Sunday Psalm Studies: Psalm 82

Psalm 82

Dead Sea MSS: MasPsa (vv. 1-8)

This relatively short Psalm is among the most intriguing and provocative in the entire collection. The main source of intrigue is the setting established in verse 1, where YHWH is standing as Ruler (and Judge) “in the midst of” the gathering of the gods. This juxtaposition between YHWH and the gods (of the nations) is striking, particularly with the double-use of the plural <yh!l)a$, but it can be problematic for Jews and Christians who are accustomed to reading the Old Testament Scriptures from the standpoint of an absolute monotheism. But such a monotheism is the end-product of a long process of religious and theological development—a process of which this Psalm is very much a part. In actuality, the relationship between the YHWH and the deities worshiped by the other nations, as expressed in ancient Israelite thought and writing, was quite complex.

Opinions of commentators regarding the date of this Psalm vary widely. It may be necessary to distinguish between the poem in its original form and its inclusion (with redaction) as part of the Elohistic Psalter (and Asaph-collection, Pss 73-83). As far as the content and thought-world of the original composition, there are certain similarities with the Song of Moses (Deut 32), which might suggest a very old (and perhaps even pre-monarchic) date (cf. Dahood, II, p. 269).

The brevity of this Psalm allows us to treat it essentially as a singular unit. However, it can also be rather neatly divided into two parts, vv. 1-4 and 5-8, which I would outline in a loose chiastic form, framed by the opening and closing verses:

    • YHWH’s position as Ruler and Judge in the heavenly council (v. 1)
      • YHWH’s pronouncement of Judgment (vv. 2-4)
      • A prophetic announcement of Judgment (vv. 5-7)
    • Call for YHWH to act as Ruler and Judge over the nations on earth (v. 8)

There is a certain prophetic quality to this Psalm, which it has in common with others in the Asaph-collection; on the tradition of Asaph and his descendants as prophets, cf. the earlier study on Ps 50. The Psalmist functions as a prophet, effectively seeing a vision of YHWH in the heavenly council, rather like the vision by Micaiah in 1 Kings 22 (cf. vv. 19ff). The vision is narrated in the first part (vv. 1-4); then, in the second part (vv. 5-8), the Psalmist responds to the vision, essentially delivering a short prophetic message based upon it.

The occurrence of a Selah (hl*s#) pause marker following verse 2 is curious. In this case, it does not seem to be any kind of structural indicator; a pause may simply be intended to make a clear distinction between the rhetorical question in verse 2 and the declaration that follows.

Metrically, the Psalm generally follows a 3-beat (3+3) couplet format—strictly so in the first part, and more loosely in the second.

Psalm 82 is not preserved among the Qumran Psalm manuscripts; however, it does survive, virtually complete in a Dead Sea manuscript from Masada. The text of this MS is more or less identical with the Masoretic Text.

Verse 1

“(The) Mightiest is standing in the appointed (place) for (the) Mighty,
in (the) midst of (the) Mighty (one)s he holds judgment.”

On the one hand, this opening couplet is quite straightforward; but, on the other hand, it is rather tricky to translate. This is, in part, because of the repeated use of the terms la@ / <yh!l)a$, with different nuances of meaning. The noun la@ (°¢l) represents the common (and ancient) Semitic term for deity. I take its fundamental meaning to be something like “mighty (one)”. The plural of la@ is <yl!a@ (°¢lîm, “mighty [one]s”), but this form is quite rare in the Old Testament; far more common is the expanded plural <yh!l)a$ (°§lœhîm), which, in a monotheistic Israelite context, typically refers to the one deity, the Creator El-YHWH. I understand the plural form, in this context, to represent an intensive (or comprehensive) plural—i.e., “(the) Mightiest (One)”. For more on this, cf. my earlier articles on the titles El and Elohim.

The interplay in verse 1, utilizing these terms, is striking. The first plural <yh!l)a$ (in line 1) clearly refers to YHWH (“Mightiest [One]”), while the second (in line 2) just as clearly refers to other divine beings, and thus is a regular (numeric) plural, i.e., “Mighty (one)s”. Meanwhile, the singular la@, in between, appears to refer to (all) the gods, in a collective (or general) sense “(the) Mighty (ones)”.

The noun hd*u@ denotes an appointed time/place; here it indicates the appointed place where the deities gather, and where YHWH serves as Ruler/Judge, holding judgment. The noun br#q# suggests spatially that YHWH is standing in the midst/middle of the gathering of gods.

