic position) makes clear that what follows is the duty which the disciples are obligated to complete (“This is…”). The duty is stated simply and briefly:

“that you should love one another”
i%na a)gapa=te a)llh/lou$

There is an obvious parallel with the directive to love given by Jesus in 13:34-35, in the opening section of the Last Discourse; indeed, the wording of the directive is identical:

“A new (duty) to complete [e)ntolh/] I give to you: that you should love one another [i%na a)gapa=te a)llh/lou$]”

The qualifying phrase that follows is also identical—

“just as I (have) loved you”
kaqw\$ h)ga/phsa u(ma=$

only in 13:34 this is given in an expanded form, emphasizing the twin motifs of reciprocity and following the example of Jesus:

“just as I (have) loved you, (so it is) that you should love one another”

The compound comparative conjunction kaqw/$ (“just as…”) was used twice before in the exposition, for a similar purpose—namely, to emphasize that the disciple is to follow the example of Jesus. This is significant because Jesus himself (the Son) also follows the example of his Father:

    • “Just as [kaqw/$] my Father (has) loved me, (so) I also (have) loved you” (v. 9a)
    • “If you would keep watch (over) my e)ntolai/, you will remain in my love, just as [kaqw/$] I have kept watch (over) the e)ntolai/ of my Father, and (so) I remain in His love.” (v. 10)

This chain of relationship is expressed in two directions:

    • The Father has loved the Son
      • the Son has loved Believers
    • Believers should fulfill the duties given by the Son
      (and so remain in the Son’s love)

      • the Son has fulfilled the duties given by the Father
        (and so remains in the Father’s love)

In verse 13, Jesus gives us the essence of what this love signifies and entails. We will explore this in the next daily note.

November 7: John 15:11

John 15:11

“These (thing)s I have spoken to you, (so) that my joy might be in you, and (that) your joy might be (made) full.”

This statement by Jesus concludes the expository unit vv. 9-11, but it also holds an interesting structural position within the exposition as a whole. Brown (p. 667), following the lead of earlier commentators, notes that verse 11 is transitional between vv. 7-10 and 12-17, joining the two sections thematically. In fact, one may discern a series of inverse parallels within these units:

    • Jesus’ words ‘remaining’ in the disciples, implying their faithfulness in keeping his words (vv. 7a, 17)
    • The promise that the Father will give the disciples what they request (vv. 7b, 16b)
    • The motif of “bearing fruit” (vv. 8, 16)
    • Being disciples (chosen ones) of Jesus (vv. 8, 16a)
    • What Jesus has received (love) from the Father (vv. 9a, 15b)
    • Jesus’ love for the disciples (vv. 9b, 15a)
    • The disciples “remaining” in love and keeping the duties given to them by Jesus (vv. 10, 12/14)

The key motif in verse 11 is joy (xara/). There are three other places where this noun occurs in the Gospel of John. The first is in 3:29, part of John the Baptist’s closing witness concerning Jesus (vv. 27-30)—his Messianic identity and heavenly origin. The Baptist identifies himself as a “dear (friend)” of the bridegroom, rather than the bridegroom (the Messiah) himself:

“The (one) holding the bride is (the) bride-groom; but the dear (friend) of the bride-groom, the (one) having stood (by) and hearing him, rejoices [xai/rei] with (great) joy [xara/] through [i.e. because of] the voice of the bride-groom. So this joy [xara/] of mine has been made full [peplh/rwtai].”

With Jesus having embarked on his ministry, John the Baptist realizes that the time of his own mission has come to an end. He has “heard the voice” of the Messiah (the ‘bridegroom’), and feels complete joy. The Baptist’s own joy, related to his mission and calling by God, is made complete (fulfilled, vb plhro/w) through the coming of the Son (Jesus).

The second passage occurs in the Last Discourse, but in the third Discourse-division (16:4b-28), and following the Vine-illustration. The context is the impending departure of Jesus, which is understood on two levels: (1) his immediate death, and (2) his return to the Father. Both departures will bring feelings of sadness to the disciples (v. 20a), but this will only be temporary, for their sorrow will soon turn to joy (v. 20b). At the first level, this joy relates to the resurrection of Jesus and his immediate return to his disciples; on the second level, the joy refers primarily to the coming of the Spirit (cf. the context of the Paraclete-saying[s] in vv. 7-15), when Jesus will be present with them in a new and abiding way. This is illustrated by the human example of a woman giving birth to a child:

“When the woman would produce (her child), she holds sorrow, (in) that her hour (has) come; but when she should cause to be (born) the little child, she no longer remembers the distress, through [i.e. because of] the joy [xara/] that a man [i.e. human being] has come to be (born) into the world.” (v. 21)

The use of the term “distress” (qli/yi$) tends to have eschatological significance for early Christians, referring to the end-time period of distress, which begins with the passion and death of Jesus. This allows for a further level of meaning to the ‘departure’ of Jesus (back to the Father); the disciples will experience joy with the coming of the Spirit, but they will also find joy with the final return of Jesus. There are thus three ways of understanding the ‘return’ of Jesus, when he will see his disciples again (v. 22): (i) his appearance after the resurrection, (ii) his presence in the Spirit, and (iii) his final/eschatological return. Given the importance of the Spirit-Paraclete statements in the Last Discourse, I would say that the second (ii) of these aspects is primarily in view. Jesus’ abiding presence will be with the disciples (and believers) through the Spirit; and their joy also will abide:

“…your heart will rejoice [xarh/setai], and no one takes (away) your joy [xara/] from you.” (v. 22b)

The final reference is in the chap. 17 Discourse-Prayer that follows the Last Discourse. Again, the impending departure of Jesus is in view, and he (the Son) addresses God the Father in preparation of his exaltation (v. 1)—that is, his death, resurrection, and return to the Father. In verse 11, at the heart of the passage, the ultimate goal of the unity/union of believers, together with the Son and the Father, comes into prominence:

“And I am no longer in the world, but they are in the world, while I am com(ing) toward you. Holy Father, keep watch (over) them in your name that you have given to me, (so) that they may be one, just as we (are).”

