The Old Testament and the Birth of Jesus: Luke 2:52

For the first Sunday after Epiphany, and to conclude this series of Advent and Christmas season notes, I will discuss the final section of the Lukan Infancy narrative, which consists of two main parts:

    1. The episode of the boy Jesus in the Temple (Luke 2:41-51), and
    2. The concluding summary verse (Luke 2:52)

As I dealt with the section 2:41-51 in some detail (especially the difficult saying in verse 49) in an earlier article, today I will look specifically at the concluding verse.

The concluding Summary verse (Luke 2:52)

This verse is clearly parallel to v. 40, which concludes the Infancy narratives proper—Luke has added a story of Jesus as a boy (in the Temple), creating a kind of doublet:

  • Infant Jesus in the Temple (having come with his parents according to the Law [purification/redemption-of-firstborn]), and is among pious and devout representatives of Israel (Simeon, Anna) (2:22-38)
    • A return to Nazareth is summarized, re-emphasizing the family’s obedience to the Law (2:39)
    • A summary statement on the child Jesus’ growth (2:40)
  • Boy Jesus in the Temple (having come with his parents according to the Law [Passover]), and is among the teachers of Israel and “among the (things/ones) of my Father” (see above) (2:41-50)
    • A return to Nazareth is summarized, emphasizing Jesus’ obedience to his parents (2:51)
    • A summary statement of the child Jesus’ growth (2:52)

It is worth comparing verses 40 and 52 side by side:

V. 40:

But the child grew and became strong, being filled with wisdom and the joy/favor of God was upon him.
To\ de\ paidi/on hu&canen kai\ e)krataiou=to plhrou/menon sofi/a| kai\ xa/ri$ qeou= h@n e)p’ au)to/.

V. 52:

And Jesus struck forward [in] wisdom and age and favor alongside God and men.
Kai\  )Ihsou=$ proe/kopten [e)n th=|] sofi/a| kai\ h(liki/a| kai\ xa/riti para\ qew=| kai\ a)nqrw/poi$.

Verse 40 is virtually identical to the description of the child John’s growth in 1:80:

V. 40:

But the child grew and became strong…
To\ de\ paidi/on hu&canen kai\ e)krataiou=to

1:80a:

But the child grew and became strong in spirit
To\ de\ paidi/on hu&canen kai\ e)krataiou=to pneu/mati

A wide range of manuscripts include pneu/mati (“in [the] spirit”) for verse 40 (on this, see below); if original, then the text matches precisely that in 1:80. Compare these verses also with 1 Samuel 2:21, 26 (LXX):

1 Sam 2:21b:
kai\ e)megalu/nqh to\ paida/rion Samouhl e)nw/pion kuri/ou
“and the child Samuel became great [i.e. grew] in the eye/face of [i.e. before] the Lord”

1 Sam 2:26:
kai\ to\ paida/rion Samouhl e)poreu/eto kai\ e)megalu/neto kai\ a)gaqo\n kai\ meta\ kuri/ou kai\ meta\ a)nqrw/pwn
“and the child Samuel passed/went on and became great [i.e. continued to grow] and (was) good both with the Lord and with men”
Note: the LXX here, especially in v. 26, renders the Hebrew quite literally

It is interesting that there are two notices of Samuel’s development, just as there are two for Jesus (Lk 2:40, 52), the latter being rather close in form and sense (if not actual vocabulary) to 1 Sam 2:26. This is hardly surprising, given the influence of the Samuel birth narrative on Luke 1-2 (discussed in prior Advent/Christmas season notes). However, one can draw more specific parallels between 1 Sam 2:21, 26 and Lk 2:40, 52 (that is between the two notices):

1 Sam 2:21 / Lk 2:40:

  • A specific statement of growth: e)megalu/nqh (“became great”) / hu&canen kai\ krataiou=to (“grew and became strong”). The Lukan phrase is more precise as a reflection of natural human growth—it could almost be viewed as an explanatory gloss on the verb in Samuel.
  • A reference to the child’s relationship to God: e)nw/pion kuri/ou (“[became great] in the eyes of the Lord”) / xa/ri$ qeou= h@n e)p’ au)to/ (“[the] favor of God was upon him”). Again it could be said that Luke has ‘interpreted’ the phrase from Samuel, in the light of Jesus, adding—(1) wisdom (sofi/a) which fills him, and (2) grace/favor (xa/ri$) which is upon him.

1 Sam 2:26 / Lk 2:52:

  • A specific statement of progress: e)poreu/eto kai\ e)megalu/neto (“went on and became strong”) / proe/kopten (“struck forward”). The first verb in Samuel (poreu/omai) has the basic sense of “passing on (ahead), traveling”; the Lukan verb literally means “cut/strike forward”—in English idiom we might say “he made his way ahead”, i.e. “advanced, progressed”.
  • A reference to the child’s relationship to both God and men (i.e. other people): kai\ meta\ kuri/ou kai\ meta\ a)nqrw/pwn (“both with the Lord and with men”) / para\ qew=| kai\ a)nqrw/poi$ (“alongside God and men”). If Luke is genuinely adapting Samuel here, there may be two points in which it is being interpreted and applied to Jesus: (1) instead of the verb “became strong” [repeated from 1 Sam 2:21], the ‘progress’ of Jesus is qualified by the prepositional phrase “in wisdom and age” [repeating from Lk 2:40]; (2) in the other direction, the adjective “good” (a)gaqo$) [“was good with…”] is modified as “grace/favor” (xari$) [again repeating from Lk 2:40], and connected with the prior phrase “advanced in wisdom and age and grace/favor with…”. Notably, Jesus’ age/stature is positioned in between “wisdom” and “grace/favor”.

Textual Note on Luke 2:40:

As mentioned above, a significant number of Greek manuscripts (and several versions) read pneu/mati (“the child grew and became strong in spirit“), which would make the notice of Jesus’ growth there identical to that of John in Lk 1:80. Many commentators regard this as simply a harmonization with 1:80, but I am not certain that it should be dismissed so easily. An important question is whether Luke in 1:80 is referring to the human spirit or the Spirit of God (Holy Spirit); if the latter, then 1:80 would be translated “…became strong in the Spirit“. This is certainly possible, given the references to John (and his parents) being “filled with the Spirit” (Luke 1:15, 41, 67); however, I think that Lk 1:17 is perhaps a closer parallel “in the spirit… of Elijah”. Even if Luke did not refer here to the Holy Spirit, it is possible that later scribes had this in mind and deleted pneu/mati from Luke 2:41, to draw a clear distinction between John and Jesus (who as Son of God would not need to grow in the Spirit). I tend to think that the shorter reading in Luke 2:40 is, in fact, correct, and that the author chooses to emphasize the “wisdom and grace/favor” of Jesus over against the prophetic “spirit” of John. Yet I would not blithely ignore the variant reading here.

During this next week, I will offer a series of short exegetical and expository notes on Luke 2:52, exploring each word and phrase in detail.

The Old Testament and the Birth of Jesus: The Temple (Part 3)

In the previous portion (Part 2) of this article, I discussed the first of three episodes in the Lukan Infancy narrative which have the Jerusalem Temple as their setting:

  1. The Angelic Appearance to Zechariah (1:8-23)
  2. The Encounter with Simeon (2:25-38)
  3. The Boy Jesus in the Temple (2:41-51)

2. The Encounter with Simeon (Lk 2:25-38)

I have discussed this episode (especially the Song of Simeon, vv. 29-32) at length in prior Advent/Christmas notes; here we will examine specifically the Temple setting, according to several key themes and topics: (a) the ritual setting and parallel with the earlier Zechariah episode, (b) the character of Simeon (and Anna), (c) the eschatological/Messianic significance of the Temple, and (d) the possible symbolic association of Mary with the Temple.

a. The ritual setting and narrative outline. This scene shared with the earlier Zechariah episode a similar ritual context—one aspect of a larger set of parallels. Note:

    • The revelation (through Gabriel) comes while Zechariah is in the Temple performing his priestly duties (1:8-10)
    • The revelation (through Simeon) comes while Joseph and Mary are in the Temple performing their religious duties (2:22-24, 27)

In both instances, the performance of sacrificial ritual in the Temple is a reflection of the righteousness of the parents (of John and Jesus, respectively). This righteousness, defined in terms of faithfulness in observing the Torah, is stated explicitly for Zechariah and Elizabeth (v. 6, “they were just/righteous [di/kaio$]”). In the case of Joseph and Mary, this has to be inferred by the repeated references to their fulfilling the Law (2:21-24, 27, 39, 41); however, in the Matthean narrative, Joseph is specifically called di/kaio$ (1:19).

In the narrative, it is suggested that Joseph and Mary are in the process of fulfilling the required ritual (v. 27), which happens be twofold:

Almost certainly, there is an intentional parallel being made with the Samuel narrative, which explains the consecration (and presence) of the infant Jesus in the Temple precincts, which otherwise would not be required for fulfillment of the redemption law. For more on the Samuel background of the Lukan Infancy narrative, cf. the earlier notes and articles in this series (and note esp. the language used in 2:40, 52).

The narrative parallel between the Zechariah and Simeon episode is particularly striking:

  • Ritual duty in the Temple by the righteous/devout parent(s)—Zechariah | Joseph/Mary [1:8-10; 2:22-24, 27]
    • Revelation occurs for the aged, righteous figure—Zechariah | Simeon [1:11-20; 2:25-26f]
      coming by way of an Angel (to Zechariah) and the Holy Spirit (to Simeon), respectively
    • This person comes to utter an inspired prophetic hymn (though only Simeon does so in the Temple) [1:67-79; 2:29-32]
      —which includes a notice of the destiny of the child (John/Jesus)
      —with strong Messianic language and imagery, filled with Scriptural allusions
  • Completion of the ritual duty—the parent(s) depart the Temple and return home [1:23; 2:39]

b. The Character of Simeon (and Anna). Somewhat in contrast to Zechariah (and Joseph/Mary), Simeon is not in the Temple precincts for the purpose of fulfilling the sacrificial ritual (nor, apparently, is Anna). These two aged figures serve a different sort of purpose (and symbolism). I regard them, from the standpoint of the Lukan narrative, as transitional figures, between the Old Covenant (with its ritual observance) and the New Covenant in Christ. And, as it happens, the Temple setting represents the very point of transition, much as it does in the subsequent episode in vv. 41-51 (cf. below).

Both Simeon and Anna reflect a shift in the Temple’s role and purpose (see the discussion in Part 2), shared by early Christians, in which the Temple serves as a place of gathering for worship, emphasizing Spirit-inspired prayer, teaching, and prophecy. Simeon appears to foreshadow the early Christians primarily through the dynamic of the Holy Spirit; three aspects relate to the role of the Holy Spirit in Luke-Acts:

    • The Spirit was upon him [e)p’ au)ton] (v. 25)
    • He was led, or moved, in the Spirit [e)n tw=| pneu/mati] (v. 27)
    • The Spirit gave special revelation to him [regarding Jesus] (v. 26)

Anna (vv. 36-38) reflects early Christian devotion and piety in other ways. She was always spending time in the Temple (cf. Lk 24:53; Acts 2:46; 5:42, etc), involved in prayer and fasting (Acts 13:2-3; 14:23, etc). Beyond this, we have the specific detail that she was a female prophet, something which distinguished early Christianity (Acts 2:17ff; 21:9; 1 Cor 11:5ff), at least for a time.

c. Eschatological/Messianic significance of the Temple. The allusion to Malachi 3:1ff in the Zechariah episode was discussed earlier in Part 2. I mentioned there the possibility that the Gospel writer (trad. Luke) may have had this (Messianic) prophecy in mind here in 2:22-24ff—”the Lord…will come to his Temple”—i.e. Jesus (the Lord) coming to the Temple (as a child) foreshadows his future appearance (Mk 11:15-18 par). As there was Messianic/eschatological significance to his later appearance in Jerusalem (and the Temple), so there is in his first appearance as a child.

