November 18: John 15:16 (5)

John 15:16, concluded

“(It was) not you (who) gathered me out, but I (who) gathered you out; and I set you (so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit, and (that) your fruit should remain, (so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”

“(so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”
i%na o% ti a*n ai)th/shte to\n pate/ra e)n tw=| o)no/mati/ mou dw=| u(mi=n

The conclusion of verse 16 echoes the promise from v. 7b—namely, that the Father will give the disciples whatever they ask for in Jesus’ name (“in my name”). The promise in v. 7 was conditional, governed by the particle e)a/n:  “if you should remain in me, and my words remain in you…”. The condition of remaining (vb me/nw) in Jesus, and in his word[s] (cf. 8:31), corresponds here to the expression “in Jesus’ name”. It reflects the character and conduct of the true disciple (or true believer); on the verb me/nw (“remain”) in this regard, cf. the discussion in the previous note (and in notes prior).

A similar promise, regarding the disciples’ prayers being answered, occurs at two other points in the Last Discourse (14:13-14; 16:23-24, 26). In both instances, prayer is described as making a request or “asking” (vb ai)te/w) God (the Father); and the same qualifying/conditional expression, “in my name”, is used as well.

The context of v. 16 suggests that the disciples’ requests will be tied to their mission. Indeed, there is no real indication that these prayer-references in the Last Discourse involve request for personal needs; on the contrary, the entire thrust of Jesus’ instruction would seem to assume that the disciples will be praying for others, more than for themselves. The duty to show love, as defined (13:34-35; 15:12-13), virtually requires that prayer be focused on the needs and well-being of others.

This is equally true with regard to the duty of guarding Jesus’ words (“remain in my word”). Since, in the Gospel of John, the message of Jesus’ words, centering on his identity as the Son of God, has life-giving power (6:63, 68), the words thus give (eternal) life to those who receive them. The disciples/believers who “guard” this word (lo/go$) are faithful to the witness of Jesus, and share in his mission. We may assume that any request by a true believer, made “in Jesus’ name”, will have this mission and duty in mind.

The prayer-references in the Last Discourse are also connected contextually with the Paraclete-sayings (14:16-17, 25-26; 15:26-27; 16:7b-15)—dealing with the promise of the coming of the Spirit. The coming of the Spirit also occurs “in Jesus’ name” (14:26), and involves a request made to the Father (14:16). In this regard, one is reminded of the collection of teachings on prayer by Jesus in Luke 11:1-13, which climaxes with a promise that the Father will give the Holy Spirit (v. 13), suggesting that the coming of the Spirit represents the very goal and purpose of prayer. In the Johannine Paraclete-sayings, the role of the Spirit is very much centered on the disciples/believers’ mission—specifically, on witnessing to the truth of who Jesus is (15:26-27; 16:8ff, 13-15).

November 17: John 15:16 (4)

John 15:16, continued

“(It was) not you (who) gathered me out, but I (who) gathered you out; and I set you (so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit, and (that) your fruit should remain, (so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”

“and (that you) should bear fruit, and (that) your fruit should remain”
kai\ karpo\n fe/rhte kai\ o( karpo\$ u(mw=n me/nh|

Picking up on our discussion from the previous note, the idiom of bearing fruit (vb fe/rw + obj karpo/$), as it applies to the disciple of Jesus, refers principally to the fulfilling of the mission given to the disciple. As I discussed, in the Gospel context, this means the continuation (and extension) of Jesus’ own mission—the mission of the Son, for which the Father sent him from heaven (to earth). Within the framework of the Johannine theology, this mission is rooted in the two-fold duty (e)ntolh/) that Jesus has given to disciples/believers, which itself follows the duty that the Father gave to the Son. The two-fold duty is: (1) to guard the word(s) of Jesus (“remain in my word”, 8:31; 15:7), and (2) to show love to one another, following the example of Jesus (“remain in my love”, 15:9-10).

In the qualifying phrase that follows, here in v. 16, Jesus adds the purpose that the fruit the disciple ‘bears’ should remain (vb me/nw). This important Johannine keyword has been discussed repeatedly in prior notes; it is especially prominent in the Vine-passage (15:1-17), where it occurs 11 times (vv. 4-7, 9-10, 16). It defines the believer’s fundamental identity, as belonging to the Son (Jesus), and of being/staying in union with him. The verb, with its basic meaning “remain, abide, stay”, carries both the sense of residing and of enduring.

The Johannine use of the verb entails both sides of the believer’s relationship with the Son: the believer remains in the Son, and the Son remains in the believer. This aspect of reciprocity is very much emphasized in the Vine illustration—see esp. the formulations in vv. 4 and 7:

    • “You must remain in me, and I in you” (v. 4)
    • “If you should remain in me, and my words remain in you” (v. 7)

But what does it mean for the believer’s fruit to remain? There are two references elsewhere in the Gospel that may shed some light on this question. The first is the statement by Jesus in 4:36:

“The (one) harvesting receives a wage, and gathers together fruit unto (the) life of the Age [i.e., eternal life], (so) that the (one) sowing and the (one) harvesting might rejoice as one.”

This verse was examined in an earlier note, where I pointed out the eschatological background and orientation of these harvest illustrations in the New Testament. The time of harvesting, indeed, serves as a natural image for the end of the current Age. The expression “into/unto the Age” refers to this eschatological perspective (viz., the ushering in of the coming New Age), while the related expression “(the) life of the Age” ([h(] ai)w/nio$ zwh/) refers to the Divine/blessed life that the righteous will experience in the Age to Come.

The Gospel of John retains this eschatological point of reference, but gives to it a deeper theological and spiritual meaning. Now, the “life of the Age”, or simply the shorthand term “life” (zwh/), refers to the life (and life-giving power) that God Himself possesses, and which is communicated to believers through the Son (Jesus). The Son possesses the same life that belongs to God the Father, it being given to him by the Father (cf. 3:34f; 5:26; 6:57); the Son, in turn, is able to give the life to believers. This happens even in the present, prior to the end-time Judgment—the one who trusts in Jesus has already passed through the Judgment, and now holds eternal life (see esp. 5:24).

The passage 4:31-38 shares with 15:16 (and with the Last Discourse as a whole) the theme of the disciples (believers) sharing in the mission of Jesus, and continuing it. Through the proclamation of the Gospel message, and by following the teaching and example of Jesus, believers serve as a witness to who Jesus is—viz., the Son sent by God the Father, who makes the Father known. The Gospel is rooted in Jesus’ own words (in the Discourses, etc) regarding his identity, and by the witness of the earliest disciples (and subsequently, by other believers) that confirms his word. Believers who are faithful to this witness thus “remain in his word”. It is a message—the word of Jesus—that leads to eternal life for those who trust in it.