The Son (Jesus) was able to keep watch over the disciples while he has been present on earth (v. 12), but now that he is going away, he asks the Father to take over this role, which ultimately will be fulfilled with the coming of the Spirit. And, indeed, the promise of the Spirit was at the heart of Jesus’ message to the disciples in the Last Discourse, and we should probably understand it as the focus of his words here in v. 13 as well:

“Now I come toward you, and (so) these (thing)s I speak in the world, (so) that they might hold my joy [xara/] made full [vb plhro/w] in themselves.”

The Son’s joy is made complete (lit. made full, fulfilled) when he is reunited with the disciples (and all believers) through the Spirit. The disciples will hold this joy within themselves, through the abiding presence of the Spirit.

The language in 17:13 resembles that of 15:11, with the phrase “these (thing)s I speak…”. It also echoes his earlier statement in 14:25, toward the close of the first division of the Last Discourse (and immediately prior to the second Paraclete-saying, vv. 26-27): “These (thing)s I have spoken to you (while) remaining [vb me/nw] alongside you”. The expression “these things” (the demonstrative neuter plural pronoun tau=ta) can be understood on several levels: (a) all of Jesus’ teaching to his disciples (i.e, his “word” in a general/collective sense), (b) the Last Discourse as a whole, or (c) the immediate Discourse-unit (such as the Vine illustration and exposition). All three ways of understanding the use of the comprehensive pronoun are valid.

We may also mention the contextual association between the joy-motif and the promise of the disciples’ prayers being answered by the Father (v. 7). The same association is found in 16:24:

“Until now you have not asked (for) anything in my name; ask and you shall receive, (so) that your joy may be made full.”

The italicized phrase is similar to the one in 17:13 (cf. above); both use a perfect passive participle of the verb plhro/w (“make full, [ful]fill”) as a qualifying verbal adjective. This syntax is difficult to translate literally in English: “that your joy may be (something) having been [i.e. that has been] made full”.

How should we understand the joy-motif as it is used here in the Vine exposition? There are three phrases in verse 11:

1. “These (thing)s I have spoken to you…” The demonstrative pronoun “these (thing)s” (tau=ta) refers comprehensively to all of Jesus’ teaching during his ministry, but particularly (in the narrative context) to the Last Discourse, and specifically to the instruction he gives to his disciples here in the Vine passage.

2. “…(so) that my joy might be in you” This phrase is quite similar to the statement by Jesus in 17:13 (cf. above), expressing his wish that his joy would be in the disciples. The joy of the Son (Jesus) is best understood in terms of his return to the Father, following the completion of his mission. Recall that in 17:11 (just prior to v. 13), Jesus’ request was that the disciples (and all believers) would be one, just as he and the Father are one; the abiding union the Son has with the Father will be realized in and among believers as well.

3. “…and (that) your joy might be (made) full” As discussed above, the disciples’ joy is experienced when they see Jesus again, and are reunited with him. In the context of the Last Discourse, this refers primarily to the presence of Jesus, in and among believers, through the Spirit. The significance of the verb plhro/w (“make full”) in this regard is an emphasis on the abiding presence of the Spirit, through which the Son remains in believers.

The thrust of the Vine-illustration was the importance of believers remaining (vb me/nw) in the Son, and the Son in believers. Here in verse 11, we see the purpose of his teaching is “so that” (i%na) by “remaining” in Jesus—in his word and in his love—believers will be able to experience an abiding union with the Son, and in so doing, share also in the abiding union between Father and Son.

In the next daily note, we will turn to the next unit of the exposition (vv. 12-15), in which Jesus further expounds for his disciples (and for us as believers) the nature of the duty (e)ntolh/) to love.

Notes on Prayer: 1 Kings 8 and the Role of the Temple (cont.)

In this conclusion to our series of notes on the Prayer of Solomon in 1 Kings 8, we are examining the two major themes of this Prayer (and its surrounding narrative): (1) the centralization of worship, and (2) the name of YHWH. Last week, the theme of centralization of worship was discussed; today, we will be looking at the second theme.

The name of YHWH

Throughout the Prayer, there is a strong emphasis on the Temple as the place where God’s name resides—vv. 16-20, 33, 35, 42-44, 48. In this regard, 1 Kings 8 is simply continuing an important theme and motif of the Deuteronomic history. Beginning with the book of Deuteronomy, the idea of a place for God’s name is used to designate the city of Jerusalem (and the specific site of the Temple), and, by extension, the territory/kingdom of Judah as a whole. The presence of His name indicates that YHWH has chosen Judah and Jerusalem for His dwelling-place among His people. For the key references, see Deut 12:11, 21; 14:23-24; 16:2, 6, 11; 26:2; 2 Sam 7:13; 1 Kings 9:3, 7; 11:36; 14:21; 2 Kings 21:4, 7; 23:27.

There are three principal aspects to this emphasis on YHWH’s name that need to be noted:

    1. In ancient Near Eastern thought, a person’s name stands for the person, representing and embodying his/her essential nature and character. I have discussed this in the earlier series “And You Shall Call His Name…”. There was thus a quasi-magical quality to a person’s name; in dealing with a person’s name, one could effect or relate to the actual person. This was especially true in a religious context, when dealing with the name of God.
    2. Along these same lines, the name represents the presence of the person, even when he/she cannot actually be present physically. This is equally true in the case of God. As the Prayer points out repeatedly, though YHWH actually resides in heaven (vv. 27, 30, 32, 34-36, 39, 43, 45, 49), His name resides in the Temple sanctuary.
    3. The presence of a person’s name also serves as a mark of possession or ownership. So the symbolic presence of YHWH’s name is a mark that the Temple belongs to Him; and, not only the Temple, but the sign of possession radiates outward to include the entire city of Jerusalem, the territory of Judah, and indeed the whole Kingdom of Israel. This aspect of the Temple is a sign that the people of Israel belong to YHWH, as His people. And, when the people pray in the direction of the Temple, where His name resides, they are essentially recognizing and acknowledging this fact.