It is enough to point out the importance of the Temple in Jewish eschatological and Messianic thought, where it is often tied to the idea of the (end-time) restoration of Israel. A rebuilt/renewed Temple is part of the restored kingom/people of Israel, centered at Jerusalem; and, at the end-time, many from among the nations (Gentiles) will join Israel, worshiping and serving God in His Temple. The roots of this tradition go back to the Old Testament prophets, and, in particular, the book of Isaiah (esp. chaps 40-66, the so-called Deutero-Isaiah). Among the key passages are: Micah 4:1-5 (Isa 2:2-5); Isa 56:6-7 [cited Mk 11:17 par]; 60:4-7, 10-14; 66:20; and, in subsequent Jewish writings, cf. Tobit 14:5-6; Jubilees 1:17; 2 Macc 2:18; 1 Enoch 90:28f; 91:13; 11QTemple 29:8-10; Testament of Benjamin 9:2.

Both Simeon and Anna are specifically described in the narrative (vv. 25, 38) as being among those devout ones in Israel holding to this (Messianic) expectation for the end-time restoration/deliverance, and this is almost certainly related to the reason they have been spending time in the Temple. There are several allusions to Deutero-Isaian prophecies in the Song of Simeon (vv. 29-32) which draw upon these Messianic and eschatological themes—Isa 40:5; 42:6; 46:13; 49:6; 52:9-10. The presence of Jesus in the Temple precincts may be seen as, in a sense, fulfilling these prophecies.

d. Mary and the Temple. It is also possible that there is intended a symbolic association between Mary and the Temple. As the mother of Jesus, she bears/bore the Son of God (1:32, 35) within her, just as the presence of God would reside (or become manifest) within the confines of the Temple. There are several possible allusions which should be considered:

i. “Daughter of Zion”. Commentators have noted the similarity of language between Lk 1:28 and Zeph 3:14ff, which I cite here from the Greek (LXX) for comparison:

  • xai=re sfo/dra qu/gater Ziwnku/rio$ o( qeo/$ sou e)n soi
    Rejoice (with) eagerness, daughter of Zion…the Lord your God (is) among you” (Zeph 3:14, 17)
  • xai=re kexaritwme/nh o( ku/rio$ meta\ sou
    Rejoice, favored (one), (for) the Lord (is) with you” (Lk 1:28)

The expression “daughter of Zion” occurs numerous times in the Old Testament, including passages with a strong redemptive message and which could be read in an eschatological or Messianic sense: Isa 52:2; 62:11; Mic 4:8ff; Zech 2:10; 9:9. It is essentially a personification of Jerusalem and its inhabitants, as with the use of “Zion” (/oYx!, ‚iyyôn) alone. However, originally, the term referred more properly to the most ancient hilltop site, i.e. the hill on which the Temple stood.

ii. The overshadowing Cloud. The use of the verb e)piskia/zw (“cast shade over, overshadow”) in Lk 1:35 brings to mind the cloud of God’s presence which overshadowed the Tabernacle (Exod 40:35 LXX; cf. also Num 9:18ff; Isa 4:5). The verb also occurs in the LXX at Psalm 91:4 in a similar sense (cf. also Ps 140:7). Three of the remaining four occurrences in the New Testament are in the versions of the Transfiguration scene (Mk 9:7; Matt 17:5; Lk 9:34), where again it refers to the Divine Presence, drawing upon Old Testament traditions of the Exodus and Sinai Theophany.

iii. The Ark. The golden chest (or “ark”) in the Tabernacle/Temple served as the (symbolic) throne of God (YHWH), marking his Presence in the Sanctuary. He would become manifest, or reside, between the winged figures (“cherubim”) which decorated the top of the chest (Exod 25:20-22; 1 Chron 28:18, etc). There are two intriguing verses from the David narratives of 2 Samuel, both connected with the Ark (in different ways), where the language has a resemblance to the words of Elizabeth to Mary in Lk 1:43 (note the words in bold and italics):

“and (from) where [po/qen] (does) this (happen) to me, that the mother of my Lord should come toward me [e&lqh/pro/$ me]?” (Lk 1:43)

“How [pw=$] shall the box [i.e. Ark] of the Lord come in toward me [ei)seleu/setai pro/$ me]?” (2 Sam 6:9b LXX)
“(For) what [i.e. why] (is it) that my Lordcomes toward [h@lqenpro/$] his servant..?” (2 Sam 24:21a LXX)

3. The Boy Jesus in the Temple (Lk 2:41-51)

The Temple also features in the closing episode of the Lukan Infancy narrative. I discuss this passage (vv. 41-51) at length in other notes (esp. on verse 49), but it is worth considering it at least briefly here. It functions as a kind of Appendix to the Infancy narrative, set at a time when Jesus was a twelve-year old boy. Famously, this is the only (canonical) Gospel tradition regarding the childhood of Jesus. In many ways, the Temple setting—indeed, the episode itself—serves as a compendium summary of a number of themes running through the earlier narrative. These themes include:

  • The faithfulness of Jesus’ parents (Joseph/Mary) in fulfilling the religious ritual required by the Torah (cf. above and in Part 2)—here, it is the observance of the Passover in Jerusalem (vv. 41-42). As in the earlier Simeon episode, Jesus’ presence in the Temple relates to the fulfillment of the Old Covenant.
  • In the setting for this episode, Jesus is among his relatives (vv. 43-44)—i.e. Israelites who live under the Covenant established with them by God (cf. Rom 15:8 and Gal 4:4 [“under the Law”]). The entire Infancy narrative involves Jesus relatives (his parents, his cousin John, and John’s parents, etc).
  • The Temple represents the heart of Israelite religion (i.e. the center of the Old Covenant), the place where God’s presence is manifest and divine revelation is set forth. The revelation in the first two Temple episodes (1:13-20; 2:26-35) involves Jesus’ identity (as Messiah and Son of God [“Lord”]).
  • Jesus’ presence in the Temple symbolically marks his identity, and, in particular, his relationship to God the Father (YHWH), as confirmed in the oracles of Simeon (vv. 29-32, 34-35).

The first two points relate to the first half of the narrative (i.e., the narrative setting/introduction in vv. 41-45), while the second two points more properly relate to the core of the narrative (vv. 46-50), centered around the saying of Jesus in v. 49. This famous saying reads as follows:

“For what [i.e. why] (is it) that you search (for) me? Had you not seen [i.e. did you not know] that it is necessary for me to be in/among the (thing)s of my Father?”

The italicized portion represents the core saying. The last portion is often translated “…in my Father’s house”, but this is rather inaccurate. The word corresponding to “house” (i.e. Grk oi@ko$) is not present, and so, we should be cautious about reading in a reference to the Temple as God’s “house” without warrant. More accurate would be the translation “…in my Father’s household“; however, the Greek literally reads e)n toi=$ tou= patro/$ mou (“in/among the [thing]s of my Father”). For more on this, cf. the earlier discussion. It is not the Temple building, as such, which is emphasized, but rather the activity taking place in the Temple (teaching and study of the Torah), and those who are engaged in this activity (those devoted to the Torah and the things of God). There is a clear contrast between “the things of God” and the “things of (his) relatives and neighbors” (v. 44)—Joseph and Mary search for Jesus among the latter, but they find him among the former:

  • e)n toi=$ suggeneu=sin kai\ toi=$ gnwstoi=$ (v. 44)
  • e)n toi=$ tou= patro/$ mou (v. 49)

Thus, here, in this episode, the Temple setting has what we might call a Christological significance—it relates to Jesus’ unique relationship to God the Father, as the Anointed One and Son of God. In the prior Temple scene his identity as the Anointed One (Messiah) of God is confirmed (vv. 26ff); here, it is his identity as God’s Son.

The Old Testament and the Birth of Jesus: The Temple (Part 2)

In an earlier article, I discussed the Temple in relation to Stephen’s speech in Acts 7 (in commemoration of the 2nd day of Christmas, St. Stephen’s Day). The references to the Temple, and use of the Temple theme in that sermon-speech, reflect, in various ways, early Christian views of the Jerusalem Temple and how it relates to the new religious identity of believers in Christ. This second article will look at the Temple as it appears in the Infancy narratives, more directly related to the birth of Jesus. The Temple is mentioned only in the Lukan narrative(s), as the setting/locale for three different episodes:

    1. The Angelic Appearance to Zechariah (1:8-23)
    2. The Encounter with Simeon (2:25-38)
    3. The Boy Jesus in the Temple (2:41-51)

Each of these episodes is discussed in considerable detail in other Christmas season notes and articles. Here I will focus specifically on the role and significance of the Temple in the Lukan narrative.

1. The Angelic Appearance to Zechariah (Lk 1:8-23)

To begin with, it is importance to notice the close connection between the Temple setting and John the Baptist’s parents, Zechariah and Elizabeth, who were of priestly lineage. In particular, Zechariah was an active priest assigned to periodic service in the Temple (vv. 5, 8-9, 23). The events which occur in the Temple in this episode take place during Zechariah’s time of service. Thus, here the Temple ritual itself plays an important role in the narrative. This leads to an important thematic (and theological) observation, which is essential to the message of Luke-Acts as a whole. The Gospel records divine revelation manifest in the midst of the Temple ritual. From an early Christian standpoint, this theme can be stated more generally:

The New Covenant is manifest in the midst of the Old, the New being the fulfillment of the Old Covenant.

Let us see how the details of the narrative relate to this thematic principle.

a. The ritual setting. As mentioned above, Zechariah was a priest, and a member of a long-established priestly tradition and lineage whose duties included service in the Temple; on this, cf. 1 Chron 23:6; 24:1ff; Neh 12:1-7; 13:30; Josephus Antiquities 7.365-6; Against Apion 2.108. The particular service Zechariah performs here in the narrative involves the daily sacrifice, and, in particular, the burning of incense at the altar in the sanctuary and tending to the related matters within the sanctuary (vv. 8-9). This duty goes back to the Torah regulations and the tradition of the Tabernacle (Exod 30:7-8; cf. also Mishnah tractate Tamid 5:2-6:3). This detail relates not only to Zechariah’s priestly service, but also to the more important motif that John’s parents were among the faithful ones in Israel, being di/kaio$ (“just, right[eous]”)—which means, primarily, being faithful in observing/performing the regulations of the Torah (v. 6). In addition to the offering of incense, as an officiating priest, Zechariah would also have delivered the priestly blessing to the people as part of his duty (Num 6:24-26; m. Tamid 7:2). This would have taken place upon his leaving the sanctuary and entering into the outer precincts of the Temple, as the setting of vv. 10, 21-22 indicates. Note, then, how this all is expressed clearly in the outline of the narrative:

    • Ritual Duty: Offering incense at the altar within the Sanctuary (vv. 8-10)
      • The Divine Revelation (vv. 11-20)
    • Ritual Duty: The Blessing to the people outside the Sanctuary (vv. 21-22)

b. The offering of incense. The particular sacrificial offering performed by Zechariah in the sanctuary also has a special significance in the Lukan narrative, and for early Christians as a whole. The burning of incense takes on a symbolic meaning for Christians which is twofold: (i) an association with prayer, and (ii) as a form of sacrifice entirely separate from that of animal offerings (with the shedding of blood, etc). The first point—the association of incense with prayer—goes back to Old Testament and Jewish tradition, most notably the statement in Psalm 141:2. Moreover, the time of the evening (afternoon) sacrifice, was traditionally regarded as a time/hour for prayer—cf. Dan 9:21; Josephus Antiquities 13.282; Acts 3:1, etc. That is certainly the setting indicated in verse 10; and there is likely a conscious allusion to Daniel 9:20-21ff (cf. below). The identification of burning incense with prayer is perhaps strongest in the visions of the book of Revelation (5:8; 8:3-4).