The second reference of note is the opening declaration of the Bread of Life Discourse (chap. 6):

“You must not work (for) the food th(at is) perishing, but (for) the food th(at is) remaining [me/nousan] unto (the) life of the Age [i.e. eternal life], which the Son of Man shall give to you” (v. 27)

The motif of ‘food that remains’ is clearly parallel to that of ‘fruit that remains’. Thus, there is good reason to conclude that this abiding fruit, like the abiding food, refers to the eternal life that the Son (Jesus) gives to believers. This life is possessed (“held”) by believers even in the present, but only if one remains in the Son will this life remain.

It is possible, I think, to isolate three distinct strands of meaning that inform the motif of bearing “fruit that remains” in v. 16:

    • It is an extension of the broader concept of the believer remaining in Jesus, and Jesus in the believer. Through this abiding union with the Son, believers are also united with the Father, realizing their/our identity as His offspring (1:12-13, etc).
    • In particular, it refers to the eternal life from the Father that is granted to believers through the Son, being communicated by the Spirit.
    • It also relates to the discipleship-theme of believers’ role in continuing the ministry of Jesus—witnessing to the message (the words and example) of Jesus that leads to eternal life for all who trust in him.

November 16: John 15:16 (3)

John 15:16, continued

“(It was) not you (who) gathered me out, but I (who) gathered you out; and I set you (so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit, and (that) your fruit should remain, (so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”

“…(so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit”
i%na u(mei=$ u(pa/ghte kai\ karpo\n fe/rhte

In the previous note, we examined the idea that Jesus set (vb ti/qhmi) the disciples, whom he chose, in a special position (in relationship to him). Now, in the next clause, he expresses the purpose of this placement—the purpose being indicated by the governing particle i%na (“[so] that…”). The particle governs two phrases, represented by two verbs. Let us consider each of them.

1. u(pa/gw. This verb means “lead (oneself) under”, that is, hide oneself, go out of sight, disappear; often it is used in the more general sense of “go away”. It is a common verb, used primarily in narrative. While it occurs in all four Gospels, it is most frequent in the Gospel of John (32 times, out of 79 NT occurrences). It is another distinctive Johannine term; even though it can be used in the ordinary sense (of a person going away), e.g., 4:16; 6:21, etc., it tends to have special theological (and Christological) significance as well.

In particular, it is used in the specific context of the exaltation of Jesus—that is, his death, resurrection, and return to the God the Father (in heaven). Specifically, the death of the Son (Jesus), and his return to the Father, represent dual-aspects of a departure-theme that runs through the Gospel, becoming most prominent in the Last Discourse, as the death of Jesus draws near. The verb u(pa/gw is used to express this idea of the Son’s departure. It features in the Sukkot Discourse-complex (7:33; 8:14, 21-22; and note the ironic foreshadowing in 7:3), before being reprised in the Last Supper scene (13:3). Its introduction at the beginning of the Last Supper narrative sets the stage for the theme in the Last Discourse (13:31-16:33), where it occurs repeatedly—13:33, 36; 14:4-5, 28; 16:5, 10, 16, and here in 15:16.

There are several other references where the verb carries an important, but somewhat different, nuance:

    • 3:8—where it is used of the invisible coming and going of the Spirit, and of the one who is born of the Spirit (i.e., the believer)
    • 6:67—it is used (indirectly) of disciples who had been following Jesus, but who now ceased (i.e., went away), thus demonstrating that they were not true disciples
    • 12:11—here it is used in the opposite sense, of people who “go away” to follow Jesus, trusting in him
    • 12:35—its proverbial use in connection with the light-darkness motif, has to do with whether a person can see (i.e. know) where he/she is going; the person who has the light, and who can see, is a true believer and disciple of Jesus

Based on this evidence, the theological usage of u(pa/gw in the Gospel can be summarized as two-fold:

    • It refers to the departure of Jesus (the Son), back to the Father, with the completion of his mission
    • It is used (in various ways) to characterize the activity and identity of the true disciple/believer

These two aspects help us to understand the significance of the verb here in v. 16, in the context of the Last Discourse. This significance is rooted in the principal idea of the disciple/believer as an appointed representative of Jesus, one who is sent forth (i.e., the fundamental meaning of the term a)po/stolo$ [apostle]) to continue his mission. The two aspects of u(pa/gw are thus thematically related here:

    • Jesus goes away, back to the Father, having completed his (part of the) mission
    • The disciples (believers) go forth, in Jesus’ name, to continue the mission

2. fe/rw (“bear, carry, bring”)—This verb is used here with the object karpo/$ (“fruit”), as it is throughout the Vine-passage (vv. 2, 4-5, 8); the same expression, “bear fruit”, is used in 12:24 (discussed in an earlier note). In prior notes, I have mentioned that this idiom is to be understood principally in terms of the mission of believers, insofar as they/we are following in the example of Jesus (and his mission). This line of interpretation is more clearly established here, with the strong (if allusive) connection of v. 16 to the historical tradition of the calling of the (Twelve) disciples. The Twelve were specifically chosen to represent Jesus, continuing (and extending) his mission over a wider geographic territory. The same idea applies to the addressees of the Last Discourse—which includes the Twelve (sans Judas), but also encompasses all those who are true disciples/believers.

And what is the mission for believers? From the Johannine standpoint, it is essentially equivalent to fulfilling the two great duties (e)ntolai/) Jesus has given to us: (1) keeping/guarding his word(s), and (2) showing love to one another, according to his example (of sacrificial love); these two duties are defined by the phrases “remain in my word” (8:31, cf. 15:7) and “remain in my love” (15:9-10)—which are aspects and components of the general command “remain in me” (15:4ff). The first duty, guarding the word(s) of Jesus entails the proclamation of the Gospel, since the “word” of Jesus is largely synonymous with the Gospel message. This is particularly so in the Johannine context, where the “word(s)” of Jesus (esp. the great Discourses) are centered on his identity as the Son of God, the heavenly/eternal Son sent to earth by God the Father, and all that this theological affirmation implies.

November 15: John 15:16 (2)

John 15:16, continued

“(It was) not you (who) gathered me out, but I (who) gathered you out; and I set you (so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit, and (that) your fruit should remain, (so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”

“and I set you…”
kai\ e&qhka u(ma=$

The first part of verse 16, discussed in the previous note, deals with the idea of Jesus having chosen his disciples. The verb used to express this was e)kle/gomai (“gather out”). The next phrase describes the subsequent action by Jesus, using the common verb ti/qhmi (“set, put, place”). Often this verb is used in the ordinary, concrete sense of putting a physical object in a particular place—11:34; 19:19, 41-42; 20:2, 13-15, cf. also 2:10.