When we turn to the New Testament, and the beliefs and practices of early Christians, we can see that this emphasis on the name of God has been developed and adapted in a number of interesting ways. I would point out three, in particular, that I wish to discuss briefly:

    1. Jesus as God’s chosen representative, who comes and acts “in His name”
    2. The Johannine theme that Jesus, as the Son of God, makes God the Father known to believers in the world—this can specifically be understood in terms of making known the Father’s name.
    3. The importance of the Jesus’ name—specifically for prayer, but also for other aspects of the religious life and experience of believers.

1. The principal Gospel passage(s) that expresses the idea of Jesus as a Divine representative who comes “in YHWH’s name”, involves the tradition of his entry into Jerusalem. This episode occurs in all four Gospels—both in the Synoptics (Mk 11:1-10; Matt 21:1-9; Lk 19:29-38) and the Gospel of John (12:12-15)—and essentially marks the beginning of Jesus’ Passion. In the overall Synoptic narrative, the ‘triumphal entry’ stands at the beginning of a period of teaching and ministry in Jerusalem (Mk 11:12-13:37 par) that precedes the Passion narrative.

In all four accounts of the Entry, the crowd that receives Jesus is recorded as quoting Psalm 118:26:

“Blessed (is) the (one) coming in (the) name of YHWH!”

Though there are slight variations in how this declaration is presented in each account (Mk 11:9; Matt 21:9; Lk 19:38; Jn 12:13), it is clearly part of the underlying historical tradition.

I have discussed this tradition in earlier notes and articles, and will be doing so again in Part 3 of my study on the Sukkot festival. What is most significant is how the quotation of Psalm 118:26 relates to the Messianic identity of Jesus. There were a number of Messianic figure-types current in Jewish thought and expectation, and early Christians ultimately identified Jesus with all of them. I discuss this subject at length, including treatments of the different figure-types, in the series “Yeshua the Anointed”. Regardless of which Messianic figure-type Jesus was seen as fulfilling, the principal idea is that he was God’s chosen (“anointed”) representative, whose presence and activity on earth marked the end of the current Age and the beginning of the New Age for God’s people.

In the Entry episode, it is clearly the royal/Davidic Messiah that is in view (cf. Parts 68 of “Yeshua the Anointed”). In this respect, the use of Psalm 118 is especially appropriate. Even though this Psalm, as one of the Hallel Psalms (113-118), came to be associated with great pilgrimage festivals (esp. Passover and Sukkot), and were sung on those occasions, it is probable that the original context of the Psalm involved the victorious return of the Israelite/Judean king to Jerusalem (after battle). For more on this, cf. my article in the series “The Old Testament and the Gospel Tradition”. Psalm 118:26 is also cited by Jesus himself, in relation to his Messianic identity, in Matt 23:39 / Lk 13:35 (“Q” tradition).

2. The Gospel of John develops the Messianic significance of coming/acting in God’s name in a distinctive way, informed by the Johannine theology (and theological idiom). In the Gospel of John, Jesus is not only the Messiah, he is also the eternal (and pre-existent) Son of God. He was sent to earth from heaven by God the Father, being given a mission from the Father to complete. This mission included speaking and acting in the Father’s name—speaking the Father’s words and doing His works (such as working healing miracles and raising the dead). Like a dutiful son, Jesus follows his father’s example, doing what he sees the Father doing, and saying what he hears the Father saying. Thus Jesus (the Son) truly represents the Father, manifesting His presence and power to people on earth.

Two specific statements by Jesus may be pointed out:

“I have come in the name of my Father…” (5:43)
“the works that I do in my Father’s name, they give witness about me” (10:25)

The Son’s mission and work on earth culminates in his sacrificial death (19:30); all of this is done in the Father’s name, and the death and resurrection (i.e., the exaltation) of the Son serves to give honor/glory to the Father (12:28, note the context of v. 13). This theme finds its fullest development in the great Discourse-Prayer of chapter 17, where Jesus specifically refers to his work in manifesting the Father’s name to believers (vv. 6, 26; cf. also 11-12):

“I made your name shine forth to the (one)s whom you gave to me out of the world” (v. 6)
“and I made known to them your name…” (v. 26)

3. Finally, it is important to consider how, for Christians, the Son’s name came to replace the Father’s name. This is particularly notable in relation to the tradition of prayer by early Christians. Even though believers were still directed to pray so as to give honor to the Father’s name (Matt 6:9 par), at an early point there came to be a strong tradition of praying (to the Father) in Jesus’ name. There is surprisingly little direct evidence for this in the New Testament itself; we see it most clearly in the Gospel of John (in the Last Discourse, 14:13-14; 15:16; 16:23-24, 26), where the tradition is rooted in the Johannine theology and Christology (i.e., the Son’s abiding relationship to the Father). Of particular importance is the idea that the Father will send the Spirit to the disciples/believers in Jesus’ name (14:26); on the sending of the Spirit as the goal (and result) of prayer, cp. the context of Luke 11:13.

Another Johannine theme which is more firmly rooted in the wider Gospel tradition is the idea of the disciples (believers) continuing the (Messianic) mission of Jesus on earth. This goes back to the early tradition of the choosing of the Twelve and their initial mission (Mark 3:13-19; 6:7-13 pars). The disciples were specifically chosen by Jesus, and were allowed to share the same authority (and ‘anointing’) that he possessed, so that they would proclaim the good news (Gospel) and perform healing miracles, etc., in his name. The particular association with Jesus’ name is seen more clearly in the Gospel of Luke (10:17; 24:47; cp. 9:49; 21:9 pars), after which it occurs frequently throughout the book of Acts (3:6, 16; 4:7, 10, 17-18, 30; 5:28, 40-41, etc).