In Jewish and early Christian thought, prayer begins to take the place of the ritual offering, taking on the characteristics of sacrifice. We see that they occur simultaneously at the hour of sacrifice/prayer (v. 10). God is also said to respond favorably to the prayer of the righteous, in a manner similar to the divine response to the ritual offering; this is reflected in the idea of a person’s prayer ascending (like smoke) up to God (Psalm 141:2; Lk 1:13; Acts 10:4 etc). This first level of separation—i.e. prayer from the concrete ritual of sacrifice—takes on greater meaning for early Christians, who themselves began to view the entire role of the Temple in a new light. This rethinking of the Temple goes back to Gospel tradition and the sayings of Jesus (see esp. Matt 12:6-7; Mk 11:17 par [Isa 56:7]). With the exception of the episode in Acts 21, neither Jesus, the disciples, nor other early Christians are depicted in the New Testament participating in the sacrificial ritual of the Temple. Rather, the Temple serves primarily as a place for teaching and prayer, or for worship generally—cf. Lk 2:46-47; 18:10-11ff; 19:46 par; 24:53; Acts 2:46; 5:20ff, 42; 22:17; Rev 11:1. The spiritualization of the Temple and the sacrificial offerings can be seen vividly in Paul’s letters (1 Cor 3:16-17; 6:19; 2 Cor 6:16; also Eph 2:21), for example, and definitely precedes the destruction of the Temple building itself.

At times, the Christian view of the Temple turned toward actual opposition of the cultus and the ritual apparatus, as we examined in the case of Stephen’s sermon-speech (Part 1). Again, this can be seen as going back to Jesus and the Gospel tradition—i.e., the Temple action and saying of Jesus (Mk 11:12-17; 13:1-2; 14:58 pars; Jn 2:18-21). At the very least, we see a contrast between the ritual purpose of the Temple and the new purpose revealed in the person and work of Christ. With the destruction of the Temple building in 70 A.D., its role for Christians became increasingly spiritualized, existing as a symbol of God’s presence, holiness (i.e. the Holy Spirit) and the religious devotion of believers.

c. The Temple as a place of vision and revelation. The Angelic appearance to Zechariah is in accordance with Old Testament and Jewish tradition, in which the Temple, representing the presence of God and meeting-place for God and His people, is a suitable location for the experience of visions and divine revelation. This idea goes back to the early traditions related to the Tabernacle and the Tent of Meeting, where Moses (and others) had a direct experience of the Divine Presence. Perhaps the most famous visionary scene set in the Temple is that of Isaiah in 6:1-4ff. For other references to visionary/revelatory experiences in the Temple, see e.g., Acts 22:17ff; Josephus Antiquities 13.282-3. Even more relevant to the Lukan narrative here is the occurrence of Divine (Angelic) revelation at the afternoon time of sacrifice/prayer—Dan 9:20-21; Acts 10:3ff. For the possible influence of Daniel on the Lukan narrative, cf. my earlier article in this series.

d. The specific location of the revelation. In verse 11, we read that

“…the Messenger of the Lord was seen by him [i.e. Zechariah] standing out of the giving (side) [i.e. on the right side] of the place of (ritual) sacrifice [i.e. altar] of smoking (incense)”

The right hand side is the “good” and favored side (lit. the giving [decio/$] side), i.e. a propitious sign of God’s favor. Moreover, the sanctuary and the altar mark the presence of God—the place where human beings encounter the Divine Presence. These images and associations reflect a parallel to the Throne/Temple of God in heaven, surrounded by heavenly beings (Isa 6; Rev 4-5; 7:9ff; 11:1ff, 19, etc). In the New Testament and early Christian tradition, the exalted Jesus is seen as standing at the right hand of God on His throne (Mk 14:62 par; Acts 2:33-34; 5:31; 7:55-56; Rom 8:34, et al). In early Old Testament tradition, the “Messenger of the Lord” was essentially a way of referring to the presence of God (YHWH) himself, as manifest to his people in history. By the time of the New Testament, the expression “Messenger of the Lord” typically referred to a distinct heavenly/angelic being, here identified as Gabriel.

The location of the altar is especially important in light of the theme discussed above, suggesting the idea of ritual sacrifice being replaced by vision/revelation for believers in the New Covenant of Christ.

e. The Old Testament Context of the Revelation. The revelation given to Zechariah by the Messenger Gabriel is Messianic and eschatological. It refers primarily to the role that the child John will play in the end-time redemption God has prepared for his people. As discussed in the series “And You Shall Call His Name…”, the name Yôµanan ( )Iwa/nnh$, “John” v. 13) literally means “God (Yahweh) has shown favor”, alluding to the favor God will show to his people in bring salvation for them, an idea also implied in v. 14. The delight people will have at John’s birth is a foreshadowing of the role he will play (vv. 15-17) in the coming redemption.

The key phrase is found in verse 17:

“and he [i.e. John] will travel before in His [i.e. God’s] sight, in the spirit and power of °Eliyyah {Elijah}…”

It is an allusion to Malachi 3:1ff, a passage of profound eschatological/Messianic significance for Jews of the time. Already in the book of Malachi itself, the “Messenger” is identified as “Elijah” (4:5-6), an association which was highly influential in development of the belief that Elijah would appear at the end-time, before the coming Judgment, to lead God’s people to repentance, as stated here in v. 17b (cf. also Sirach 48:10, for an earlier occurrence of the tradition). I discuss the Messianic figure-type of Elijah at length in the series “Yeshua the Anointed” (soon to be posted here).

Early Christian tradition came to identify John the Baptist with “Elijah” who will appear at the end time, and this identification is expressed several times in the Infancy narrative—both here and in 1:76-77—and, of course is essential to the early Gospel tradition (Mk 1:2, 6-7 par [but note Jn 1:21]; 9:12-13 par; Matt 11:14). Early Christians gave to Mal 3:1ff a distinct interpretation: John (the Messenger/Elijah) prepares the way for the coming of Jesus (the Lord). According to this line of interpretation, the words in Mal 3:1 (“the Lord whom you are seeking will come to his temple“) would similarly refer to Jesus coming to the Temple in Jerusalem. This idea would, of course, be fulfilled in Mk 11:15-18 par, but it may also be in the Gospel writer’s mind in Luke 2:22-27ff. I will discuss this episode, along with that of Lk 2:41-51, in the concluding portion (Part 3) of this article.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Matthew 2:23

On the day after Epiphany, I will be looking at the Scripture citation which concludes the Infancy Narrative in Matthew (Matt 2:23). Of the five citations in chapters 1-2, this is perhaps the most difficult to analyze, since it is not entirely clear just what passage the author is quoting. Verses 22-23 serve as an additional climactic notice to the return from Egypt:

22but having heard that “‘Chief-of-the-People’ {Archelaus} is king against [i.e. in place of] Herod his father”, he [i.e. Joseph] was afraid to go from (where he was and return) there; but being advised (in the matter) by a dream, he made space again [i.e. turned away/aside] into the parts of Galîl {Galilee}, 23and having come (there) he put down house [i.e. dwelt] in a city counted as [i.e. called/named] Nazaret, so that the (word) uttered by the foretellers might be fulfilled that “he will be called a ‘Nazarean'”.

The quotation “he will be called a ‘Nazarean'” (Nazwrai=o$ klhqh/setai) does not correspond precisely to any specific verse in the Prophets (or the rest of the Old Testament for that matter). This being the case, there are several possibilities:

  • The author (or his source) is citing from a book or passage otherwise unknown to us today. While this is conceivable, it is not especially likely, and should be considered only as a last resort.
  • He is citing a specific (canonical) passage, but in a form quite different from any surviving (Hebrew or Greek) version. Certainly there are a number of quotations in the New Testament (even in Matthew, see Micah 5:2/Matt 2:6) where the wording departs significantly from any known version.
  • It is a free citation, combining more than one passage. Again, this is fairly common in the New Testament, and could be suggested by use of the plural “foretellers [i.e. prophets]”. The references need not be limited to the Prophetic books as we understand them, for conventionally the Psalms and Historical books could come under the general label “Prophets”.
  • The citation is taken from a compendium of ‘Messianic’ prophetic passages (drawn up by early Christians), which the author accepted, but which does not correspond to any specific Scripture. Again, this ought to be considered only as a last resort.

The third option is, I think, fairly close to the mark. The Gospel writer (or an earlier source) has taken a particular verse (probably Isaiah 4:3) and, it would seem, adapted it by means of some subtle and clever wordplay. The argument would run as follows:

1. Isaiah 4:3—an oracle of hope and restoration begins with verses 2-3:

2In that day, the sprout [jm^x#] of YHWH (springing up) will be for beauty and for weight [i.e. glory], and the fruit of the earth will be for exaltation and for splendor, for the escapees of Yi´ra°el {Israel}. 3And it will be (that of) the (one) remaining in ‚iyyôn {Zion} and the one left over in Yerûšalaim {Jerusalem} it will be said “set-apart [vodq* i.e. holy]” for him, every (one) th(at) has been inscribed for (the) “living” (ones) in Yerûšalaim.
[In that day, the sprout of YHWH will be for beauty and glory, and the fruit of the land will be for pride and splendor for the survivors of Israel. And it will be that he who remains in Zion and he who is left in Jerusalem will be called holy, every one who has been inscribed for life in Jerusalem]

2. “Holy” (vodq* and a%gio$)—The key phrase is ol rm#a*y@ vodq* (“‘Holy’ it will be said for him”). In Greek, vodq* would normally be translated by a%gio$; the Septuagint (LXX) of Isa 4:3b uses the plural a%gioi klhqh/sontai (“they will be called ‘holy'”), but a literal rendering of the Hebrew (MT) might be a%gio$ klhqh/setai (“he will be called ‘holy’). Compare this with the citation in Matthew Nazwrai=o$ klhqh/setai (“he will be called a ‘Nazarean'”).

3. ryz]n` (n¹zîr)—The Greek a%gio$ is also used to translate Hebrew ryz]n` (n¹zîr “[one] dedicated/set-apart”). The Hebrew word is often transliterated in English (as a technical term) “Nazirite”—that is, one dedicated or set apart [rzn] to God by a vow [related word rdn]. The legal prescription and details of the Nazirite vow are recorded in Numbers 6:1-21; it could be temporary or a lifetime vow, and most notably involves abstinence from drinking and shaving. The most famous Nazirites in the Old Testament are Samuel (1 Sam 1:11) and Samson (Judg 13:4-14), so dedicated from birth; according the Gospel of Luke (Lk 1:15), John the Baptist also seems to have been a Nazirite (from birth). The Greek phrase a%gio$ klhqh/setai could be given an interpretive translation back into Hebrew as “he will be called a holy (one) [n¹zîr]”.