However, in the Gospel of John, ti/qhmi can also carry a deeper meaning, as part of the Johannine theological vocabulary and idiom. I discussed the relevant references in the previous note on verse 13; they all relate to the idea of Jesus’ sacrificial death—using the specific idiom of “setting (down) one’s soul” (i.e., laying down one’s life). This sacrificial action is done for the sake of (lit. “over,” u(pe/r) another person. This is how the verb is used in 10:11-18 (vv. 11, 15, 17-18), and also in 13:37-38 and 15:13. In the latter two references, it applies to the willingness of believers (disciples) to lay down their life for others, following the example of Jesus himself.

Here in verse 16, the specific meaning of ti/qhmi seems to be different; however, the aforementioned usage strongly suggests that the specific theological significance in those references applies here as well. On the surface, the verb in v. 16 is being used in the more general figurative sense of placing a person in a position of leadership, service, etc (cf. Acts 20:28; 1 Cor 12:28). The statement by Jesus, “I set you”, refers to the historical tradition of the call of the (Twelve) disciples (Mark 3:13-19 par), whereby Jesus appointed these specific twelve men to be in a special position, as his close associates and missionary representatives. As I discussed in the previous note, the Synoptic/Markan account uses a sequence of three verbs, the first two of which are:

    • proskale/w (“call toward”)—Jesus calls the disciples to him
    • poie/w (“make, do”)—he made (the) twelve of them to be his special representatives

The verb ti/qhmi here in v. 16 corresponds to poie/w in Mk 3:14. However, in the Johannine context of the Last Discourse, Jesus’ address is not limited to the Twelve, but is given to all of his true disciples; cp. 6:67-71, which represents the Johannine version of the tradition in Mk 3:13-14ff par. Indeed, the Last Discourse (and the Discourse-Prayer of chap. 17) has in view not only Jesus’ disciples, during the time of earthly ministry, but all true believers.

In the theological context of the Last Discourse, the willingness to lay down one’s life (“set down [vb ti/qhmi] one’s soul”), in obedience to Jesus’ example of sacrificial love, is a distinguishing mark of the true disciple. This is established at the beginning of the Last Discourse (13:34-35), and continues as a theme throughout. It is especially prominent in the exposition of the Vine-illustration (vv. 9-14), as we have seen. Thus, when Jesus says here that he “set” them as his chosen disciples, he has in mind that they will fulfill the duties (e)ntolai/) of the (true) disciple. As for these duties, there are essentially, and fundamentally, two: (1) to guard the word(s) of Jesus (“remain in my word”); and (2) to demonstrate love to fellow believers, according to the example of Jesus (“remain in my love”). The latter assumes a willingness to “set” down one’s life for the sake of others.

November 14: John 15:16

John 15:16-17

Verse 16

“(It was) not you (who) gathered me out, but I (who) gathered you out; and I set you (so) that you should lead (yourself) under and should bear fruit, and (that) your fruit should remain, (so) that, whatever you would ask (of) the Father in my name, He should give to you.”

Verses 16-17 represent the conclusion of the Vine-illustration section (15:1-17). These two verses reprise a number of key points and teachings from the illustration (and its exposition), stringing them together in summary fashion. The result, in verse 16, is an extremely awkward Greek sentence—the awkwardness of which is quite evident in the literal translation above.

It will be helpful, I think, to focus on each individual clause or phrase. While the syntax of the sentence may be convoluted, it actually represents a coherent statement from the standpoint of the Johannine theology. The phrases and clauses form a sequential and relational chain, which functions better on the narrative and theological level than it does on the grammatical.

“(It was) not you (who) gathered me out,
but I (who) gathered you out”
ou)x u(mei=$ me e)cele/casqe
a)ll’ e)gw\ e)celeca/mhn u(ma=$

The verse begins with a pair of parallel contrastive phrases, centered on the verb e)kle/gomai (“gather out”). To gather (le/gw, mid. le/gomai) someone out (e)k) essentially means to “pick out,” i.e., select or choose. This compound verb preserves the fundamental and primary meaning of le/gw (“collect, gather”); in the New Testament, it is only used in the middle voice (e)kle/gomai). The verb is relatively rare in the NT, occurring just 22 times; it is something of a Lukan term, occurring 11 times in Luke-Acts. Within the Gospels, it only appears once outside of Luke and John (Mk 13:20).

In the Gospel of Luke, e)kle/gomai is part of the Lukan version (6:12-16) of the Synoptic account of Jesus’ selection of the Twelve (cf. Mk 3:13-19). These twelve disciples were specially chosen by Jesus to serve as his representatives, to carry out an extension of his mission. Mark’s account describes this process by a series of verbs, whereby Jesus

    • calls them toward him—vb proskale/w (mid. voice)
    • he made them (vb poie/w) to be his close associates
    • so that he might send them forth (vb a)poste/llw) to continue his mission

The designation a)po/stolo$ (apóstolos, one “se[n]t forth”) is derived from the latter verb (a)poste/llw, apostéllœ).

The Lukan account is much more streamlined, with the three principal verbal actions by Jesus expressed with greater precision:

    • “he gave voice toward [i.e. called to] his disciples” (vb prosfwne/w)
    • “and he gathered out from them twelve” (vb e)kle/gomai)
    • “whom he named (as one)s (he would) send forth [a)posto/loi]” (vb o)noma/zw)

Just as in Jn 15:16, Jesus is said to have “gathered out” (vb e)kle/gomai) his close disciples. However, the Johannine use of the verb in this context has deeper theological meaning, as we shall see.

There are three other occurrences of the verb in the Gospel of John. The first is in 6:70, part of a narrative (and discourse) unit (vv. 60-71) that functions as an appendix to the chap. 6 Bread of Life Discourse. In this unit, the disciples of Jesus are now his audience, and he is addressing his words specifically to them. The response to his teaching (cf. the discourse-unit of vv. 60-65) proves to be a test of discipleship—do they truly trust in him, and will they continue to follow him? It is here that vv. 66-71 foreshadows the setting of the Last Discourse (including the narrative introduction in chap. 13).

As in the Last Supper narrative, Peter and Judas represent two different kinds of disciples—the true and the false. It is in this context, following Peter’s confession of faith (vv. 68-69), that Jesus makes the statement: “Did I not gather out [e)celeca/mhn] you, the Twelve?” (v. 70). On the surface, Jesus’ words simply echo the historical tradition (Lk 6:13, cf. above). However, the parallel with chap. 13 (and the ensuing Last Discourse) indicates that there is a deeper meaning here as well. This can be glimpsed by considering the contextual parallel between 6:70 and 13:18:

    • “Did I not gather out you, the Twelve? And yet, one of you is a diábolos!”
    • “I do not say this about all of you; (for) I have seen [i.e. I know] (the one)s whom I (have) gathered out…”

In the foot-washing episode (13:4-16), Jesus speaks to his disciples and gives them important instruction regarding what it means to be a true disciple. Yet, here in v. 18, he declares “I do not say this about all of you”. As in 6:70, he is making a veiled reference to Judas’ status (as a false disciple). Judas was allowed to remain in the circle of disciples up to this point so that “the Scripture would be fulfilled…” (v. 18b)—that is, it was necessary for Judas to fulfill his determined role in the coming suffering and death of Jesus. With the departure of Judas, out into the darkness of the world (v. 30), only the true disciples of Jesus remain, and it is to them that he addresses the Last Discourse.