Part of this ministry involved the baptizing of new believers, as a ritual symbol of their belonging to Jesus, and of their participating in the life-giving power of his death and resurrection. One trusts in Jesus’ name (i.e., his identity as the Messiah and Son of God; cf. Acts 2:21, 38; 4:12; John 1:12; 2:23; 3:18), and so is baptized in that name (Matt 28:19; Acts 8:16; 10:48; 19:5; 22:16, etc). Everywhere that believers work or gather together, they are representatives of Jesus, and so act in his name (Matt 18:20; cf. 1 Cor 1:2; 5:4; Col 3:17, etc). The identity of belonging to Christ, conferred and realized through the baptism ritual, governs and informs all aspects of our life as believers.

Sunday Psalm Studies: Psalm 86 (Part 1)

Psalm 86

Dead Sea MSS: 1QPsa (vv. 5-6, 8); 4QPse (vv. 10-11); 11QPsd (vv. 11-14)

This Psalm reflects the character and tone of many of the lamentprayer Psalms we have examined. Indeed, the superscription simply designates it as a hL*p!T=, which typically refers to a petition or prayer made to God, asking him to intervene on the supplicant’s behalf. The usual term romz+m!, indicating that the Psalm is a musical composition, is absent. This could mean that Psalm 86 represents a non-musical poem-text, which one could (and presumably did) set to music.

There is a rather clear three-part structure to the poem. The first part (vv. 1-7) is a general prayer to YHWH, framed by specific requests for God to hear/answer the Psalmist’s prayer (vv. 1, 6f). In the middle section (vv. 2-5), the author bases his appeal on YHWH’s goodness and loyalty to the covenant; God’s faithfulness (to the covenant-bond) is the basis for His providing the protection that the protagonist needs.

In the second part of the Psalm (vv. 8-13), the focus shifts to a YHWH-hymn, in which the author praises YHWH, drawing upon several strands of poetic, prophetic, and wisdom tradition. The poem concludes (vv. 14-17) with another appeal to YHWH, this time more specifically as a petition with lament-features, similar to those we find throughout the Psalms. Typically, the lament section occurs at the beginning of the Psalm, not the end, so the order here is essentially reversed.

The superscription attributes Psalm 86 to David, and there are certain details and elements of the poem which do suggest that the protagonist is a king. As we have seen, many Psalms evince a royal background, to a greater or lesser degree. This does not necessarily mean that the particular Psalm originates from the monarchic (pre-exilic) period, since Psalms of later composition could still draw from older lines of poetic tradition rooted in the royal theology, and utilize the type-figure of the king who stands as the protagonist, representing the people before God. It has been suggested that Psalm 86 intentionally was meant to serve as a kind of summary of earlier Davidic Psalms, echoing, in particular, the poems placed at the close of the earlier Davidic Psalter-collections (e.g., 40-41, 69-71, 72; cf. Hossfeld-Zenger, p. 369f).

The meter of Psalm 86 appears to be irregular and mixed. Specific details will be given in the notes below.

Part 1: Verses 1-7

Verse 1

“Stretch (out), O YHWH, your ear (and) answer me,
for pressed (down) and needy (am) I.”

The Psalmist’s petition to YHWH is expressed in traditional (and typical) language. In the first line he calls on God to “stretch out” (vb hf*n`) His ear, an idiom for hearing/listening, and to answer the prayer. In the second line, the protagonist identifies himself by the traditional pair of adjectives yn]u* (“pressed [down]”, i.e., oppressed/afflicted, and in a low state) and /oyb=a# (“needy,” implying a low and poor condition). These are characteristics of the righteous, and often their use assumes hostility toward the righteous and persecution (by the wicked). For other occurrences of this pair, see 35:10; 37:14; 40:18 [17]; 70:6 [5]; 72:12; 74:21; 109:16, 22; 140:13 [12].

It is worth mentioning the alliteration in verse 1, particularly in the second line; to highlight this, I give the relevant portion here with an accompanying transliteration:

yn]a* /oyb=a# yn]u* yK! yn]n@u&
±¦n¢nî kî ±¹nî °e»yôn °¹nî

Metrically, this verse is a 4+3 couplet.

Verse 2

“May you guard my soul,
for (one) devoted (am) I;
may you save your servant,
O you my Mighty (One),
coming to You for refuge!”

The meter of this verse can be seen as problematic, especially if one attempts to treat it as a couplet. I choose to read it, without emendation, as a series of 2-beat lines—a 2+2 bicolon, followed by a 2+2+2 tricolon. The units are parallel, in that each is governed by an imperative in the first line:

    • hr*m=v*— “may you guard my soul”
    • uv^oh— “may you save your servant…”

These actions reflect the essence of the Psalmist’s prayer. Also, in each unit, there is an expression of the basis for his appeal to YHWH—namely, his faithfulness and loyalty to the covenant. Such loyalty would mean that the protagonist (the vassal) is due the protection that YHWH (the Sovereign) is obligated to provide. By calling himself God’s servant, this loyalty is implied; and it is made explicit in the first couplet by the claim “I am devoted [dys!j*]”. The adjective dys!j*, like the related noun ds#j#, denotes showing goodness/kindness to a person; as I have discussed repeatedly, in the context of the covenant, it also connotes faithfulness, loyalty and devotion. The adjective typically carries this meaning in the Psalms; I have translated it here as “devoted”.

The last line of the tricolon also indicates the Psalmist’s loyalty. He describes himself as one “coming to you for refuge”. The substantive participle j^f@oBh^ is used (“the [one] seeking refuge”). The verb jf^B* occurs frequently in the Psalms (46 times, out of 120 in the OT), part of the vocabulary referring to the righteous person seeking/finding refuge under the protection that YHWH provides. The prepositional expression ;yl#a@ (“to you”) emphasizes that the Psalmist is coming to YHWH for protection, seeking refuge in Him. The phrase also implies the idea of trusting in YHWH—viz., he comes to YHWH for protection because he trusts in Him—and is a further indication of the Psalmist’s faithfulness.