4. ryz]n` and Naziraio$ (Naziraios)—Hebrew ryz]n` (n¹zîr) could also be transliterated in Greek, as in English, by Naziraio$ (Naziraios) or Nazir (Nazir). For instances of the former, especially, in LXX see Judges 13:5, 7; 16:17 (A); Lam 4:7;  also 1 Macc 3:49. The example from Judg 13:5, 7 is particularly noteworthy, as it is part of an angelic announcement related to the birth of Samson; the LXX (A) reads in part: o%ti h(giasme/non nazirai=on e&stai tw=| qew=| to paida/rion e)k th=$ gastro/$ (“for the child will be considered holy [i.e. set apart] as a Nazirite to God out of the womb”). In the context of Matt 2:23, “he will be called a holy (one) [n¹zîr]” could have been rendered into Greek as Nazirai=o$ klhqh/setai (“he will be called a Nazirite”).

5. Naziraio$ and Nazwraio$ (Nazœraios)—The Greek Nazirai=o$ is quite close to Nazwrai=o$ (difference of a single vowel), and the latter is attested as a variant reading of the former. Nazwrai=o$ occurs elsewhere a dozen times in the New Testament: eleven times (Matt 26:71; Luke 18:37; John 18:5, 7, etc) as a designation for Jesus (“the Nazorean”), and once (Acts 4:5) referring to Christians as the ‘sect’ of the “Nazoreans”. It is generally assumed that this designation ultimately refers to Jesus’ hometown of Nazareth (and as such is equivalent to Nazarhno/$ cf. Mark 1:24; 10:47, etc). However, this remains a disputed question among scholars and experts in Semitics, related to the technical issue of the original or ‘correct’ form of “Nazareth”. In any case, it is clear that the Gospel writer draws the connection between Nazwrai=o$ and Nazareth.

The wordplay suggested above would require that the author be familiar with the Scriptures in both Greek and Hebrew/Aramaic, and be capable of moving freely between the two. However, to some extent this seems to have been the case in Palestine-Syria at the time of the New Testament. Early (Jewish) Christians such as Paul clearly had this facility; the same may be said of a Palestinian Christian such as James the Just (particularly if the epistle [of James] and the interpretive citation in Acts 15:15ff come from him verbatim).

Scholars have also drawn a connection between Nazwrai=o$ and the Hebrew rx#n@ (n¢ƒer) “[new] shoot, sprout” (also rendered “root”, “branch”), a word partly synonymous with jm^x# (see in Isa 4:3 above). Now rx#n@ came to be a designation for the Messiah, largely due to Isaiah 11:1ff, which begins: “and a (small) branch will come forth from the stump of Jesse, and a (new) shoot [rx#n@] will grow [lit. bear fruit] from his roots; and the spirit of YHWH will rest upon him…”. Isaiah 11:1ff was one of several key Messianic passages current in Jewish literature at the time the New Testament was written—see especially the Qumran texts 4QpIsaa, 4Q252, 4Q285, 1QSb 5; cf. also Psalms of Solomon 17-18, Testament of Levi 18, and 4 Ezra [2/4 Esdras] 13. The shoot/branch of Isa 11:1 was closely identified with the expression “branch [jm^x#] of David” (see esp. Jer 23:5-6; Zech 3:8), a key Messianic designation. It is an intriguing parallel, but it is hard to say whether (or to what extent) the Gospel writer may have had this in mind.

For a good discussion related to many of the points above, along with additional critical detail, see R. E. Brown, The Birth of the Messiah, Anchor Bible Reference Library (1977, 1993), pp. 207-213, 223-225.

There are number of famous (and fanciful) traditions regarding the flight of the Holy Family (Joseph, Mary, and the child Jesus) into Egypt, which are recorded in ‘apocryphal’ Gospels such as the Arabic Gospel of the Infancy and the Gospel of ‘Pseudo-Matthew’. Two stories are particularly striking:
(1) On the journey through the desert, the family was tired and had run out of water. Mary, exhausted from the heat and travel, took shade under a palm tree. The infant Jesus commanded the palm tree to bend itself down and allow Mary to reach its fruit and take refreshment (Pseudo-Matthew §20).
(2) As they passed through a major city (in the region of Hermopolis), the many idols standing in the great temple there all fell to the ground and were shattered (Pseudo-Matthew §22-24, Arabic Infancy Gospel §10).
Pilgrimage sites associated with the journey of the Holy Family can be found along a stretch of some 200+ miles, from Cairo (Abu Serga) down to el-Qusiya (Deir el-Muharraq).
 

The Old Testament and the Birth of Jesus: Matthew 2:13-23

This is the last of three notes in celebration of Epiphany: the first explored the structure of the Matthean Infancy Narrative (Matt 2) and the central Scripture (Micah 5:2) quoted in vv. 1-12, the second examined the main narrative of vv. 1-12 (the Visit of the Magi), and today’s will explore the principal narrative in vv. 13-23 (the Flight to Egypt). Of these two narrative strands, the latter is the dominant one, for it extends back into the beginning of chapter 2. I discussed the central Scripture of vv. 13-23 (Jeremiah 31:15) in an earlier note; today the focus will be on the Old Testament background for the passage.

There are two main parallels at work, each of which will be examined in relation to Matthew 2:13-23:

  1. The Birth and early Life of Moses
  2. The theme of the Exodus

1. The Birth and early Life of Moses

Three elements from the narratives in Exodus 1-4 (and related Jewish tradition) can be isolated, each of which relates to the three sections in Matt 2:13-23 and help to define the structure of the passage:

  • A wicked king who seeks to destroy a divine/chosen child who is prophecied to become ruler/savior, and the rescue/escape of the child (vv. 13-15, also vv. 1-9)
  • Newborn children killed by the wicked king (vv. 16-18)
  • Death of the wicked king, which allows the chosen child to return (vv. 19-21[23])

As should be clear from the points above, this narrative structure not only draws from the Exodus stories but reflects an archetypal narrative found in traditional tales (myth/folklore) around the world. This has caused many commentators naturally to question the historicity of the narrative in Matthew. In passing, it may be helpful here to summarize the basic positions which have been taken (in relation to the Exodus/Matthew parallels):

1) They reflect a special historical synchronicity between (entirely factual) events
2) Historical events (in general) have been shaped (by the author or earlier tradition) under the influence of the Exodus stories (in literary detail)
3) The Gospel writer records/adapts an original tradition (of uncertain/questionable historicity) which draws from the Exodus stories
4) The Gospel writer has essentially created an episode of historical fiction, in imitation of the Exodus stories (and related traditions)

Many traditional-conservative scholars would opt for #1, while at least some critical scholars suspect #4; the majority of moderate commentators (on all sides) probably would adopt some form of #2 or 3. On purely objective grounds, #2 would seem the most plausible, but I will leave it to thoughtful and informed readers (believers) in humility to judge the matter for themselves.

a. The Wicked King and Chosen Child (Matt 2:13-15, and vv. 1-9)

Exodus 1:8-22 records that the new Pharaoh feared the increasing Israelite population and eventually sought to cut down their numbers by killing the newborn males (attempts are made by two different means, vv. 15-19 and 20-22). On the face of it, this does not seem to be an especially close parallel to Matthew’s narrative; however, at the time of the New Testament, several details had been added to the Exodus story within Jewish tradition (attested earliest by Josephus):

  • Pharaoh is warned by his “(sacred) scribes” that a child was about to be born who would deliver Israel and bring low the kingdom of Egypt (see Josephus Antiquities II.205)—in subsequent Rabbinic tradition, astrologers advise Pharaoh to drown the Hebrew children (Midrash Rabbah on Exodus I.18, cf. also b.Sanh. 101a); also in some versions of the story, the warning/prophecy is foreseen by Pharaoh’s ‘magicians’ (see b.Sotah 12b), or in a dream which they interpret.
  • The prophecy of this child caused fear and dread for Pharaoh and the Egyptians (Jos. Ant. II.206, 215), a possible parallel to Matt. 2:3. See a second attempt to kill the child Moses, instigated by Pharaoh’s scribes in Ant. II.234ff (cf. also II.255).
  • There is also a legend of a light which appeared at Moses’ birth (Midrash Rabbah on Exodus I.20), and that the stars above gave homage to the ‘light’ of Moses’ birth (cf. Sefer ha-Yashar [67]).

These details bring the Exodus story closer to Matthew’s narrative, and may have been familiar to the Gospel writer and/or its original audience.

The escape/rescue of the child (vv. 13-15)

This is narrated in Exodus 2:1-4ff, but note the version as recorded in Josephus (Ant. II.212-216, 219ff), whereby Moses’ father (Amram) is warned and encouraged by God in a dream, after which he takes steps to protect the child (in Ex 2:2-3, Moses’ mother initiates the hiding); all of this, again, brings the story closer to Matthew. In passing, one may also note the unusual/miraculous nature of Moses’ birth in early Jewish tradition, that it was painless (Jos. Ant. II.218, cf. also b.Sotah 12a, Midrash Rabbah on Ex. I.20)—which serves as a correlation to the ‘curse’ of Eve (a similar Mary-Eve parallel related to Jesus’ birth became commonplace in Christian tradition).

There is a second “escape” of Moses (as an adult) recorded in Exodus 2:15. Note in particular the phrase “he [Pharaoh] sought [e)zh/tei] to take away [i.e. kill] Moses” (LXX), compared with the angel’s message to Joseph: “Herod is seeking [zhtei=n] the child to destroy it” (v. 13). Again Josephus’ narrative is a bit closer overall to that of Matthew, cf. Ant. II.255-256.

b. Newborn children killed by the wicked king (vv. 16-18)

There is here only a general parallel between v. 16 and Exodus 2:22; the lack of corresponding detail could be seen as confirmation of the historicity of vv. 16-18. There is conceivably a faint correspondence between Pharaoh being ‘tricked’ as it were by the midwives (Ex 2:17ff) and Herod provoked to anger at being ‘tricked’ [lit. played with] by the Magi (v. 16). The narrative here is so brief (a single verse) that it is difficult to make a meaningful comparison.

c. Death of the wicked king (vv. 19-21[23])

This provides perhaps the closest parallel between the Exodus and Matthean narratives (precise or close verbal and syntactical parallels are indicated with italics):

Exodus 4:19-20 (LXX)

19But with [i.e. after] these many days the king of Egypt was finished [e)teleu/thsen], and (the) Lord said to Moses in Midan: “Walk! Go from (here) into Egypt! For all the (ones) seeking your soul have died“.

Matthew 2:19-21

19But (at) Herod’s being finished [teleuth/santo$ i.e. having died], see—a Messenger of the Lord shone forth [i.e. appeared] by a dream to Joseph in Egypt 20saying: “Rising, take along the child and his mother and travel into (the) land of Israel, for the (ones) seeking the soul of the child have died.”

20And taking up the woman and the child, Moses put them up upon a (beast) under-yoke [i.e. beast-of-burden] and turned about [i.e. returned] into Egypt…

21And rising, the (man) [i.e. Joseph] took along the child and his mother and came into (the) land of Israel.

Especially noteworthy is the virtually identical Greek phrase in Ex 4:19/Matt 2:20: ga\r oi( zhtou=nte$ th\n yuxh/n (“for the ones seeking the soul”)… teqnh/kasin (“have died”).