Jesus knows the ones who are truly his disciples (“I have seen…”), referring to them again by way of the verb e)kle/gomai: “…whom I (have) gathered out [e)celeca/mhn]”. Only now, the sense of how this verb is being used has shifted. It no longer follows the context of the original Gospel tradition regarding the choosing of the Twelve (cf. above). In that context, the Twelve are “gathered out” from the other disciples of Jesus, being specially chosen as his close associates and missionary representatives. Now, in the Johannine Gospel setting of the Last Discourse, the distinction is between the true disciple (represented by Peter) and the false disciple (i.e., Judas).

On a wider level, from the standpoint of the Johannine theology, the real distinction is between the true disciple (i.e., the true believer) and the world (o( ko/smo$). As I have discussed, the noun ko/smo$, in the Johannine writings, tends to be used in distinctively negative sense, referring to “the world” as a domain of darkness and evil that is fundamentally opposed to God. Ultimately, the true disciple (believer) is gathered out of the world. This, in fact, is how the verb e)kle/gomai is used in 15:19, just a few short verses after our sentence (v. 16):

“If you were of [e)k] the world, the world would have affection [vb file/w] (for you as) its own; but (it is) that you are not of [e)k] the world—rather, I (have) gathered you out [e)celeca/mhn] of [e)k] the world, (and) for this (reason) the world hates you.”

This same theological emphasis runs through the Discourse-Prayer of chapter 17 (vv. 6, 11, 14-16, 18). The believers are not of (e)k) the world, but have been taken out of (e)k) the world and its darkness.

Here in v. 16, Jesus makes clear that it was he (the Son) who “gathered out” the believers, choosing them to be his disciples. The negative particle precedes the pronoun u(mei=$ (“you”), which means that the emphasis is on the pronoun—viz., “it was not you who chose…”. It was Jesus who chose the disciples, and not the other way around. Ultimately, it is the Father who “gathers out” the believers from the world, and gives them to the Son (Jesus). This is abundantly clear from the wording in chap. 17 (vv. 2, 6f, 9-10ff), but it can be seen elsewhere in the Gospel as well (e.g., 3:35; 6:37, 39, 44ff, 65; 10:29; 13:3).

In this regard, it is worth pointing out that Jesus (the Son), in his own way, stands as one chosen (i.e. “gathered out”) by God the Father. In the Gospel tradition, this refers to the Messianic identity of Jesus (cf. the use of e)kle/gomai in Lk 9:35; cp. 23:35, and Jn 1:34 [v.l.]). However, in the Gospel of John, overall, the Christological understanding has developed, so that the emphasis is now on the identity of Jesus as the Son sent from heaven by the Father. He was sent to earth by the Father to fulfill his mission, a mission which believers inherit and are expected to continue.

In the next daily note, we will turn to the next phrase(s) in verse 16.

 

November 13: John 15:15

John 15:15

“No longer do I say you (are) dou=loi, (in) that a dou=lo$ has not seen [i.e. does not know] what his lord does; but I have said (that) you (are) fi/loi, (in) that, all the (thing)s that I (have) heard (from) alongside my Father, I (have) made known to you.”

The final statement in this unit of the Vine-exposition further expounds the declaration in verse 14 (discussed in the previous note), in which Jesus identifies his disciples as those dear to him (“his dear [one]s”). The noun used to express this is fi/lo$ (plur. fi/loi), related to the verb file/w (“have/show affection”)—a verb that is largely synonymous (and interchangeable) with a)gapa/w (“[show] love”) in the Gospel of John. Thus the term fi/lo$ relates to the theme of love, and to the duty (e)ntolh/) of disciples/believers to love each other, that is so prominent in the Last Discourse. For more on the use and significance of fi/lo$, cf. the previous notes on vv. 13 and 14.

Here, in verse 15, fi/lo$ is juxtaposed with the noun dou=lo$, which properly denotes a slave. This creates a stark contrast: a dear friend or loved one vs. a slave. Unfortunately, the term “slave” in English brings to mind certain aspects of slavery that would have been somewhat out of place in the first-century Greco-Roman world. For this reason, many commentators prefer the translation “servant”, but this can be misleading as well, and too general a term, lacking the characteristic of a state of bondage or servitude. In Greco-Roman society, a household slave was not necessarily treated harshly, and could even hold a relatively prominent position in the administration of the house. Cf. the use of the term in 4:51; 18:10, 18, 26.

There are two occurrences of dou=lo$ elsewhere in the sayings/teachings of Jesus that are worth noting. The first occurs in the Sukkot Discourse of chaps. 7-8, within the Discourse-unit of 8:31-47, which deals with the theme of freedom and bondage. The central statement by Jesus (in vv. 31-32) ties this theme to a person’s identity as a disciple:

“If you would remain in my word, (then) truly you are my learners [i.e. disciples], and you will know the truth, and the truth will make you free.”

In addition to the principal theme of being a true disciple of Jesus, the use of the verb me/nw (“remain, abide”), along with an emphasis on Jesus’ word (lo/go$), makes for a clear connection between this statement and the Vine-exposition (vv. 4-11). In particular, the expression “remain in my word” is precisely parallel with those in the Vine-exposition (“remain in me,” vv. 4ff; “remain in my love”, vv. 9-10); cf. also v. 7: “if you should remain in me, and my words [r(h/mata] should remain in you…”.

Some of the people respond to Jesus’ statement by basing their freedom not on being his disciple (i.e., trusting in him), but on their ethnic-religious identity as ‘children of Abraham,’ along with what that implies—God’s chosen people (Israel), in covenant-bond with Him:

“…we have been enslaved [vb douleu/w] to no one ever, (so) how can you say that ‘you will come to be free’?” (v. 33)

In answer to them, Jesus expounds his statement in two ways. First, he defines freedom and slavery in terms of sin:

“every (one) doing the sin is a slave [dou=lo$] of the sin” (v. 34)

Second, he explains its meaning specifically in Christological terms—that is, in terms of his identity as the Son (of God):

“the slave [dou=lo$] does not remain in the house into the Age, (but) the Son remains into the Age.” (v. 35)

On the surface, Jesus is simply making a distinction between a household slave and a (human) son of the house; however, on a deeper level there can be no doubt that he is also referring to his identity as the Son—one who remains in God’s house forever. In this regard, the two aspects of vv. 34-35 are unquestionably related, since, in the Johannine theology (and the Gospel), sin (a(marti/a, vb a(marta/nw) refers principally to the great sin of unbelief—of failing or refusing to trust in Jesus as the Son of God (see esp. 16:9).