Verse 3

“May you show me favor, my Lord,
for (it is) to you (that) I call out,
(indeed) all the day (long)!”

I view this verse as another 2-beat (2+2+2) tricolon, matching that of verse 2b (cf. above). Again there is an imperative in the first line (“may you show favor…”, vb /n~j*), comprising the Psalmist’s request, along with an expression of his faithfulness/loyalty to God. The second line matches the third line of the previous tricolon:

    • “coming to you [;yl#a@] for refuge”
    • “(it is) to you [;yl@a@] (that) I call out”

Again, the Psalmist trusts in YHWH (as his Lord/God), which is why he comes to Him and prays (“calls out,” vb ar*q*) to Him. The protagonist’s trust and faithfulness is also indicated by the claim that he does this continually (“all the day [long]”).

Verse 4

“Make glad (the) soul of your servant,
for (it is) to you, my Lord,
(that) I lift up my soul.”

The tricolon format of verse 4 matches that of verse 3, though the meter differs slightly (3+2+2). Again, the Psalmist’s request is reflected by the opening imperative in the first line (“[may you] make glad…”, vb jm^c*); in other words, his soul will be made glad when God answers his prayer and acts on his behalf. Note the further parallelism between vv. 3-4:

    • “…my lord,
      for (it is) to you (that) I call out”
    • for (it is) to you, my lord,
      (that) I lift up my soul”

There is also a certain chiasmus to verse 4 involving the motif of “my soul”:

    • “make glad (the) soul of your servant
      • for (it is) to you, my Lord
    • (that) I lift up my soul”
Verse 5

“Indeed, you, my Lord,
(are) good and forgiving,
and abundant in devotion,
to all (those) calling on you.”

It is possible to parse this verse as a 4-beat (4+4) couplet, however it seems better to continue with the 2-beat line format of the previous verses and to treat it as a 2-beat (2+2+2+2) quatrain. The unit breaks from the series of imperatives in vv. 1-4; the Psalmist pauses his petition to declare and affirm the goodness (adj. bof) and loyalty (ds#j#) of YHWH. As noted above, the noun ds#j# fundamentally means “goodness, kindness”, but also carries the meaning “faithfulness, loyalty, devotion,” especially in a covenantal context. In keeping with the translation of the adjective dys!j* as “devoted” above (v. 2), I translate ds#j# here as “devotion”.

The Psalmist adds the idea of YHWH showing mercy by forgiving (jls) the sins of those who are faithful/loyal to Him. It is thus hoped by the protagonist that YHWH will overlook any sins he may have committed; as one of the righteous, the Psalmist would have confessed and acknowledged any sin, and taken the (ritual) steps needed to atone for any (unintentional) misdeeds. The righteous/faithful ones, among whom the Psalmist identifies himself (as a representative), are characterized as those “calling out” to YHWH in trust and hope.

Verse 6

“Turn your ear, O YHWH, to my prayer,
and hear (the) voice of my (plea)s for favor.”

This couplet echoes the initial line of verse 1 (cf. above), calling on YHWH to ‘bend’ His ear to the Psalmist’s prayer and hear/answer it. The use of the verb /z~a* (Hiphil, “give/turn [one’s] ear”) matches the idiom “stretch out the ear” (vb hf*n` + /z#a)) in v. 1. This call for YHWH to hear the Psalmist’s petition thus frames the prayer. The verb translated “hear,” bv^q* (Hiphil), would perhaps be more properly rendered “attend to” or “pay attention to”.

Verse 7

“In (the) day of my distress, I call to you—
(O) that you would answer me!”

As verse 6 matches the first line of verse 1, so verse 7 thematically matches the second line:

“for I (am) pressed (down) and needy”

The adjective yn]u* in verse 1 means “pressed (down)”, but could also be rendered “hard-pressed”, which would perhaps be a closer fit to the distress (hr*x*) the Psalmist mentions here. Both terms convey the idea of pressure or stress that a person experiences. The Psalmist’s distress (“day of my distress”), which is indicated here as being the occasion and reason for his prayer to YHWH, will be developed as a principal theme in the third and final part of the Psalm.

The final line could be translated “for you (are sure to) answer me”, treating the perfect tense of the verb /n~u* as a gnomic perfect—i.e., something that God is sure to do, as a reflection of His (eternal) character. However, it seems better to translate the verb as a precative perfect, as an expression of the Psalmist wish and hope (and expectation) for what will happen; cf. Dahood, II, p. 294. In such an instance, the particle yK! would be emphatic, not causal, with a similar precative force (“O, that…!”).

The remainder of the Psalm (Parts 2 and 3, vv. 8-17) will be discussed in next week’s study.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

Saturday Series: John 16:8-9

John 16:8-9

In this continuing study on sin in the Johannine writings (Gospel and Letters of John), we turn now to the Paraclete saying in 16:7-15. This is the fourth (and final) such saying in the Last Discourse, the prior three coming in 14:16-17, 25-26, and 15:26-27. I have recently discussed these in some detail in a set of notes and articles, part of the series “Spiritualism and the New Testament”. The term “Paraclete” is an anglicized transliteration of the descriptive title parákl¢tos (para/klhto$), which means “(one) called alongside” —that is, to give help or assistance. It is a title of the Spirit, which Jesus promises will come to the disciples, after he has been exalted and has returned to the Father in heaven.

In 1 John 2:1, the only other occurrence of parákl¢tos in the New Testament, it is Jesus himself who is referred to as “(one) called alongside”, to give help to believers, specifically through the act of interceding before God the Father on believers’ behalf (in matters related to sin). In 14:16, the first Paraclete-saying in the Gospel, the Spirit is referred to as “another parákl¢tos“, implying that Jesus was the first. Indeed, in many ways, the Spirit-Paraclete continues the work of Jesus in and among his disciples (believers). Jesus continues to be present, speaking to believers through the Spirit, teaching them. For more on this, see the articles on the Paraclete-sayings (1, 2, 3, 4).