2. The theme of the Exodus

This is applied very simply to the narrative of Matt 2:13-23, interwoven through the Moses/Pharaoh paradigm, as can be illustrated by the following chiastic outline:

  • The wicked king seeks to destroy the chosen child (divine announcement [in a dream]), and the rescue/escape of the child—v. 13
    • Entrance into Egypt—v. 14-15
      • Newborn children killed by the wicked king—v. 16-18
    • Return (Exodus) from Egypt—v. 21ff
  • Death of the wicked king (divine announcement [in a dream]), allowing the return of the child—v. 19-20

To emphasize the symmetry here, I have taken the liberty of reversing vv. 19-20 and 21ff above.

It should be noted, of course, that the Exodus theme appears specifically in the Scripture citation in verse 15; indeed, the original context of Hosea 11:1 is simply a reference to the Exodus, with Israel as God’s “son” (in a symbolic/covenantal sense). A common idiom for the Israelites (people of Israel) is “sons of Israel”—almost certainly we should understand a correspondence here between the child Jesus and the sons [children] of Israel (as much as between Jesus and Moses) in the Gospel narrative.

In Eastern Orthodox tradition, January 6 was the date originally established for the birth of Jesus, just as December 25 was in the West (at about the same time, late-3rd century). In the East, Jesus’ birth was referred to as “Epiphany [e)pifa/neia]” (later “Theophany”)—the manifestation/appearing [shining, fai/nw] of God [qeo/$] upon [e)pi] us. Through a ‘cultural-exchange’ of sorts, Jan. 6 was adopted in the West (associated primarily with the Visitation of the Magi), while Dec. 25 became the date commemorating Jesus’ birth (with Jan. 6 now devoted especially to the Baptism of Jesus). Baptism had already been an important theme of Christmas/Epiphany, for it was on such holy Feast days that catechumens often were brought forward to be baptized. For more on the connection between the birth and baptism of Jesus in Eastern tradition, see the daily note for Epiphany.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Matthew 2:1-12

This is the second of three seasonal notes in celebration of Epiphany (Jan 6): the first looked at the overall structure of the Matthean Infancy narrative (Matthew 2) and the central Scripture verse (Micah 5:2) cited in the first half of the chapter (vv. 1-12). This passage emphasizes the visit of the “Magi” (Magoi)—the origin and nature of these “Wise Men” will be discussed briefly at the end of this article; here I will examine several Old Testament passages which may have helped shape the narrative, or which correspond to certain details in the text as it has come down to us.

1. Numbers 24:17

This is part of Balaam’s (fourth and final) oracle as recorded in Numbers 23-24. There are two aspects of the verse which may relate to the narrative in Matthew 2:1-12: (a) the overall setting of the passage, and (b) the star.

(a) The narrative setting

Numbers 22-24 records several traditions (and oracle poems) connected with Balaam (<u*l=B! Bil±¹m), a somewhat mysterious figure (to us) who was no doubt much better known to Israelites of the late-second/early first millennium B.C. living in Canaan (inscription fragments from Deir ±All¹ [c. 700] refer to him, as a “seer [hzj] of the gods”). There is a certain parallel to details of the Magi narrative in Matthew:

  • A ‘wicked’ king (Balak [ql*B*]) summons the seer Balaam for help against “the children of Israel” (22:5) who had “come out from Egypt” (cf. Matt 2:15 [Hos 11:1])
  • Balaam is a seer who received revelations from God (24:15-16), while the Magi apparently also receive revelatory visions and/or dreams (Matt 2:12). The LXX states that Balaam received his visions “in sleep” [e)n u%pnw|] (24:16, also v. 4).
  • Balaam comes “from the east” (Num 23:7; LXX a)p’ a)natolw=n, the same phrase in Matt 2:1).
  • Balaam prophecies the future of Israel (in four oracles: Num 23:7-10, 18-24; 24:3-9, 15-24); there is also a prophecy [Micah 5:2] in Matthew, cited by the “priests and scribes” (not the Magi).
  • The prophecies mention the coming of a star out of Israel [Jacob] signifying the arrival of a powerful ruler (Num 24:17ff—on this, see below).
  • Balaam is warned by an angel (Num 22:31-35); the Magi are warned in a dream in Matt 2:12 (an angel is not mentioned, but is sometimes assumed according to the pattern in 1:20; 2:13, 19).
  • Balaam departs back to his own place (Num 24:25); the Magi return to their own country (Matt 2:12)

(b) The Star

Numbers 24:17, part of Balaam’s fourth oracle, begins as follows:

I see him, but not now;
I perceive him, but not near;
A star will march [ird] from Ya±¦qœ» {Jacob},
and a staff will rise [<wq] from Yi´ra°¢l {Israel}…

The reference is clearly to a ruler who will crush the enemies of Israel and exercise dominion over the surrounding nations (see esp. verse 19). Many critical scholars would hold that this refers to the Davidic monarchy, and to the person of David (as star and scepter), whether as a genuine or ex eventu prophecy. However, by the time of the New Testament, this passage had come to be understood in a (future) Messianic sense. It is cited numerous times in the Qumran documents (1QSb 5:27; 1QM [War Scroll] 11:6-7; and 4Q175 [Testimonia]), either in a ‘Messianic’ or eschatological context. Most notably it occurs in the related Damascus Document (CD [Cairo MS A]), in 7:19, where the star is the “Interpreter of the Law who shall come” and the staff/scepter is the coming “Prince of the whole congregation”. In some Qumran texts, there are apparent references to two Anointed [Messiah] figures—one “of Israel”, a royal (Davidic) Messiah, presumably identified with the “Branch of David” and the “Prince of the Congregation”; the other “of Aaron”, a priestly Messiah, likely identified (as here) with the “Interpreter of the Law”. Yet there are other texts which seem to recognize only one ‘Messiah’, so the situation in the Community (represented in the texts) is far from certain.

This view of Num 24:17 was aided greatly by the peculiar reading of the Septuagint (LXX): instead of a staff/scepter [fb#v@], it reads “a man [a&nqrwpo$] will rise out of Israel”. This may reflect an interpretive gloss which somehow made its way into the text. We find something similar in the Jewish/Christian (Pseudepigraphic) Testament of Judah 24:1-6, where “a man will rise” is connected with the “scepter” of the kingdom and a “staff of righteousness”. That this Messianic interpretation was relatively widespread by the time the Gospels were written is indicated from its mention by Philo of Alexandria (On Rewards and Punishments §95), an author who otherwise had little interest in Messianic predictions as such. It is also worth noting that it was applied to Simon bar-Kosiba (as bar-Kochba, “son of the Star”), famously by Rabbi Akiba (j.Ta’anit 68d) in the context of the Jewish Revolt of 132-135 A.D.—cf. also b.Sanh. 93b; Justin Martyr, First Apology 31.6; Eusebius, Church History 4.6.1-4, 8.4.

2. Isaiah 60:1-6

Verse 1 of this famous passage begins:

Stand up [i.e. rise], shine! for your light has come,
and the weight [i.e. glory] of YHWH has shot forth [i.e. risen/shined] upon you

Note also verse 2b-3:

…and YHWH will shoot forth [i.e. rise] upon you,
and His weight [i.e. glory] will be seen upon you;
And the nations will walk to your light,
and kings to the brilliance of your rising/shining

Then further on in verses 5b-6:

…for the roaring [i.e. wealth/abundance] of the sea will be turned over upon [i.e. to] you,
(the) strength [i.e. wealth] of the nations will come to you—
an abundance of camels will cover you,
(young) camels of Midyan and ±Ephah;
all of them from Sheba will come,
gold and white-resin [i.e. incense] they will carry,
and praises of YHWH they will bring (as a message)

It is scarcely necessary to comment on the similarities to details in Matthew’s account of the visit of the Magi. The original oracle in Isaiah prophecies the future greatness of Israel/Judah, with nations bringing their wealth (to Jerusalem) to the house of God (verse 7).

3. Psalm 72:10-11

In Psalm 72 we find a similar theme as in Isaiah 60:1-6, but in the more general context of the ideal (righteous) king—strengthened and supported by God, he will extend the dominion (of Israel) so that kings of the surrounding nations will serve him and offer tribute (vv. 8-11, 15). Note especially verses 10-11:

(Let) the kings of Tarshish and (of) the islands return gift(s),
(let) the kings of Sheba’ and Seba’ bring present(s) near;
(Let) all kings bow (themselves) down to him,
and (let) all nations serve him

See also Psalm 68:29 and Isaiah 49:7. It is no doubt due to these references that the idea of the Magi as kings developed in Christian tradition.

But exactly who were the “Magi” in Matthew’s narrative?

Originally the Magi (magu, Avestan moghu/magauno) were a Medo-Persian tribe (and priestly caste); however, by the time of the New Testament, the word ma/go$ [pl. ma/goi] could refer to a wide range of characters: astronomers, astrologers, magicians and fortune-tellers or diviners of all sorts—i.e. any number of practitioners or dabblers in (pseudo-)science or the occult arts. Elsewhere in the New Testament, the word is used of Elymas (bar-Jesus), a (Jewish) ‘prophet’ connected to the proconsul at Cyprus (Acts 13:6-11). Simon of Samaria in Acts 8:9ff would be considered a ma/go$, for he is said to have “practiced ‘magic'” (mageu/w). Most likely, Matthew uses the word in the general (and neutral) sense of “astronomer/astrologer”—the only thing that can be said of the “Magi” for certain is: (1) they observed and took special note of a star “in the rising [a)natolh=|]”, and (2) they were “from the East [lit. risings, a)natolw=n]”.

With regard to the second phrase, one might still speculate as to the possible origin of these “Magi” at the historical level of the narrative. There are two main theories:

  1. They are (Zoroastrian) astronomer/astrologers from somewhere in the Persian (Parthian) Empire. There is an ancient Christian tradition connecting these Magi with a (supposed) prophecy by Zoroaster regarding the coming of the Messiah (mentioned by Clement of Alexandria [Stromateis 1:15; 6:5] and found in the Arabic Infancy Gospel, etc). Some would narrow the location to Babylonia (Babylonians [“Chaldeans”] were typically associated with astronomy/astrology), northwest Mesopotamia, or possibly eastern Asia Minor at the border of the Roman/Persian empires.
  2. They come from “Arabia”—either the (SW) Arabian Peninsula, or more broadly to include the eastern desert region of Syria-Palestine, Nabatea and Sinai, etc. The gifts offered (Matt 2:11) might confirm this general location, particularly if the Gospel writer had Isa 60:5-6 and Psalm 72:10-11 in mind as well (see above), for Midian, Seba, and Sheba point to the eastern desert and western Arabia. Certainly, this association was well-established in Christian tradition by the end of the second century, for it is mentioned by Justin Martyr (Dialogue with Trypho 78) and Tertullian (Against Marcion 3:13).

The second theory is, I should say, rather more likely. If so, it is still not clear whether these “Magi” were Jews or Gentiles—both are possible, and neither is specified in the text. Christian tradition early on understood them to be non-Jews, and that may well be what the Gospel writer has in mind.