The second occurrence of dou=lo$ is the saying by Jesus in 13:16 (alluded to also in 15:20):

“a slave [dou=lo$] is not greater than his lord, nor is (one) sent forth [a)po/stolo$] greater that the (one hav)ing sent [vb pe/mpw] him”

This saying comes from the Last Supper scene, in the context of the foot-washing episode (13:4-15), and serves as its culmination. It emphasizes the need for the disciple to follow the example (and command) of his/her master. But there is also, in this saying, a strong Christological emphasis, as in 8:34-35 (cf. above). In the Johannine Gospel, the verbs a)poste/llw / pe/mpw (“send [forth]”) refer primarily to Jesus’ identity as the Son who was sent (to earth from heaven) by God the Father. This implies that a disciple is one who trusts in Jesus as the Son.

In the narrative context of the Last Discourse, the disciples do not yet truly understand the nature of who Jesus is. They have trust, but not yet a true awareness or understanding. Therefore, it is still possible for Jesus to refer to them as “slaves/servants” (dou=loi), as is implied in 13:16. However, with the Vine-illustration, which lies at the center of the Last Discourse, this situation begins to change. Now Jesus says to them, “I no longer [ou)ke/ti] say you (are) slave/servants [dou=loi]…”. The characteristic of the household slave is that, while he is obedient, he does not fully know (or understand) what his master is doing. That has been the disciples’ position up to this point. Now, however, it has changed:

“but (now) I have called you dear (one)s [fi/loi]”

The basis for this change is that now they are beginning to know and understand “what their lord does” —implying a growing awareness in his identity as the Son sent by God the Father. This Christological point is clear from the wording:

“…(in) that all the (thing)s that I (have) heard (from) alongside my Father, I (have) made known to you.”

This has been a key emphasis throughout the Gospel—viz., that the Son’s words come from the Father, that Jesus speaks to believers what he has heard from the Father. He has been doing this all along, but now, during the Last Discourse, it has been revealed to his disciples in a new and more complete way. It begins a process of revelation that will continue, through the presence of the Spirit (14:16-17, 25-26; 15:26-27; 16:12-15).

The disciples are to remain in both his word (8:31; 15:7) and his love (15:4ff, 9-10ff), even before the coming of the Spirit (cf. the context of 14:15-21). Ultimately the true disciple (believer) remains in him, in this same way, through the presence of the Spirit.

 

November 11: John 15:14

John 15:14

“You are my dear (friend)s, if you would do the (thing)s that I lay on you to complete.”

Here, Jesus picks up on the term fi/lo$ (“dear [one]”) from v. 13, introduced as a way of referring to the love that his disciples (believers) must show to one another. This love should follow the example given by Jesus himself, as demonstrated by his sacrificial death—viz., one must be willing to lay down one’s life for the sake of others (cf. the previous note). The noun fi/lo$ denotes a person for whom one has affection, i.e., who is held dear. It is often translated flatly as “friend”, but “loved one” would perhaps be more accurate; in most instances, I translate it as “dear (one)” or “dear (friend)”. The use of this noun (and the related verb file/w, synonymous in meaning with a)gapa/w) elsewhere in the Gospel was discussed in the prior note.

In verse 13, the implication was that the disciples should regard one another as fi/loi— “dear (one)s,” those who are held dear. Now, in v. 14, Jesus declares that the disciples are his “dear ones” (i.e., dear to him). This is an example of the Johannine themes of reciprocity and unity, in terms of the relationship between Jesus and believers:

    • Reciprocity—as Jesus shows love to his disciples (believers), so the disciples are to show love to him (spec. in the person of those he loves, i.e., other believers)
    • Unity—believers are united with one another, through love, with the unity also being demonstrated by this love; the unity of believers with the Son (Jesus) is also realized and demonstrated through love (see esp. the parallel “remain in me” / “remain in my love”, vv. 4ff, 9ff).

As the earlier directive regarding love in 13:34-35 makes clear, showing love to one another is a sign that believers are true disciples of Jesus. Here, the same duty (e)ntolh/) to show love is a sign that they are his “dear (friend)s”. In this regard, we may mention the role of the ‘beloved disciple’ as a figure-type in the Gospel, representing the ideal of the true disciple. The verbs a)gapa/w and file/w are used interchangeably in referring to this ideal disciple (cf. 20:2 [note also 11:3], in comparison with 13:23; 19:26; 21:7, 20); thus the true disciple is properly called a fi/lo$ of Jesus.

That the true fi/lo$ fulfills the duty (e)ntolh/) to show love (to other believers) is clear, both from the immediate context of verse 13 (and the prior vv. 9-12), and also by the use of the verb e)nte/llomai here. As I have discussed, the verb e)nte/llomai denotes laying a charge or duty on (e)n) a person, regarding something that he/she must complete (vb tele/w / teleio/w); the noun e)ntolh/ refers to that duty. Love is clearly defined as an e)ntolh/, both here in the exposition (v. 12), and earlier in 13:34. Elsewhere, here in verse 10, and in 14:15-21, it is stated that love is realized when the disciple fulfills the duties (plural, e)ntolai/) that are required. Love is one of those duties, so the logic expressed is somewhat elliptical; the specific duty to be fulfilled is showing love to one’s fellow believers, according to the example of Jesus himself.

The plural is used again here: “…if you do the (thing)s that [a%] I lay on you to complete”. The verb e)nte/llomai is thus used with regard to at least two duties (e)ntolai/). I would argue that, in the Johannine writings, the plural of e)ntolh/ has, in fact, two duties principally in mind. One of these, certainly, is the duty to show love to fellow believers. What is the other duty? In the Gospel, it is best understood as keeping/guarding the word (lo/go$) of Jesus (or words, lo/goi, par r(h/mata)—i.e., his teaching, message, and witness (regarding who he is). This is clearly the focus in 14:15-21 (vv. 23-24), and is an important theme throughout the Last Discourse (14:10; 15:3, 7, 20; 16:13-15; 17:6, 8, 14ff; cf. also 5:24, 38; 6:63; 8:31, 37, 51-52; 12:47-48).

The suggested identification of these two duties (e)ntolai/) would seem to be confirmed by the parallel between the idiom of “remaining” (vb me/nw) in the Son (Jesus) [15:4ff] and: (a) remaining in his word (lo/go$) [8:31, cp. 15:7], and (b) remaining in his love (a)ga/ph) [15:9]. I have illustrated this by the following diagram:

Thus, a person shows oneself to be a true disciple of Jesus (and one dear [fi/lo$] to him) by fulfilling the duties he has given—(1) keeping/guarding his words, and (2) showing love to other disciples/believers. As discussed in the previous notes on vv. 12-13, the love of the true disciple entails a willingness to give one’s own life for others, in a sacrificial manner, according to the example of Jesus.