The final Paraclete-saying (16:7-15) occurs in the last of the three Discourse-divisions (16:4b-28), which has the following general outline:

    • 16:4b-28Discourse/division 3—Jesus’ departure (farewell)
      • The Promise of the Spirit (vv. 4b-15)
      • Jesus’ Departure and Return (vv. 16-24)
      • Concluding statement by Jesus on his departure (vv. 25-28)

The promise of the coming of the Spirit (vv. 4b-15) is thus tied to the departure of Jesus (back to the Father in heaven). He speaks as he does to his disciples because he soon will no longer be with them, at least in a physical sense. And he still has many things he must yet say to his disciples (and all believers), v. 12. For this reason, it is necessary for the Spirit to come, to be present with (“alongside”) believers, and to remain in/among them:

“But I say the truth to you: it bears together (well) for you that I should go away from (you). For, if I should not go away, (then) the (one) called alongside [parákl¢tos] will not come to you; but, if I do travel (away), I will send him to you.” (v. 7)

It is actually beneficial to the disciples (and to future believers) that Jesus should go away (back to the Father). Though he will no longer be present with them physically, as a human being, he can still be present spiritually, through the Spirit. In each of the Paraclete-sayings, Jesus explains certain aspects of the Spirit’s role. He continues that teaching here in verses 8ff:

“And, (hav)ing come, that (one) will show the world (to be wrong), about sin, and about righteousness, and about judgment” (v. 8)

In the previous Paraclete-saying (15:26-27), the emphasis was on the Spirit as a witness—specifically, a witness to the truth of who Jesus is (v. 26). The Spirit will give witness of this to the disciples, but also to the world, through the disciples. The essence of this witness is further explained here, utilizing the verb eléngchœ. The basic meaning of this verb is to show someone to be wrong. It occurs two other places in the Gospel—in 3:20 and 8:46. The first occurrence is close in context to the use here: it refers to a person’s evil deeds being shown to be evil, exposed as such by the light of Jesus Christ—and by the Gospel witness to the truth of his identity as the Son of God. The reference in 8:46, where the verb is used, as it is here, specifically in connection with sin, was discussed in an earlier study.

The Spirit will show the world to be wrong about three things, in particular: sin (hamartía), righteousness (dikaiosýn¢), and judgment (krísis). In the verses that follow (vv. 9-11), Jesus explains the basis upon which the Spirit shows the world to be wrong about each topic. The first topic he addresses is sin; his explanation is short and to the point:

“about sin, (in) that they do not trust in me” (v. 9)

In the prior studies, we have seen how the Johannine understanding of sin entails two distinct levels, or aspects, of meaning. First, there is sin as understood in the general or conventional ethical-religious sense, as wrongs/misdeeds that a person commits. And, second, there is sin in the theological sense, defined as the great sin of unbelief—that is, of failing or refusing to trust in Jesus as the Son of God. Here, the truth regarding sin is clearly defined in terms of the latter (“they do not trust in me”).

Many commentators take the verb eléngchœ here to mean that the Spirit convicts the world of sin, of showing the people of the world to be sinful. While this aspect of meaning is not entirely absent, I do not consider it to be primary here. To be sure, the world (kósmos), dominated as it is by darkness and evil, and being opposed to God, is characteristically sinful. However, what the Spirit does, specifically, is to show the world to be wrong about sin. The world’s view and understanding of sin—that is, the nature and reality of sin—is fundamentally wrong. People may accept the conventional meaning of sin, and even seek to live in a righteous manner, avoiding sin, without realizing the true nature of sin. Even the seemingly righteous people—such as religious Jews in Jesus’ own time, who followed the precepts of the Torah—were sinful, if they refused to trust in Jesus. Indeed, such people commit sin in its truest sense, since they commit the great sin of unbelief.

The explanation regarding the true nature of the judgment (krísis) alludes to this same theological-Christological understanding of sin. According to the conventional view, the judgment occurs at the end of the Age, at some point in the future, when all people will be judged for their deeds (i.e., sin in the conventional ethical-religious sense). However, according to Jesus, and the theology of the Gospel, the world (and its ruler) has already been judged:

“about judgment, (in) that the chief [i.e. ruler] of this world has been judged” (v. 11)

This judgment is based entirely on whether or not a person, when confronted with the Gospel witness, the truth about Jesus, trusts in him. The one who trusts in Jesus, has already passed through the judgment and holds eternal life, while the one who does not trust, has already been condemned. For the key references elsewhere in the Gospel, see 3:19-21; 5:22-24 (v. 24); 8:51; 12:31, 46-50. The subject was also discussed in the previous studies on 8:21ff and 9:39-41 / 15:22-24.

The judgment is realized through the exaltation of Jesus the Son of God. In the Johannine Gospel, the exaltation of Jesus is not limited to his resurrection or ascension; rather, it covers a process that begins with his Passion (suffering and death). This is particularly clear from the setting of the declaration in 12:31. The Son’s mission on earth, and the witness to his identity as the Son, reaches its climax with his death on the cross (19:30). Through his death, resurrection, and return to the Father, the Son is “lifted up”, and Jesus’ identity as the Son of God is manifest to anyone who would believe. This helps us to understand the second of the topics about which the Spirit will show the world to be wrong. In verse 10, Jesus explains the true nature of righteousness (dikaiosýn¢), as being defined in terms of the Son’s return to the Father. In other words, true righteousness is rooted in Jesus’ exaltation and his eternal identity as the Son. Believers experience righteousness only in relation to the Son.

For more detailed discussion on vv. 8-11, see my earlier article and set of notes.

Next week, we will turn our attention to the final two sin-references in the Gospel.

November 4: John 15:10 (continued)

John 15:10, continued

In order to understand what it means for a disciple/believer to “keep watch over” (vb thre/w) the e)ntolai/ of Jesus, it is necessary to examine how the Gospel of John understands Jesus’ fulfilling of the duties (e)ntolai/) given to him by God the Father. The pattern in verse 10 (continuing from v. 9), as discussed in the previous note, establishes this as the basis for our study: the believer is to fulfill the duties given by the Son (Jesus), just as the Son has fulfilled the duties given to him by the Father.