The implication is that these “mighty (one)s” (gods) are the deities recognized and worshiped by the other nations. One could describe them more loosely as divine/heavenly beings, without considering them to be “gods” per se; this would certainly be more in keeping with the absolute monotheism of later Israelites, Jews and Christians, but it would also gravely distort the theological and polemic message of the Psalm. All throughout the ancient Near East, there are variations of the heavenly/Divine council motif, where the supreme Creator/Ruler presides over the assembly of the gods; for the application of this motif in ancient Israel, and various ancient/poetic allusions to it, see, e.g., Psalm 29:1-2, 9-10; 89:6-7; Job 1-2; 1 Kings 22:19.

Verse 2

“Until when will you judge with corruption,
and (the) faces of (the) wicked lift up?”
Selah

In vv. 2-4, YHWH pronounces the judgment (in His role as Judge). He is, it would seem, addressing the other gods (“mighty [one]s”) in the assembly. The judgment begins with an accusing question, in the prophetic style. YHWH asks the gods how long (“until when…?”) they will continue to judge with “corruption”. The basic meaning of the noun lw#u* in context is perversion (of justice), i.e., injustice. The perversion of justice is glossed with the specific idiom of “lifting the face” of a person, which, in a judicial setting, refers to inappropriately showing partiality to someone, rather than based on the application of equitable and fair justice.

The underlying theological worldview here is probably reflected in Deuteronomy 32:8-9 (on which, cf. my earlier study). The other deities were assigned (by El-YHWH) to have rule and authority over the various nations. According to the poetic narrative of the Psalms, the gods have abused this authority, by ruling/judging in a corrupt and unjust manner. The same essential charge can be leveled against the human rulers/leaders of the nations; for more on this, cf. below.

Verse 3

“Judge (rightly) for (the) weak and (the) orphan,
make (things) right for (the) afflicted and destitute!”

The imperatives in this next couplet reflect how the “mighty (one)s” (gods) of the nations should have ruled, with justice and right judgment. In particular, the rule of the nations should have protected those in society who are most vulnerable and in need. The pairing of the “afflicted” (yn]u*) and “needy” (/oyb=a#) is frequent in the Psalms; here the verbal noun vWr, denoting the condition of “being poor/destitute” is used in place of the latter (cf. v. 4 below). The vulnerability of orphaned children, and the like, is expressed by the adjective lD^ (“weak”). A failure to treat justly/rightly the poor and needy, and to protect them, is particularly emphasized in Prophetic judgments against the nations (and their leaders). As noted above, this Psalm (like many of the Asaph-Psalms) has definite prophetic characteristics.

Verse 4

“Give escape for (the) weak and needy,
snatch (them) from (the) hand of (the) wicked!”

Here the theme of protecting the weak and needy is given more forceful emphasis, extending the concept to include the idea of rescuing them from the oppressive power of wicked persons. The rule of law and justice in a nation should oppose wickedness, protecting people from those who are wicked; instead, as indicated in verse 2 (cf. above), the “mighty (one)s” have shown favor and partiality to the wicked. The implication is that this favor has helped the wicked to achieve the kind of power in society that enables them to oppress the poor.

This couplet concludes the heavenly judgment scene of the first part, and, in particular, the pronouncement of judgment by YHWH in vv. 2-4. It must be pointed out again that, within this scenario, YHWH is addressing the other gods (“mighty [one]s”) in the assembly—that is, we may assume, the deities who (according to earlier lines of tradition) were given authority over the nations (cf. on Deut 32:8-9, above).

Verse 5

“They do not know and do not understand;
in the darkness they walk about,
and (the) foundations of (the) earth are shaken.”

Following the prophetic vision of the first part, with YHWH as the speaker (vv. 2-4), here the Psalmist speaks in the second part, delivering a prophetic message that builds upon the earlier vision. The subject “they” must still refer to the gods (of the nations) from the first part (cf. above); however, as becomes increasingly clear, these “mighty (one)s” also, in their own way, stand for the human rulers and leaders of the nations. Thus, while on the literary/poetic level, the Psalmist is addressing the nations’ gods, he is also effectively addressing the nations themselves.