In the next daily note (on verse 15), we will examine a bit further what it means to be a fi/lo$ of Jesus.

November 10: John 15:13 (continued)

John 15:13, continued

The believer’s duty (e)ntolh/) to show love is based upon the love that Jesus himself showed to his disciples (and to all believers). The sacrificial character of this love is expressed in verse 13 by the phrase “set (down) his soul over his dear (one)s [i.e. those dear to him]”. The specific expression involved is “set down (one’s soul) over”; the corresponding idiom in English is “lay down one’s life for…”, which is very close in both form and meaning. The two key components, indicated in bold, are: (1) the verb ti/qhmi (“set, put, place”) and (2) the preposition u(pe/r (“over”). Having discussed verse 13 as a whole in the previous note, we shall now look in more detail at these two elements.

The verb ti/qhmi occurs 18 times in the Gospel of John, but is not a particularly Johannine term. Being a common verb, and occurring frequently in narrative, in most of the occurrences it is used in the ordinary sense of setting/placing an object, etc. There are, however, three passages where the use of ti/qhmi is relevant for an understanding of v. 13 here. The first is in the Good Shepherd Discourse of chapter 10, specifically vv. 11-18. This section begins with an “I am” saying by Jesus—

“I am the good [kalo/$] herder.”

and then he qualifies the nature of this goodness (adj. kalo/$, in the sense of fineness, excellence) as follows:

“The good herder sets (down) [ti/qhsin] his soul over [u(pe/r] the sheep.”

This is precisely the same expression we find in 15:13. It clearly refers to the herdsman’s willingness to give up his own life to protect the sheep. The noun pro/baton denotes an animal that “steps forward”; it can refer to any quadruped that is herded, but is commonly used for sheep. In vv. 12ff, Jesus develops this illustration, expounding his self-identification with the “good shepherd” figure, and with the sacrificial action that demonstrates his “goodness”:

“…I set (down) my soul over the sheep” (v. 15)

Jesus is willing to give up his own life for the sake of his sheep (i.e., his disciples/believers), alluding to his impeding death on the cross. He knows those who belong to him, just as the Father knows him (the Son). Indeed the Father loves the Son especially because of this willingness of the Son to give up his life:

“Through [i.e. because of] this, the Father loves me: (in) that I set (down) [ti/qhmi] my soul, (so) that I might take it (up) again.” (v. 17)

Here is added to the illustration the idea of a person “taking (up)” (vb lamba/nw) again what was “set (down)”. In this context, it alludes to the resurrection of Jesus (i.e., ‘taking up’ his soul again) after his death. The Father’s love toward the Son encompasses both his sacrificial death and his return to life (resurrection)—both being components of the Son’s exaltation.

In the concluding verse 18, it is made clear that Jesus’ impending death is a willing self-sacrifice, made by the Son:

“No one takes it (away) from me, but I set it (down) from myself [i.e. on my own]. I hold (the) e)cousi/a to set it (down), and I hold (the) e)cousi/a to take it (up) again. This is the (duty laid) on (me) to complete [e)ntolh/] (that) I received (from) alongside my Father.” (v. 18)

The noun e)cousi/a is difficult to translate in English; basically it refers to something that is possible, or is in one’s power, to do. It indicates the ability to do something, but also can connote that one has been given permission (by a superior) to do it. Here, in this instance, it means that the Son (Jesus) has been given the ability to lay down his life and then take it up again, but also that this is something the Father has given him to do. Indeed, the self-sacrificial death (and resurrection) of the Son is described as an e)ntolh/—a duty placed on the Son (by the Father), which he is obligated to complete. The mission is completed at the moment of his death on the cross, as the declaration in 19:30 (“it has been completed”) makes clear.

The second occurrence of ti/qhmi which we must note also refers to the self-sacrificial nature of Jesus’ death, but in a more subtle way. At the Last Supper with his disciples, as Jesus initiates the symbolic foot-washing action, we read:

“…he rises from the supper and sets (down) [ti/qhsin] his garments, and (ha)ving taken [vb lamba/nw] a linen cloth, ties it around himself” (v. 4)

The combination of the verbs ti/qhmi and lamban/w echoes 10:17-18, but, more specifically, the image of Jesus “setting down” his outer garment(s) here almost certainly alludes (by way of foreshadowing) to his upcoming death (cf. the reference to his garments in the Crucifixion scene, 19:23f). The context of chapter 13 (vv. 1ff) clearly has the impending death of Jesus in view.

If there was any doubt of the significance of the verb ti/qhmi in this context, the third reference, in the opening section of the Last Discourse, unquestionably confirms it. In the exchange between Jesus and Peter, the latter asks:

“Lord, for what (reason) am I not able to go on (the same) path with you now? My (own) soul I will set (down) [qh/sw] over [u(pe/r] you!” (v. 37)

Peter declares his willingness to follow Jesus to the death—a disciple being willing to lay down his own life for his master. Jesus’ challenge to Peter in response uses the exact same wording:

“Your (own) soul will you (indeed) set (down) over me?” (v. 38)

The question is followed by the famous prediction of Peter’s threefold denial. In Peter’s failure to remain faithful to Jesus, he did not show the love required of the true disciple, who would be willing to lay down his own life. However, his status as a true disciple was restored, after the resurrection, with his threefold affirmation of love and devotion for Jesus (21:15-19).

The exchange between Jesus and Peter follows immediately after the ‘love command’ —the declaration by Jesus of the duty of disciples/believers to love one another—in vv. 34-35. Thus, a willingness to lay down one’s life is very much connected with the duty to love, even as it is here in the Vine illustration passage.

Finally, we must mention several other occurrences in the Gospel of the preposition u(pe/r (“over”), where a similar reference to Jesus’ sacrificial death is indicated or implied. First, there is the “I am” declaration in the final section of the Bread of Life Discourse:

“I am the living bread (hav)ing stepped down out of heaven. If any(one) should eat of this bread, he shall live into the Age; and, indeed, the bread that I will give is my flesh, (given) over [u(pe/r] the life of the world.” (6:51)

As many commentators have noted, this use of the pronoun u(pe/r seems to echo the eucharistic declaration by Jesus (at the Last Supper) in the Synoptic tradition (Mk 14:24; Lk 22:19-20). In the Markan form of this saying, Jesus’ blood is said to be poured out “over many”; in Luke, the sacrifice is directed toward the disciples (“over you”). The Lukan version is thus closer in sentiment to the Johannine words of Jesus to his disciples in the Last Discourse.