Today one probably tends to view the humble Shepherds of Luke 2 more fondly than the ‘Kings’ of Matthew 2, but in the early and medieval Church, the Magi had the pride of place, for they were thought to prefigure the conversion of the Gentiles. In medieval and Renaissance art images of the Three Kings abound (see detail of the Cologne “Shrine of the Three Kings” by Nicholas of Verdun to the right). The scene appealed especially to European kings and princes who wished to see themselves as pious patrons of the Church (and the arts). Relics purported to be from the Magi also were widespread and highly prized. The number of Magi varied early on, but tradition ultimately settled on three—in the West their names were established by the end of the 6th century—Balthasar, Melchior, and Gaspar.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Matthew 2:6

In celebration of Epiphany, I will be devoting three successive notes to the Matthean Infancy Narrative (chapter 2)—the first (today) will outline the structure of the passage and look at the Old Testament citation from Micah 5:2 (Matt 2:6), while the second and third (Jan 5 & 6) will examine the background of the two narrative strands (or parts) that make up the passage.

The chapter can be divided several ways:

Into two halves—the second having a tri-partite structure:

  1. The visit of the Magi (vv. 1-12)
  2. The Flight to Egypt—a triad with a Scripture citation in each part:
    • The Dream of Joseph, warning of Herod, and flight into Egypt (vv. 13-15)
      “Out of Egypt I called my son” (Hosea 11:1)
      • Herod’s killing of the infants in Bethlehem (vv. 16-18)
        “A voice was heard in Ramah…” (Jeremiah 31:15)
    • The Dream of  Joseph speaking/warning of Herod, and return from Egypt (vv. 19-21[23])
      [“He shall be called a Nazarene” (citation uncertain)]

Into two halves, each with a bi-partite structure (containing a main and secondary Scripture passage):

  • The visit of the Magi to the child Jesus in Bethlehem, in the threatening shadow of Herod (vv. 1-12)
    “And you O Bethlehem…” (Micah 5:2)
    • The Dream of Joseph and flight into Egypt (vv. 13-15)
      “Out of Egypt I called my son” (Hos 11:1)
  • Herod, ‘tricked’ by the Magi, slaughters the children in Bethlehem (vv. 16-18)
    “A voice was heard in Ramah…” (Jer 31:15)
    • The Dream of Joseph and return from Egypt (vv. 19-21[23])
      [“He shall be called a Nazarene”]

One might also add 1:18-25 to create three-part structure for the entire Infancy Narrative, each with a central Scripture passage and dream ‘visitation’:

Dividing chapter 2 into the two parts of vv. 1-12 and vv. 13-21[23], we can isolate two main interlocking narrative strands:

  1. The visit of Magoi (“Magi”) from the east (emphasized in vv. 1-12)
  2. The journey into (and out of) Egypt to escape the slaughter of children by Herod (in vv. 13-21)

It is possible to separate each of these out into clear and consistent independent narratives, which suggests that the Gospel writer (trad. Matthew) has likely joined together separate traditions (for a good discussion and illustration of this point, cf. R. E. Brown, The Birth of the Messiah Anchor Bible Reference Library [1977, 1993], esp. pp. 104-119, 192-193, 228-229). This can be admitted as a valid theory, even if one accepts without question the historicity of the narrative as it has come down to us.

The Scripture passage in 2:1-12 (Micah 5:2):

First, one may note that, unlike other citations in the Infancy Narrative (1:22-23; 2:15, 17-28, 23), here the Scripture is quoted by a character (priests and scribes together) in the narrative, rather than as an aside by the author; however, critical scholars would still view this as a Matthean citation, little different from the others in the Gospel. Be that as it may, there are a couple of distinct differences between Micah 5:2 and the other passages (Isa 7:14; Hos 11:1; Jer 31:15; and those underlying Matt 2:23) cited by the Gospel writer as prophecies related to Jesus:

  1. The original context of the passage is much closer to having an actual ‘Messianic’ connotation (on this, see the discussion below).
  2. It is the only passage which appears to have been independently applied to the Messiah in Judea prior to the writing of the Gospels. This can be inferred fairly from John 7:42. The historical context in John at this point is ambiguous enough to virtually guarantee that we are dealing with a Jewish (rather than early Christian) tradition. It could be derived simply from the historical details surrounding David’s life, but more than likely the reference in Micah 5:2 is assumed as well.

On both of these points, it is clear enough that, if one looks honestly at the original historical context of Isa 7:14 [see earlier articles on this passage]; Hos 11:1; Jer 31:15, etc., they have little to do with a future Messiah-figure. Only Isa 7:14 is likely to have been understood in this way, but there is little evidence of such use in Jewish literature contemporaneous or prior to the New Testament. As I indicated above, the case is somewhat different for Micah 5:2:

  • Unlike the oracles of Isaiah 7:10-17 and 9:1-7, which are presented in a relatively precise historical context (the reigns of Ahaz and Hezekiah, the Syro-Ephraimitic crisis and impending invasion by Assyria, c. 740-701 [esp. 735-732] B.C.), Micah 5:1-6 [MT 4:14-5:5] has a rather more general setting of coming judgment (military attack implied) followed by restoration. The themes (as well as language and style) of the these oracles in Micah are quite similar to those of Isaiah, but without some of the accompanying historical detail.
  • Assyrian invasion is mentioned in 5:5[4], and is presumably the source of judgment to hit Judah and the Northern kingdom (there is no clear indication Samaria has yet fallen, 722-721 B.C.); however, there is nothing like the precise (imminent) timing found in the predictions of Isa 7:15-17; 8:4. The implication of Micah 5:5-6 would seem to be that the Davidic ruler of 5:2 will lead (Judah’s) troops against the Assyrian invasion, which will lead to the gathering in of the remnant of Jacob (the Northern kingdom?); there is thus a closer parallel to the oracle in Isa 9:1-7, which is also much more plausibly ‘Messianic’ (in its original context) than Isa 7:10-17.
  • The reference in Micah 5:3 [2] that God will give Israel/Judah up to judgment “until the one giving birth has given birth” is far more general (and symbolic, cf. the reference in 4:10) than that of the virgin/woman of Isaiah 7:14 (or Isa 8:3); this fact, in and of itself, makes application of the passage to an archetypal or future ruler much more natural.
  • The reference to Bethlehem (in Judah), while possibly intended (originally) to refer to a specific coming ruler in Micah’s own time, also makes likely an archetypal reference to the Davidic line (cf. also references to the “house of David” and “throne of David”, Isa 7:13; 9:7, etc).
  • While one can consider the language in 5:2b as similar to the exalted honorific titles given to ancient Near Eastern rulers (see my notes on Isaiah 9:6-7 in this regard), there is a dynamic, almost ‘mythological’ quality to the phrasing, which, when removed from the immediate context, would certainly suggest divine origin. Once the specific ritual sense of king as God’s “son” (cf. Psalm 2) has ceased to be relevant in Israelite history, the way is paved for the idea of a future/Messianic ruler as “son of God”.

Matthew’s citation of Micah 5:2 differs in several respects from both the Hebrew (MT) and Septuagint (LXX) versions:

Hebrew (MT) [5:1]

And you, House-of-Lµm {Bethlehem} of Ephrath,
Small to be (counted) with the ‘thousands’ [i.e. clans] of Yehudah {Judah},
From you shall come forth for/to me
(One) to be ruling/ruler in Yisra°el {Israel},
And his coming forth is from ‘before’ [<d#q#]
—from (the) days of ‘long-ago’ [<l*ou]

LXX

And you, Beth-lehem, house of Ephrathah
Are little to be in/among the thousands of Yehudah;
(Yet) out of [i.e. from] you will come out for/to me
The (one) to be unto (a) chief [a)rxwn] in Yisra’el,
And his ways out are from (the) beginning [a)rxh]
—out of [i.e. from] (the) days of (the) Age

Matthew 2:6

And you, Beth-lehem, land of Yehudah,
Not even one (bit the) least are you in/among the leaders of Yehudah;
(For) out of [i.e. from] you will come out a leader
Who will shepherd my people Yisra’el

There are three major differences (and one minor) between Matthew’s citation and that of the LXX and Hebrew MT:

  • Instead of the reference to Ephrath(ah), Matthew specifies “land of Judah”; this may be an intentional alteration to avoid mention of an unfamiliar clan name (though the place name Ramah is retained in the citation of Jer 31:15 [Matt 2:18]).
  • Instead of calling Bethlehem small/little [LXX o)ligosto$], Matthew uses the expression “not even one (bit the) least” [ou)damw$ e)laxisth, i.e. ‘not at all’, ‘by no means’]—in other words, Bethlehem is actually great. Is this a variant reading (from a lost Hebrew or Greek version), or an intentional alteration (by the Gospel writer)?
  • Instead of the ‘thousands’ [or clans] of Judah, Matthew reads “leaders [h(gemwn]” of Judah. This is a relative minor difference, and may conceivably reflect a different reading of the consonantal Hebrew text; or it may be an attempt to emphasize rule (rather than the constitution) of Judah.
  • Matthew has omitted the final bicolon (“and his coming forth…”), inserting at the end of the prior line (replacing “of Israel”): “who will shepherd my people Israel”. This appears to be a quotation from 2 Samuel 5:2 (LXX): “you will shepherd my people Israel”, joined to Mic 5:2. Is this a way of identifying the ruler of Micah specifically with (a descendent of) David?

The Old Testament and the Birth of Jesus: Luke 2:29-32

The Sunday after Christmas (this season coinciding with January 1) traditionally celebrates the ‘presentation’ of Jesus at the Temple (Luke 2:22-24ff). I have discussed this episode in the previous Christmas season note, and have also treated details of the prophecy of Simeon (Luke 2:34-35) in an article during Holy Week. For today’s note I will be looking at the song (canticle) of Simon,  especially in relation to possible motifs and allusions from the Old Testament.

Luke 2:29-32

The Song of Simeon (Nunc Dimittis):

  • nu=n a)polu/ei$ to\n dou=lo/n sou de/spota
    Now you (may) loose your slave from (service), Master,
    • kata\ to\ rh=ma/ sou e)n ei)rh/nh|
      according to your utterance, in peace,
  • o%ti ei@don oi( o)fqalmoi/ mou to\ swth/rio/n sou
    (now) that my eyes have seen your salvation
    • o^ h(toi/masa$ kata\ pro/swpon pa/ntwn tw=n law=n
      which you have made ready according(ly) toward the eye/face of all the peoples—
  • fw=$ ei)$ a)poka/luyin eqnw=n
    a light unto uncovering for (the) nations
    • kai\ do/can laou= sou  )Israh/l
      and doxa for your people Israel.

Compared with the Magnificat (Song of Mary) and Benedictus (Song of Zechariah), the Nunc Dimittis has a much simpler and more straightforward structure, with three stichoi (lines) or bicola. Only in the third line (v. 32) is there any syntactical difficulty. Before examining each of the six half-lines, it is worth noting that the Old Testament quotations and allusions in the hymn are all from the second (and third) part of the book of Isaiah (Isa 40-55, 56-66)—so-called Deutero- (and Trito-)Isaiah. There is an enormous range of scholarly opinion on the composition of this large and many-faceted book: the standard critical view is that Deutero- and Trito-Isaiah are products of the exilic and early post-exilic period, while the traditional-conservative view tends to see the entire book as more or less the work of Isaiah himself; of course, many commentators take moderating positions somewhere in-between. Certainly there are themes in chapters 40-55, especially, which are appropriate to an exilic setting—a message of comfort, the hope and promise of restoration, and so forth. It is not surprising that these chapters had an enormous influence on Jewish and early Christian thought. Both the Community of the Qumran texts and early Christians of the Synoptic Gospels used Isaiah 40:3 as a central thematic passage (cf. Mark 1:3 par.). The so-called Servant Songs (esp. Isa 52:13-53:12) were applied to Jesus early on and helped to shape the Passion narratives. Dozens of smaller points of contact and influence could be cited.

