This is a continuation of the previous note on Rom 3:21 and the expression “the justice/righteousness of God” (dikaiosu/nh qeou=). Verse 21 represents the start of a long declaration (vv. 21-26) which opens the section 3:21-5:21; it will be useful to analyze this complex sentence, in which “justice/righteousness of God” effectively appears four times (vv. 21, 22, and 25-26). The best approach, I think, is to attempt to follow-through the syntactical (and thematic) development step by step, in outline form. The links in the chain of phrases and clauses will be indicated by the words in bold below (picked up in italics).
Romans 3:21-26
V. 21: “And now, separate/apart from (the) Law, (the) justice/righteousness of God has been made to shine forth, being witnessed under [i.e. by] the Law and the Foretellers {Prophets}”
V. 22: “and (the) justice/righteousness of God (is) through trust of Yeshua (the) Anointed unto all the (one)s trusting—for (there) is no setting-apart [i.e. no distinction]—”
V. 23: “for all (have) sinned and are last [i.e. lacking, coming short] of the esteem [i.e. glory/honor] of God”
V. 24: “(the ones) being made right [dikaiou/menoi] by His favor, through the loosing from (bondage) th(at takes place) in (the) Anointed Yeshua“
V. 25a: “whom God set before (Himself) (as a) conciliatory gift [i(lasth/rion]”
V. 25b: “through [the] trust in his blood”
V. 25c: “unto a showing (forth) of His justice/righteousness“
V. 25d-e: “through the sending along [i.e. remission] of the sins (which) had come to be before
in the (time of) God’s holding up [i.e. putting up with them]”
V. 26: “toward a showing (forth) of His justice/righteousness
in th(is) time now
unto His being just/right [ei@nai di/kaio$]
and (His) making just/right [dikaiou=nta]
the (one)s (who are) out of trust of [i.e. trusting in] Yeshua”
Obviously, these verses are much easier to read in conventional English, broken up into numerous shorter sentences; however, it is important to look at the structure and flow of Paul’s language here in something corresponding to the actual Greek syntax. One might also study the thematic development in a chiastic outline:
-
- The justice/righteousness of God
- Which is shown to those (all people) who are sinners, yet are made/declared right
- Through the redemption that takes place in Christ
- Which shows forth, through the passing over (remission) of all previous sins
- Which is shown to those (all people) who are sinners, yet are made/declared right
- His justice/righteousness (to those who trust in Christ)
- The justice/righteousness of God
While justice/righteousness (dikaiosu/nh) is definitely an attribute or characteristic of God Himself, it is expressed here through action, focused in the person and work of Christ—in particular, his sacrificial and atoning death (“through trust in his blood“, v. 25). We can see these two aspects in tandem within the subordinate prepositional (purpose/result) clause in verse 26. It begins “toward [pro$] a showing forth of His justice righteousness…”, then follows the preposition ei)$, “unto”, but primarily indicating purpose (and/or result), which has to be rendered in conventional English as “so that…”, or something similar. The preposition governs the clause, which contains two parallel verbal phrases—ei)$ (“unto”) His…
-
- being just/right (ei@nai di/kaion), and
- making just/right (dikaiou=nta)
—the first phrase refers to God’s person, the second to his work; and yet, both are governed by action (“showing forth”). This word (e&ndeici$) derives from the verb e)ndei/knumi, which means to show (or demonstrate, manifest) something in (e)n) something else. God shows (demonstrates) his justice/righteousness in (that is, through, or in connection with) the person and work of Christ (his Son, and the one whom he sent). I have retained the fundamental meaning of the verb dikaio/w (“make right”) in translation; however, many commentators and translators, especially in Protestant circles, have preferred to understand this in the legal/judicial sense of “declaring (a person to be) just/right”. While this forensic meaning is not invalid, it is only partly correct, especially if thought of in terms of announcing innocence or acquittal from guilt (which Paul rarely discusses). This “making right” should be understood in several aspects:
-
- The general sense of making the situation right, i.e. doing justice
- The specific legal sense of fulfilling the Law, which takes place (only) in the person (and work) of Christ, and is applied to the believer through trust in Christ—human beings cannot truly fulfill the Law, being held in bondage to the Law (under the power of sin)
- The dynamic spiritual sense of the power and presence of Christ, through the Spirit, in the believer, as the living embodiment of Gods justice and righteousness
The second of these properly defines the theological term justification, the third defines what is usually called sanctification. I have discussed the background and semantic range of the dikaio- word-group in the article on “Justification”. For a good, concise summary of how the phrase “justice/righteousness of God” (dikaiosu/nh qeou=) has been understood and interpreted historically by commentators and translators, see J. A. Fitzmyer, Romans, Anchor Bible [AB] Vol. 33 [1993], pp. 257-63.