One of the most unusual Johannine traditions, recorded in the Gospel, is the unwitting (and ironic) prediction by Caiaphus of Jesus’ sacrificial death, when he:

“…foretold that Yeshua was about to die off over [u(pe/r] the nation—and not over the nation only, but (so) that also the offspring of God scattered throughout should be gathered together into one.” (11:51-52; cf. also v. 50; 18:14)

Clearly, in all these references, u(pe/r essentially means “on behalf of, for the sake of”.

The final reference of note occurs toward the end of the Discourse-Prayer of chapter 17, being (in the narrative context) among the last words spoken by Jesus, in the presence of his disciples, before his death. In this instance, his impending death is described by the verb a(gia/zw (“make holy”, i.e., purify, sanctify, consecrate):

“and (it is) over [u(pe/r] them (that) I make myself holy, (so) that they (them)selves might be (one)s having been made holy in (the) truth” (17:19)

The death and resurrection of Jesus is for the sake of his disciples (and all believers). The Father consecrated the Son (10:36) for his mission, and now the Son consecrates himself, in preparation for its completion (19:30). By participating in the life-giving and cleansing power (cf. 1 Jn 1:7ff) of Jesus’ death, the disciples themselves are purified and made holy. Since the Son is the truth (14:6), believers are thus made holy in the truth (i.e., in Jesus); in particular, the cleansing that makes believers holy is communicated through the Spirit (who also is the truth, 1 Jn 5:6).

November 9: John 15:13

John 15:13

“Greater love than this no one holds: that one would set (down) his soul over his dear (friend)s.”

The duty (e)ntolh/) of believers to love one another was presented in verse 12 as a directive, given by Jesus, to his disciples. The verb a)gapa/w (“[show] love”) is in the subjunctive mood, with the force essentially of an imperative (“you should love,” i.e., “you shall/must love”). The wording in v. 12 is virtually identical with the earlier ‘love command’ in 13:34; cf. the discussion in the previous note.

Here in verse 13 Jesus distills the essence of what it means for disciples (believers) to show love for one another—particularly love that follows the example of Jesus himself (“just as I have loved you”). The greatest love—the love that Jesus (the Son) holds and shares with God the Father—is characterized by a willingness to lay down one’s life for others. This point is formulated by the comparative adjective mei/zon (“more, greater”), along with a comparative use of the genitive case (“greater than…”). The specific expression in mei/zona tau/th$ (“greater than this”), with the demonstrative pronoun referring ahead to the statement that follows: “that one would set (down) his soul over his dear (friend)s”. The phrase “set down his soul” is a literal rendering in the Greek; the corresponding idiom in English would be “lay down his life”. In this instance, the subjunctive mood of the verb ti/qhmi indicates volition— “would set (down),” i.e., be willing to set down.

The goal or purpose of this willingness to lay down one’s life is expressed by the final phrase “over his dear (one)s” (u(pe\r tw=n fi/lwn au)tou=). The preposition u(pe/r (“over”) can be understood as essentially meaning “for the sake of, on behalf of”. The expression tw=n fi/lwn au)tou= (“his dear [one]s”) might be more accurately translated “th(ose) dear to him”, i.e., his friends or loved ones. The verbs file/w (“have affection for”) and a)gapa/w (“[show] love”) are, to some degree, interchangeable, and very much so in the Gospel of John.

The verb file/w occurs somewhat more frequently than the noun fi/lo$. Outside of the Vine illustration (vv. 13-15), fi/lo$ occurs just 3 times in the Gospel. In 3:29, John the Baptist refers to himself as a “dear (friend) [fi/lo$] of the bride-groom”, as a way of explaining that he himself is not the Messiah, but only a close friend to the Messiah (Jesus), who stands nearby and listens. In 11:11, Jesus refers to Lazarus as his “dear (friend)”, parallel to the designation of Lazarus in v. 3 as the one whom Jesus loves (“the [one] whom you love [vb file/w]”)—i.e., a close and beloved friend. This has led some commentators to identify Lazarus with the ‘beloved disciple’ mentioned in 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20. Finally, fi/lo$ is used in 19:12, referring to Pilate (in relation to the Emperor), echoing the idea alluded to in 18:33-38, viz., that Pilate represents the kingdom of the world, in opposition to the kingdom of God (and Christ).

As noted above, the verb file/w is largely synonymous with a)gapa/w, being similarly used in reference to the love between Father and Son (5:20; 16:27), and also between the Son and his disciples—11:3, 36; 16:27; 20:2; 21:15-17. The occurrence in the discipleship-saying of Jesus in 12:25 is also relevant to our study here:

“The (one) being fond [filw=n] of his soul loses/destroys it, while the (one) hating his soul in this world will guard it unto (the) life of the Age [i.e. eternal life].”

The love believers have for one another characterizes and demonstrates their identity as true disciples of Jesus (13:34-35). Here the noun fi/lo$ specifically designates a fellow disciple/believer. It is important to realize that, in the Johannine writings (Gospel and Letters), love is understood almost exclusively in terms of love toward other believers. Virtually nothing is said about love toward non-believers, and this distinguishes the Gospel of John from the Synoptics, which record a number of sayings by Jesus regarding love toward enemies and outsiders, etc. The Johannine writings focus on love between believers, reflecting of the bond of unity between believers, as they/we are united with the Son (and through the Son, with the Father). As previously discussed, to remain in the Son’s love means essentially the same as remaining in the Son himself (cp. verses 4-7 with 9-10).

Such love is demonstrated by a willingness to “set down” one’s soul (i.e., life) “over” one’s fellow believers. The key terms are the verb ti/qhmi (“set, put, place”) and the preposition u(pe/r (“over”). In the next daily note, we will examine the significance of these terms, in relation to the self-sacrifice of Jesus (i.e., his death) as a manifestation of this ideal of love.

November 4: John 15:10 (continued)

John 15:10, continued

In order to understand what it means for a disciple/believer to “keep watch over” (vb thre/w) the e)ntolai/ of Jesus, it is necessary to examine how the Gospel of John understands Jesus’ fulfilling of the duties (e)ntolai/) given to him by God the Father. The pattern in verse 10 (continuing from v. 9), as discussed in the previous note, establishes this as the basis for our study: the believer is to fulfill the duties given by the Son (Jesus), just as the Son has fulfilled the duties given to him by the Father.

The noun used to express this concept is e)ntolh/, which is typically translated as “command(ment)”, but this can be quite misleading, especially if one has in mind a set of written commands or regulations such as we find in the Torah. The term properly refers to a charge or duty that is placed upon a person, and which one is obligated to complete (vb e)nte/llomai). The verb does carry the sense of commanding (i.e., ordering) a person to do something.

The noun e)ntolh/ occurs 10 times in the Gospel of John, including three times here in the exposition of the Vine illustration (vv. 10, 12), while the verb e)nte/llomai occurs 4 times (and twice in the Vine exposition, vv. 14, 17); the noun also occurs 18 times in the Letters, including 14 in 1 John. Let us briefly examine the relevant occurrences in the Gospel prior to chapter 15.