The noun used to express this concept is e)ntolh/, which is typically translated as “command(ment)”, but this can be quite misleading, especially if one has in mind a set of written commands or regulations such as we find in the Torah. The term properly refers to a charge or duty that is placed upon a person, and which one is obligated to complete (vb e)nte/llomai). The verb does carry the sense of commanding (i.e., ordering) a person to do something.

The noun e)ntolh/ occurs 10 times in the Gospel of John, including three times here in the exposition of the Vine illustration (vv. 10, 12), while the verb e)nte/llomai occurs 4 times (and twice in the Vine exposition, vv. 14, 17); the noun also occurs 18 times in the Letters, including 14 in 1 John. Let us briefly examine the relevant occurrences in the Gospel prior to chapter 15.

10:17-18

“Through this, my Father loves me, (in) that I set (down) my soul, (so) that I might take it (up) again. No one takes it from me, but I set it (down) from myself. I hold (the) authority [e)cousi/a] to set it (down), and I hold authority to take it (up) again—this (is) the e)ntolh/ I received (from) alongside my Father.”

12:49-50

“I did not speak out of myself, but the (One hav)ing sent me, (the) Father, He has given me an e)ntolh/ (regarding) what I should say and what I should speak. And I have seen that His e)ntolh/ is (the) life of the Age(s) [i.e. eternal life]. Therefore, (with regard to) the (thing)s that I speak, just as the Father has said (it) to me, so I speak.”

In these two references, Jesus talks of receiving an e)ntolh/ from the Father. In the first instance (10:17-18), he has been given something to do—namely, to lay down his life, i.e., in a sacrificial death, so that he might “take it up” again (i.e., his resurrection). This is the mission (and duty) which the Father has given him to complete, and he has been given the authority/ability (by the Father) to complete it. At the moment of Jesus’ death, on the cross, he declares that the mission has been completed: “It has been completed [tete/lestai]” (19:30).

In the second instance (12:49-50), the mission or duty (e)ntolh/) regards things that he must say. The Father gives him the words to speak, much as He gives Jesus (the Son) the authority/ability (e)cousi/a) to lay down his life (and take it up again). This is an important Johannine theme, emphasizing that Jesus’ teaching, and the word that he speaks, comes from God. It is an evident witness of his identity as the Son of God that his words come from God, and not from himself. Like a dutiful Son, Jesus follows the example of his Father, doing what he sees his Father doing and saying what he hears his father saying.

It is significant that we have here two different e)ntolai/, and thus can use the plural of the noun. The duties placed on Jesus by the Father are: (1) to lay down his life and take it up again (death / resurrection), and (2) to speak the words of God that were given to him by the Father.

It is in this light that we must understand the use of the noun e)ntolh/ (and verb e)nte/llomai) in 14:15-21 and here in the Vine illustration. Both passages have the following emphases in common:

    • Fulfilling the duties (e)ntolh/) is closely connected with love (a)ga/ph, vb a)gapa/w)
    • The believer’s fulfilling of the duties follows the example/pattern of Jesus’ fulfilling of his duties; in so doing, there is a real sense that the believer shares in the love experienced (and possessed) by Jesus.
    • The pattern: the Son (Jesus) fulfills the duties given to him by the Father, and the believer fulfills the duties given by the Son.

If the duties of the believer are patterned after the Son’s duties, then we must look to the two examples, the two e)ntolai/, discussed above:

    • Action—laying down his life, indicating a willingness to endure death, for the sake of others
    • Speech—speaking the word(s) of God, given to him by the Father

How do these relate to the believer? The first e)ntolh/, that of a willingness to lay down one’s life, is best understood in terms of the ‘love command’ that Jesus gives to his disciples in the opening section of the Last Discourse:

“A new e)ntolh/ I give to you: that you shall love one another; just as I (have) loved you, so you shall love one another. In this, all (people) will know that you are my learners [i.e. disciples]—if you hold love among one another.” (13:34-35)

The duty for believers to love one another is based on the example provided by Jesus, of the love that he has shown. The narrative setting of chapter 13 clearly establishes this point (cf. the opening words in v. 1), associating Jesus’ love in the context of his impending death. The foot-washing (vv. 4-11, 12-17) is meant to symbolize and illustrate this sacrificial love, even to the point of death. If there were any doubt regarding the centrality of this thematic association, it is reinforced by the exchange between Jesus and Peter in vv. 36-38, and then is made explicit in 15:13 (to be discussed), at the heart of the Last Discourse, as Jesus instructs his disciples (and us as believers):

“Greater love than this no one holds: that one would set (down) his soul over [i.e. for the sake of] his dear (one)s.”

The language used to describe this willingness to lay down one’s life essentially matches what Jesus says of himself in 10:17-18 (cf. above).

Thus, one of the duties (e)ntolai/) of disciples/believers is to show sacrificial love to one another, following the example of Jesus himself, being willing to lay down one’s life for the sake of others.

What of the second duty? It should match the second duty for Jesus, as described in 12:49-50 (cf. above)—namely, to speak the word(s) given to him by God. The context of 14:15-21ff, prior to the Vine illustration, explains how the pattern applies to believers: the Son (Jesus) gives believers the word(s) (of God) to speak. The theme of fulfilling the duties (e)ntolai/), in this passage, is connected with the promise of the coming of the Spirit-Paraclete. There are two Paraclete-sayings by Jesus in this context:

    • Vv. 16-17—The Spirit (of truth) will be given to believers from the Father, and will be with/alongside them, and will remain (vb me/nw) in/among them.
    • Vv. 25-26—The Spirit will teach believers; this entails reminding them of the things Jesus said during his earthly ministry, but also that Jesus would continue to speak to them through the Spirit (cf. 15:26-27; 16:12-15).