In terms of the Lukan Infancy narrative here in in this section (Luke 2:25-38), the Isaianic theme is established in the two aged figures which are encountered within the Temple setting:

  • Simeon (vv. 25-35) who:
    (a) was righteous/just and took good care [to observe the Law, etc]
    (b) was [looking] toward receiving the paraklhsi$ of Israel
  • Anna (vv. 36-38) who:
    (a) was in the Temple ‘day and night’, serving with fasting and prayer
    (b) was [with those looking] toward receiving the lutrwsi$ of Jerusalem

Point (a) speaks to their faithfulness and obedience regarding religious duty and service to God; point (b) to the ‘Messianic’ hope and expectation shared by many devout Jews at the time. Consider the two parallel phrases in (b)—they were among those looking toward receiving [prosde/xomai, i.e. waiting for]:

  • the paraklhsi$ of Israel (v. 25)
  • the lutrwsi$ of Jerusalem (v. 38)

These phrases form an inclusio to the section. In the first, the noun para/klhsi$ is derived from the verb parakalew (lit. “call alongside”) and indicates calling someone to come near for help/instruction/encouragement, etc., just as the noun para/klhto$ (‘paraclete’) refers to someone called alongside to give help/instruction/encouragement, etc. The word in this context is usually translated “comfort” or “consolation”. In the second phrase, the parallel noun lutrw/si$ refers to the payment of ransom (and the corresponding release) for someone in bondage, etc., and is normally translated “redemption”. The phrase “comfort of Israel” probably finds its origin in the Isaian passages 40:1-2 (which also mentions Jerusalem) and 61:2, cf. also 57:18; 63:4; 66:13. “Redemption of Jerusalem” would seem to be derived from Isa 52:9, which also mentions ‘comfort’ for God’s people. This message of hope and restoration is described in terms of “good news” for Jerusalem (cf. 40:9; 41:27; 52:7). Interestingly, the phrase “redemption (hL*a%G+) of Israel” and “freedom of Jerusalem” are found in documents from the Wadi Muraba±at in the context of the second Jewish Revolt (132-135 A.D.).

Now let us look at each of the six half-lines in the song:

Verse 29a: nu=n a)polu/ei$ to\n dou=lo/n sou de/spota (“now you [may] loose your slave from [service], Master”)—the verb a)polu/w is conventionally translated in English as “release, dismiss”, etc. For similar use of the verb in the Old Testament (LXX) see Genesis 15:2; Numbers 20:29; Tobit 3:6; cf. also Gen 46:30. The use of despo/th$ in reference to God is relatively rare in the LXX (Gen 15:2,8, etc) and in the New Testament (Acts 4:24), but is occasionally used of Christ as well (2 Peter 2:1; Jude 4; Rev 6:10). The image is that of a household master releasing his slave from service; since “slave” in English often carries the connotation of abuse and mistreatment, typically dou=lo$ is translated here as “servant”.

Verse 29b: kata\ to\ r(h=ma/ sou e)n ei)rh/nh| (“according to your utterance, in peace”)—for the comparable idiom of departing “in peace”, see of Abraham in Gen 15:15 (note also the use in context of despo/th$ and a)polu/w in Gen 15:2 LXX). r(hma is usually translated “word”, being roughly equivalent to lo/go$ in such contexts; however it is frequently used specifically in instances of a prophetic “utterance”, a slightly more literal translation which captures something of this sense.

Verse 30: o%ti ei@don oi( o)fqalmoi/ mou to\ swth/rio/n sou (“[now] that my eyes have seen your salvation”)—this phrase is an allusion to Isaiah 40:5 and/or 52:10 (LXX); see also Psalm 98:3; Gen 49:18; Baruch 4:24; Ps Sol 17:50.

Verse 31: o^ h(toi/masa$ kata\ pro/swpon pa/ntwn tw=n law=n (“which you have made ready in the sight of all the peoples”)—this, along with verse 30 (above), is drawn largely from Isaiah 52:10. The use of law=n is interesting (Isa 52:10 uses e)qnw=n); most likely it is meant to encompass both the “nations” (e)qnw=n) and the “people” (laou=) of Israel in verse 32. The italicized expression (“in the sight of”) is a more conventional rendering of the idiom, which I translated above quite literally as “according(ly) toward the eye/face of”.

Verse 32a: fw=$ ei)$ a)poka/luyin e)qnw=n (“a light unto uncovering [i.e. revelation] for the nations”)
Verse 32b: kai\ do/can laou= sou  )Israh/l (“and glory for your people Israel”)
There has been some question whether do/can is parallel to fw=$, or is governed (along with a)poka/luyin) by the preposition ei)$; almost certainly the latter is correct—i.e., “a light unto uncovering…and (unto) glory…”. The first phrase is more or less a quotation of Isaiah 49:6b (cf. also Isa 42:6); the second may be derived from Isaiah 46:13b (for the overall image in this verse, see also Isa 60:1). The noun do/ca is actually rather difficult to translate literally into English—the original sense is of a (favorable) opinion, and so indicates the honor, esteem, etc. in which someone or something is held; but just as often it refers to the reputation, dignity, honor, etc. which someone possesses. How closely should one treat the parallel between a)poka/luyi$ and do/ca? It is natural to think this of “revelation” in terms of the truth (the Gospel) being presented to the Gentiles; but I believe the image is rather one of uncovering (i.e. the literal sense of the word) the nations who are in darkness. So, following the parallelism, the light God brings (in the person of Jesus) has a two-fold purpose and effect:

  • It will uncover the nations who are in darkness, shining light upon them
  • It will shine light upon ‘Israel’ (i.e. God’s people), giving to them an honor and esteem which they would not otherwise have

From the standpoint of the Gospel, of course, these are two sides of the same coin, for in Christ all people—whether from Israel or the nations—are the people of God.

New Year’s day (January 1) in ancient Rome was known as the kalends of January, a religious holy-day (Janus being the two-faced god of ‘openings and beginnings’). Celebration of the new year was accompanied by feasting, games, theatre and other public entertainments, as well as the giving of gifts (strenae)—all very much akin to modern celebrations of Christmas and New Year’s day, and much of it, one might think, rather harmless. However, the early Church Fathers often spoke out in no uncertain terms against Christians participating in these pagan practices—see, for example, the broad condemnation of Tertullian in On Idolatry §13-14. Augustine likewise delivers an impassioned plea against Christian involvement in several of his sermons (see esp. Ben. no. 196 and 198). Their words reflect, to some extent, a different time and ethic; however, the issue of the relationship between Christians and the surrounding culture is just as relevant (and urgent) today as it was in Augustine’s time.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Luke 2:21-24

Traditionally, in the liturgical calendar, January 1 is the date commemorating the circumcision of Jesus. In this Christmas season article, I will be looking at three separate episodes, related to regulations and traditions in the Old Testament Law (of Moses), which the Gospel (of Luke) narrates together in just four verses (Luke 2:21-24). These are as follows:

  1. The Circumcision of Jesus
  2. The Purification of Mary
  3. The Presentation/Redemption of the firstborn Jesus

1. The Circumcision of Jesus (Luke 2:21)

This is told very simply: “and when (the) eight days were filled up for his being cut-around [i.e. circumcised], (then) also his name was called Yeshua {Jesus}, the (name) called under [i.e. by] the Messenger before his being received together [i.e. conceived] in the womb”. The temporal clause as translated is misleading (the proper sense is “after eight days he was…”); and the articular infinitive + accusative construct (frequent in Luke) is difficult to render literally in English, and can be translated two ways—”for his being circumcised” or “for him to be circumcised”, etc. In more conventional English, the verse would be: “and when (a period of) eight days were completed, he was circumcised and he was given the name ‘Jesus’, the name given by the Angel before he was conceived in the womb”.

Circumcision, in various forms, is attested all over the world, and was not invented or introduced as an original rite in Abraham’s time; it was, however, introduced and given special meaning by God to Abraham (Genesis 17:10ff) as a sign of the agreement (covenant) between them, to be applied to descendents of Abraham—i.e. the people of Israel (cf. also Gen 21:4; 34:15ff; Ex 4:26; Josh 5:2ff). The legal formulation of circumcision is found in Leviticus 12:3 (including the tradition of the eighth day), but otherwise the rite is mentioned in the Law only in passing (Exodus 12:44, 48). Circumcision came to be used also in a metaphorical and ethical sense, to indicate true faith and obedience, in the Prophets (Jer 4:4; 9:25) and later in the New Testament as well (Rom 2:25-29; 4:9ff; Phil 3:3; Col 2:11, etc).

The notice of Jesus’ circumcision (and naming) is so brief and general that any special theological import is out of the question. I will discuss something of the purpose of its inclusion in the narrative down below; but it is worth mentioning the possibility that, having received a tradition on the birth and naming of John (including the circumcision), the Gospel writer (trad. Luke) sought to fill out the parallelism (between Jesus and John) by adding a corresponding notice on Jesus’ circumcision. The brevity of the statement, along with the highly Lukan style in the verse, would seem to confirm this. That there is a clear (and intentional) parallelism between the birth narratives of John and Jesus should be obvious from even a casual reading of chapters 1-2; however, it might be helpful here to illustrate again the various points of contact—in each narrative there is:

  • An announcement of the birth (conception) of the child, by a heavenly Messenger (Gabriel) to the parent (Zechariah, Mary), giving the child’s name, and foretelling his destiny—Luke 1:5-25, 26-38.
  • A visitation scene in the house of Zechariah, involving Elizabeth, which is the setting for a canticle—Luke 1:39-45
  • A poem or hymn (canticle) presented as spoken by the parent (Mary, Zechariah), which connects the child to be born with the mighty acts of God on behalf of His people—Luke 1:46-55, 67-79
  • The birth of the child is narrated (briefly), followed by the reaction of those nearby (relatives, shepherds)—Luke 1:57-58; 2:6ff
  • The circumcision is narrated (briefly), along with the naming of the child; shortly thereafter an aged devout person (Zechariah, Simeon) speaks and prophesies under the inspiration of the Spirit—Luke 1:59-67; 2:21, 25-32ff
  • There is a notice describing the child’s growth—Luke 1:80; 2:40 (and 52)

This cannot be coincidental. Even if one accepts the historicity/factuality of the narratives without question, they still have been shaped (by the author, presumably) to draw out the points of contact. Some commentators treat verse 21 as part of the prior birth narrative (Luke 2:1-20), largely to maintain the parallelism with the birth/circumcision of John (1:57-59). However, I consider it better to group verse 21 with what follows.