10:17-18

“Through this, my Father loves me, (in) that I set (down) my soul, (so) that I might take it (up) again. No one takes it from me, but I set it (down) from myself. I hold (the) authority [e)cousi/a] to set it (down), and I hold authority to take it (up) again—this (is) the e)ntolh/ I received (from) alongside my Father.”

12:49-50

“I did not speak out of myself, but the (One hav)ing sent me, (the) Father, He has given me an e)ntolh/ (regarding) what I should say and what I should speak. And I have seen that His e)ntolh/ is (the) life of the Age(s) [i.e. eternal life]. Therefore, (with regard to) the (thing)s that I speak, just as the Father has said (it) to me, so I speak.”

In these two references, Jesus talks of receiving an e)ntolh/ from the Father. In the first instance (10:17-18), he has been given something to do—namely, to lay down his life, i.e., in a sacrificial death, so that he might “take it up” again (i.e., his resurrection). This is the mission (and duty) which the Father has given him to complete, and he has been given the authority/ability (by the Father) to complete it. At the moment of Jesus’ death, on the cross, he declares that the mission has been completed: “It has been completed [tete/lestai]” (19:30).

In the second instance (12:49-50), the mission or duty (e)ntolh/) regards things that he must say. The Father gives him the words to speak, much as He gives Jesus (the Son) the authority/ability (e)cousi/a) to lay down his life (and take it up again). This is an important Johannine theme, emphasizing that Jesus’ teaching, and the word that he speaks, comes from God. It is an evident witness of his identity as the Son of God that his words come from God, and not from himself. Like a dutiful Son, Jesus follows the example of his Father, doing what he sees his Father doing and saying what he hears his father saying.

It is significant that we have here two different e)ntolai/, and thus can use the plural of the noun. The duties placed on Jesus by the Father are: (1) to lay down his life and take it up again (death / resurrection), and (2) to speak the words of God that were given to him by the Father.

It is in this light that we must understand the use of the noun e)ntolh/ (and verb e)nte/llomai) in 14:15-21 and here in the Vine illustration. Both passages have the following emphases in common:

    • Fulfilling the duties (e)ntolh/) is closely connected with love (a)ga/ph, vb a)gapa/w)
    • The believer’s fulfilling of the duties follows the example/pattern of Jesus’ fulfilling of his duties; in so doing, there is a real sense that the believer shares in the love experienced (and possessed) by Jesus.
    • The pattern: the Son (Jesus) fulfills the duties given to him by the Father, and the believer fulfills the duties given by the Son.

If the duties of the believer are patterned after the Son’s duties, then we must look to the two examples, the two e)ntolai/, discussed above:

    • Action—laying down his life, indicating a willingness to endure death, for the sake of others
    • Speech—speaking the word(s) of God, given to him by the Father

How do these relate to the believer? The first e)ntolh/, that of a willingness to lay down one’s life, is best understood in terms of the ‘love command’ that Jesus gives to his disciples in the opening section of the Last Discourse:

“A new e)ntolh/ I give to you: that you shall love one another; just as I (have) loved you, so you shall love one another. In this, all (people) will know that you are my learners [i.e. disciples]—if you hold love among one another.” (13:34-35)

The duty for believers to love one another is based on the example provided by Jesus, of the love that he has shown. The narrative setting of chapter 13 clearly establishes this point (cf. the opening words in v. 1), associating Jesus’ love in the context of his impending death. The foot-washing (vv. 4-11, 12-17) is meant to symbolize and illustrate this sacrificial love, even to the point of death. If there were any doubt regarding the centrality of this thematic association, it is reinforced by the exchange between Jesus and Peter in vv. 36-38, and then is made explicit in 15:13 (to be discussed), at the heart of the Last Discourse, as Jesus instructs his disciples (and us as believers):

“Greater love than this no one holds: that one would set (down) his soul over [i.e. for the sake of] his dear (one)s.”

The language used to describe this willingness to lay down one’s life essentially matches what Jesus says of himself in 10:17-18 (cf. above).

Thus, one of the duties (e)ntolai/) of disciples/believers is to show sacrificial love to one another, following the example of Jesus himself, being willing to lay down one’s life for the sake of others.

What of the second duty? It should match the second duty for Jesus, as described in 12:49-50 (cf. above)—namely, to speak the word(s) given to him by God. The context of 14:15-21ff, prior to the Vine illustration, explains how the pattern applies to believers: the Son (Jesus) gives believers the word(s) (of God) to speak. The theme of fulfilling the duties (e)ntolai/), in this passage, is connected with the promise of the coming of the Spirit-Paraclete. There are two Paraclete-sayings by Jesus in this context:

    • Vv. 16-17—The Spirit (of truth) will be given to believers from the Father, and will be with/alongside them, and will remain (vb me/nw) in/among them.
    • Vv. 25-26—The Spirit will teach believers; this entails reminding them of the things Jesus said during his earthly ministry, but also that Jesus would continue to speak to them through the Spirit (cf. 15:26-27; 16:12-15).

The twin emphases of love (a)ga/ph) and the word (lo/go$/r(h=ma) serve as two distinct, but interrelated, strands that run through the passage, informing the meaning of the duty/mission (e)ntolh/) that believers must fulfill. The aspect of love is dominant in vv. 15-21, while the word is more prominent in vv. 23-24ff:

“If any (one) would love me, he will keep watch (over) my word [lo/go$], and my Father will love him, and we will come toward him, and will make our abode [monh/] alongside him. The (one) not loving me will not keep watch (over) my words [lo/goi]; and (indeed) the word [lo/go$] that you hear is not mine, but (is the) Father’s, the (One hav)ing sent me.”

Jesus has instructed his disciples both to remain (vb me/nw) in his word (8:31, cf. 15:7) and in his love (15:9-10). This reflects both of the e)ntolai/ that believers are obligated to fulfill—or, we may say, both aspects of the two-fold e)ntolh/ (the singular and plural of this noun being interchangeable in John) that is required of all true disciples/believers. Remaining in Jesus’ word/love also represent twin aspects of what it means to remain in him—i.e., in the Son himself. In the previous note, I illustrated this by the following diagram:

In closing, it is also important to emphasize again that the fulfilling of these duties follows the pattern of Jesus (the Son) himself, in the way that he completed the duties given to him by the Father:

“…(so) that world may know that I love the Father, even as the Father laid (the duty/mission) on me to complete [e)netei/lato], so I do (it).” (14:31)

Love is demonstrated by the completing of the duty/mission (e)ntolh/) that is given; and, of course, love itself is part of that duty. When we, as believers, fulfill that duty, we share in the love that is shared between Father and Son. We will examine this theme a bit further in the next daily note, when we turn to verse 11.