The twin emphases of love (a)ga/ph) and the word (lo/go$/r(h=ma) serve as two distinct, but interrelated, strands that run through the passage, informing the meaning of the duty/mission (e)ntolh/) that believers must fulfill. The aspect of love is dominant in vv. 15-21, while the word is more prominent in vv. 23-24ff:

“If any (one) would love me, he will keep watch (over) my word [lo/go$], and my Father will love him, and we will come toward him, and will make our abode [monh/] alongside him. The (one) not loving me will not keep watch (over) my words [lo/goi]; and (indeed) the word [lo/go$] that you hear is not mine, but (is the) Father’s, the (One hav)ing sent me.”

Jesus has instructed his disciples both to remain (vb me/nw) in his word (8:31, cf. 15:7) and in his love (15:9-10). This reflects both of the e)ntolai/ that believers are obligated to fulfill—or, we may say, both aspects of the two-fold e)ntolh/ (the singular and plural of this noun being interchangeable in John) that is required of all true disciples/believers. Remaining in Jesus’ word/love also represent twin aspects of what it means to remain in him—i.e., in the Son himself. In the previous note, I illustrated this by the following diagram:

In closing, it is also important to emphasize again that the fulfilling of these duties follows the pattern of Jesus (the Son) himself, in the way that he completed the duties given to him by the Father:

“…(so) that world may know that I love the Father, even as the Father laid (the duty/mission) on me to complete [e)netei/lato], so I do (it).” (14:31)

Love is demonstrated by the completing of the duty/mission (e)ntolh/) that is given; and, of course, love itself is part of that duty. When we, as believers, fulfill that duty, we share in the love that is shared between Father and Son. We will examine this theme a bit further in the next daily note, when we turn to verse 11.

November 3: John 15:10

John 15:10

“If you would keep watch (over) my e)ntolai/, you will remain in my love, just as I have kept watch (over) the e)ntolai/ of my Father, and (so) I remain in His love.”

In verse 10, Jesus begins to explain what it means to remain (vb me/nw) in his love (v. 9, cf. the previous note). There are two aspects of this explanation here, which correspond to the two parts of v. 10. The first aspect (in the first part) expounds the idea (of remaining in his love) as a conditional statement. The second aspect (in the second part) extends the pattern-comparison from v. 9, whereby the relationship between the believer and the Son (Jesus) is patterned after the relationship between the Son and the Father.

Let us begin with the first part:

“If [e)a/n] you would keep watch (over) my e)ntolai/, you will remain in my love”

The condition is established in the initial clause, using the conditional conjunction e)a/n (“if…”) along with a verbal subjunctive (of the verb thre/w, “[keep] watch”). The object of the verb—that is, what the disciple/believer should keep watch over—is the plural of the noun e)ntolh/. This noun is somewhat difficult to translate. It is typically rendered rather flatly as “command(ment)”, but this is a bit misleading, especially in the context of the Gospel of John. It properly refers to a duty or charge that a person is obligated (i.e., placed upon him/her) to complete (vb e)nte/llomai). The implication here is that the disciple takes good care (vb thre/w, “watch [over]”) to fulfill the obligation, or duty, that Jesus gives. The qualifying genitive mou (“of me, my”) can be understood as a possessive (i.e., the e)ntolai/ ultimately belong to Jesus), but it seems more accurate to view it as an ablative genitive of source (or origin)—i.e., the requirement (to fulfill the duties) comes from Jesus. The same applies to the genitival expression “of my Father” in the second part.

Two questions naturally arise: (1) what is the force of the condition in this statement, and (2) what are the duties (e)ntolai/) that the disciple should complete?

As to the first question, the condition can be understood two different ways. First, where the result is dependent upon fulfilling the condition. In other words, if (and only if) one “keeps watch over” the duties (i.e., to complete/fulfill them), will one “remain in” Jesus’ love. According to this line of interpretation, remaining in his love is dependent upon fulfilling the duties.

A second way of reading v. 10a is epexegetical, whereby the “then” clause (apodosis) explains or clarifies the conditional clause (protasis). If the disciple watches over the duties (to fulfill them), then he/she truly does remain in Jesus’ love—in other words, that is what it means to remain in his love.

Both approaches can be seen as valid, and both are supported in the prior section, dealing with love and the e)ntolai/, in 14:15-21. The idea that love is dependent on fulfilling the duties is suggested by Jesus’ words in verse 15:

“If you would love me, (then) you will keep watch over my e)ntolai/…”

Here we have a conditional statement that is similar to 15:10a, though it reverses the relationship between the condition of love and fulfilling the duties (e)ntolai/).

On the other hand, the epexegetical reading of 15:10a is supported by the wording of 14:21a:

“The (one) holding my e)ntolai/ and keeping watch (over) them, that (person) is the (one) loving me…”

In other words, love is defined by, rather then dependent on, taking care to fulfill the duties.

Let us now turn to the second part of the verse (10b):

“…just as I have kept watch (over) the e)ntolai/ of my Father, and (so) I remain in His love.”

This syntax resembles that of verse 9, utilizing the same comparative conjunction kaqw/$ (“just as…”); and, indeed, the sense of its use is the same, establishing the relationship between God the Father and the Son (Jesus) as the pattern (“just as…so [also]…”) for the relationship between the Son and believers. In verse 9, the Father’s love for the Son was the focus of the pattern; here, it is the Son watching over the duties (e)ntolai/) given to him by the Father, which, in its own way, reflects the Son’s love for the Father.

The parallelism is clear and straightforward:

    • The Son takes care to fulfill the duties given by the Father
      • …and so “remains” in His love
    • The believer should take care to fulfill the duties given by the Son
      • …and so “remain” in his love

Furthermore, it becomes quite clear, based on this parallel, that, in order to understand the duties (e)ntolai/) the Son requires of disciples/believers, we must examine the duties that God the Father has given to the Son. This we will do, in the next daily note, with a study on the use of the noun e)ntolai/ (and the verb e)nte/llomai) in other key passages of the Gospel.