A major theme of Luke 2:21-38 (and of the larger Infancy narrative) is that the birth and coming of Jesus (prefigured by that of John) represents a three-fold fulfillment, of:

(a) the Old Testament law
(b) the promises of God to His people
(c) the (Messianic) hopes and expectations of Israel

We can see this presented in the thematic structure of the narrative:

  • Fulfillment of the Law by Jesus’ parents—v. [21], 22-24, 27
    cf. also the same faithfulness prefigured in John’s parents (1:6, 59, etc)
    • Simeon—was (v. 25-26)
      (a) just and took good care [to observe the law, etc]
      (b) [looking] toward receiving the ‘comfort’ [paraklhsi$] of Israel
      • The song of Simeon (vv. 29-32) reflecting the promise of salvation (and revelation) to Israel (and the nations)
        —uttered as he held the child Jesus in his arms (as fulfillment of the promise, v. 28)
      • A prophecy of Simeon for the child in relation to Israel (vv. 33-35)
    • Anna—was (vv. 36-38)
      (a) in the Temple precincts, worshiping, praying and praising God day and night
      (b) [was with those looking] toward receiving the ‘redemption’ [lutrwsi$] of Jerusalem
  • Fulfillment of the Law by Jesus’ parents—v. 39

2. The Purification of Mary &
3. The Presentation/Redemption of the Firstborn (Luke 2:22-24)

The narrative proper is found in the bulk of verse 22:

“And when the days of their cleansing were filled up according to the Law of Moses, they led him up into Jerusalem”

Note the similar formula as in verse 21. Then follows a pair of phrases governed by infinitives of purpose, after each of which is a citation from Scripture:

to stand (him) alongside the Lord” (parasth=sai tw=| kuri/w|)

“even as it is written in the Law of the Lord…”

“and to give sacrifice” (kai\ tou= dou=nai qusi/an)

“according to what has been said in the Law of the Lord…”

The verses, therefore, show a careful structure, which rather belies the apparent confusion regarding two very different (and separate) regulations in the Law. There are several difficulties in the passage, most notably:

  • The plural pronoun (au)tw=n, “their cleansing”), which is the best reading. There are three possible interpretations:
    • The purification applies to both parents (Joseph and Mary), contrary to the regulation, which applies only to the mother; however, this seems to be the most straightforward (and best) sense of the phrase.
    • The purification applies to Mary and Jesus; this, again, is contrary to the regulation, and results in extremely confusing syntax, since the subsequent they clearly refers to Mary and Joseph.
    • The pronoun functions as a subject—i.e., their (his parents) bringing the child for cleansing, etc. This seems most unlikely.

The best explanation is that the author simply anticipates the main clause “they (Joseph and Mary) led him up…”, and by attraction, the plural extends to the earlier phrase—in other words, the presence of the plural pronoun is literary-grammatical rather than historical.

  • While the initial religious concept underlying the law of the ‘redemption’ of the firstborn did involve offering the child to God, it was acted out in practice by purchasing the child back (symbolically) with a payment to the Sanctuary. There is no indication that the child had to be brought to the sanctuary, and this certainly does not seem to have been a normal practice. Also, though the Scripture passage refers to the ‘redemption’, no mention is made of any payment at the Temple. It is sometimes been thought that the author here is confused on the details of the Law.

The two regulations involved are:

Leviticus 12:1-8—The woman remains unclean for 40 days (in case of a male child), after which she must offer a sacrifice of a lamb (for a whole burnt offering) and a pigeon/dove (for a sin offering); then the priest makes atonement for her and she is clean. This law is more or less accurately depicted in Luke 2:22-24, including the provision for a poor family to offer two birds if they could not afford a lamb. Verse 24 cites this provision (Lev 12:8).

Exodus 13:1-2, 11-12—All firstborn (males) are dedicated/consecrated to God; according to the ancient near eastern law of consecration (µerem), that which was dedicated to God belonged to Him, represented either by slaughter (sacrifice) or use in the service of God (in the Temple). In the case of the firstborn of Israel, a third option came to be used in practice, as outlined in Numbers 18:15-16: the firstborn males (including those of clean animals) shall be redeemed—that is, purchased back—by a payment to the Sanctuary. Luke cites Ex 13:2 loosely, but renders literally the Hebrew idiom describing the firstborn as that which “opens the womb”.

It is this latter law which is at issue in Luke 2:22-24. I do not always discuss historical-critical questions in detail in these articles, but here I will suggest that there are likely three strands at work in the narrative:

  1. Fulfillment of the ‘redemption’ regulation by Joseph and Mary (historical); this would not need to have taken place at the Temple.
  2. Interpretation of the ‘redemption’ regulation in terms of the (original) idea of consecration of the firstborn to God; this would occur at the level of tradition and/or the author of the Gospel, but may also be connected with a (historical) visit to the Temple (more or less as narrated in 2:22ff).
  3. Application of this sort of interpretation in light of the birth/childhood narratives of Samuel—see 1 Sam 1:21-28; given the many echoes of 1 Sam 1-2 in the Lukan Infancy narrative, it is likely that the author has it in mind here as well. The child Samuel was offered by his mother (Hannah) to serve God always in the Temple.

There are additional theological and literary reasons why the infant Jesus should be in the Temple, apart from historical considerations in the narrative:

  • The Temple is the setting for the encounters with Simeon and Anna which follow; there is every reason for the author to keep Jesus (and his parents) there, combining together what may have been separate events as though they all took place at the same time.
  • The Infancy Narrative concludes with the story of the boy Jesus in the Temple (Luke 2:41-51), climaxing with the famous words: “did you not know that it is necessary for me to be in/among the (things) of my Father?” This ties back powerfully to the earlier ‘presentation’ to the Lord in verse 22, and to the idea that the child is dedicated (consecrated) entirely to God.

The Old Testament and the Birth of Jesus: Matthew 2:16-18

The ‘fourth’ Day of Christmas (December 28) is associated in the Church Calendar with the “Massacre of the Innocents” in Bethlehem, as narrated in Matthew 2:16-18. I will be discussing this passage in more detail in a subsequent note for Epiphany; here I will look specifically at the Old Testament passage quoted in v. 18: Jeremiah 31:15 [LXX 38:15].

This is one of many “formula-citations” in the Gospel of Matthew, and the third of five used in the Infancy narrative: the first, Isaiah 7:14 (Matt 1:22-23) I have already discussed in a series of Advent notes; the second, Micah 5:2 (Matt 2:5-6) will be treated prior to Epiphany. The setting for the Scripture passage is the “massacre” of the newborn children, narrated briefly in v. 16:

“Then Herod, seeing that he was (being) played with by the Magoi, was provoked (to anger) exceedingly, and setting forth (men) from (him), he took away [i.e. killed] all the children th(at were) in Beth-lehem and in all her borders, from two-years (old) and down [i.e. under], according to the time he (sought to) know precisely from [lit. alongside] the Magoi.”

Then the citation is introducted (v. 17): “then was fulfilled the utterance through Yirmeyah {Jeremiah} the foreteller, saying…” Jeremiah 31:15 exists in four principal forms: the Hebrew MT, the LXX A (Alexandrinus) text, the LXX B (Vaticanus) text, and the version in Matthew. The version in LXX A and Matthew is fairly close to the MT, although there is some indication, at least in this instance, that Matthew may reflect a more accurate Hebrew original. Here are the three versions side-by-side:

Hebrew (MT)

Thus says YHWH:
“A voice in Ramah was heard, mourning and weeping of bitterness [i.e. bitter weeping];
Rachel, weeping over her sons refused to be comforted [over her sons],
for he is no (more)”

LXX A [38:15]

Thus says the Lord:
“A voice in the height [B Ramah] was heard, of wailing and weeping and mourning,
Rachel, weeping (aloud) over her sons, and did not wish to be comforted,
because they were not.”
Ou%tw$ ei@pen ku/rio$
fwnh\ e)n th u(yhlh [B Rama] h)kousqh qrh/nou kai\ klauqmou= kai\ o)durmou=:
Raxhl a)poklaiome/nh$ e)pi\ tw=n ui(w=n au)th=$ kai\ ou)k h&qelen paraklhqh=nai
o%ti ou)k ei)si/n

Matthew 2:18

“A voice in Ramah was heard, weeping and much mourning;
Rachel, weeping (for) her children [te/kna], and did not wish to be comforted,
because they were not.”
qwnh\ e)n  (Rama\ h)kou/sqh klauqmo\$ kai\ o)durmo\$ polu/$:  (Raxh\l klai/ousa ta\ te/kna au)th=$ kai\ ou)k h&qelen paraklhqh=nai
o%ti ou)k ei)si/n

It is possible that the repeated phrase “over her sons” in the MT is a scribal error or addition, as well as the curious singular suffix in the last line “he is no (more)”; if so, then Matthew (and LXX A) may reflect a more accurate underlying Hebrew text than the MT. Unfortunately, verse 15 is not preserved among the six (highly fragmentary) Jeremiah scrolls from Qumran.

In applying Jer 31:15 to events surrounding the birth of Jesus, the Gospel writer (as in the case of Isa 7:14, etc) has taken the passage out of its original context. While Matthew treats it as a prophecy of future events, the original passage is an evocation of the prophet’s own time. It is part of a larger section (30:1-33:26) promising future restoration for the people of Israel, with messages specifically directed at the exiled Northern tribes (“Ephraim”) in 30:1-31:40. Even in these two chapters one also finds the message being applied to the Southern kingdom (Judah), by Jeremiah himself or a later (exilic) editor. In any event, the theme of a reunited Israel is prominent, culminating in the famous passage of Jer 31:31-34, where God promises to make a new covenant with “the house of Israel and the house of Judah”. The Community of the Qumran texts and the early Christians both saw themselves related to this “new covenant” with God.

Rachel, as the mother of Benjamin and Joseph (Ephraim/Manasseh), represents the Northern tribes (closest to Judah); her weeping and mourning is a dramatic and evocative depiction of the (Assyrian) Exile, but it may be an echo (or foreshadowing) of the (Babylonian) exile of Judah (cf. the association of “Ramah” in Jer 40:1). The town Ramah (lit. “height”, so translated by LXX A) was in the territory of Benjamin, on the border of Ephraim and not far from Bethel; it may be the same as Ramah/Ramathaim the hometown of Samuel’s father, and is usually identified with modern er-Râm. According to Gen 35:16, Rachel died somewhere between Bethel and Ephrath and Jacob set up a pillar at that location, which is confirmed by the reference to “Rachel’s tomb” in 1 Sam 10:2-3. Gen 35:20 has a parenthetical statement (presumably an editor’s gloss) that “Ephrath” is (near) Bethlehem, representing either an scribal mistake or a competing tradition. The Gospel writer clearly identifies this Ramah with Bethlehem.

Rachel’s weeping is actually just the opening setting of this oracle of hope, for vv. 16-17 exhort the mother to cease weeping—her sons will return to their own land. There is no indication that the Gospel writer means to infer the wider context of the prophecy; he rather narrowly applies it to the “massacre” of the newborn males in Bethlehem. However, it should be noted that he does narrate a return—that of the infant Jesus and his parents out of Egypt back into their own land (see Matt 2:14-15, 19-21). Consider also the quotation of Isaiah 9:1-2 [8:23-9:1] in Matt 4:14-16: the original prophecy offers the promise of deliverance to the people of the Northern kingdom, now being fulfilled in the person of Jesus. Isaiah 9:6-7 [5-6] are the concluding words of the section 6:1-9:7, and, traditionally, one of the most famous ‘Messianic prophecies’ applied to the birth of Jesus (cf. my earlier Advent season note).

At the historical level, given the likely population of a relatively small town like Bethlehem, the number of male infants slaughtered would probably have been fewer than one hundred (perhaps even less than fifty). However, as the tradition developed, and legendary or fabulous details were added, the number expanded considerably—most commonly 14,000, as in Greek Orthodox tradition, but occasionally even higher. These “Holy Innocents” came to be regarded as the first Christian martyrs.