The meter of this verse differs markedly from the regular 3-beat (3+3) couplets of the first part; it is an irregular 3+2+3 tricolon, the unevenness of which may be meant as a rhythmic-poetic expression of the content—especially the idea in the central line, viz., of the “mighty (one)s” wandering about in the darkness. The ignorance/blindness of the gods brings chaos and disorder to the nations, causing the “foundations of the earth” to be shaken (vb fom). This may also allude to the judgment that has come (or is coming) upon them. In Psalm 75:3-4 [2-3], there is a comparable reference to the earth’s foundations (pillars) shaking (note the similar judgment context); it is only through the right and equitable rule of YHWH that things are kept firm and steady.

Verses 6-7

“And I say: ‘Mighty (one)s you (are),
and sons of (the) Highest, all of you,
but (yet just) like men you shall die,
and like one of the(ir) rulers shall fall!'”

The precise thrust of these two couplets is not entirely clear. As I interpret it, the Psalmist is delivering a prophetic oracle that corresponds to the earlier pronouncement of judgment by YHWH (in vv. 2-4). The actual sentence of judgment is delivered here: which is, that the “mighty (one)s” (i.e., the gods of the nations) shall fall and die like any ordinary human ruler (rc*).

In the mythic-poetic context of the Psalm, this is a sentence of the death for the gods. From a rhetorical-polemical standpoint, it functions in several different ways. First, it can be interpreted as a dramatic description of the gods’ fall from power, so that they no longer hold the position (of rule over the nations) indicated in the older lines of tradition (as in Deut 32:8-9, cf. above). Their corrupt rule has led to their being removed from divine status, thus paving the way (conceptually) for the absolute monotheism of later times—where YHWH is the only existing Deity, with direct control over all the nations (cf. on verse 8 below).

Secondly, the judgment of the nations’ gods parallels (and foreshadows) their own judgment. This is all the more pertinent since the same charges of injustice and corrupt rule could just as well be leveled by YHWH against the human rulers of the nations. And, if a sentence of death could be delivered against their gods, how much more could such a punishment come to them!

Finally, along the same lines, this dramatic presentation of Divine judgment against the nations (and their gods) has an exhortational purpose, just as with many of the nation-oracles in the Prophetic writings. The people (of Israel) must learn from this example. Instead of being like the nations, who, following the pattern of their corrupt deities, rule in an wicked and unjust manner, the Israelites (and their leaders) need to follow in the way of YHWH. His manner of judgment is totally unlike that of the nations’ gods; He rules and judges with righteousness and equity, protecting the poor and needy, and opposing the wicked. Israelite society should be conformed to this Divine pattern—according to the rule of YHWH, the one true and holy God.

There is no verb in the declaration of the first line, and would have to be supplied in translation. It could be rendered in the present tense (“You are Mighty [one]s”) or the past tense (“You were Mighty [one]s”); the latter would convey more clearly the idea of a loss of divine status—i.e., that they are no longer gods, but will die like ordinary men. In either case, there is a strong contrast intended by the adversative particle (/k@a*) at the beginning of verse 7.

Verse 8

“Stand (up), Mightiest, (and) judge the earth;
take possession (yourself) over all the nations!”

This closing couplet, in a longer (4+4) meter, functions on two different levels. First, the call (by the Psalmist) is for YHWH to take over from the deposed gods all of the authority that had been given to them. No longer will they exercise rule over the nations that had been allotted to them (cf. again on Deut 32:8-9 above); instead, YHWH (as the one true God) will act as the sole Ruler over all the nations. Previously, it is was only Israel that YHWH held as His possession, having chosen them (for His own) from all the other nations; now the call is for YHWH to take possession (vb lj^n`) over all the nations of the earth. As noted above, this represents a strong step, theologically, in the direction of an absolute monotheism, depicted in dramatic-mythic terms as a fall (and deposition) of the (other) gods from power.

On a second level, this closing couplet clearly parallels the opening couplet of verse 1 (cf. above). There YHWH was standing (lit. taking [His] stand, vb bx~n`) in heaven, as Ruler and Judge over the gods of the nations; now He is called on to stand up (vb <Wq) and assume the same position of rule on earth over the nations themselves. I indicated this parallelism in the outline of Psalm above, where the two prophetic pronouncements of judgment (vv. 2-4, 5-7) are framed by these references to YHWH’s position as Ruler and Judge over the universe.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).

Sunday Psalm Studies: Psalm 81 (Part 2)

Psalm 81, continued

PART 2: Verses 9-17 [8-16]

Verse 9 [8]

“Listen, my people, and I will testify against you.
O Yisrael, if (only) you would listen to me!”

As in vv. 6c-8 (cf. the previous study), YHWH is the speaker throughout the second half of the Psalm, making these verses function as a prophetic oracle. On the tradition of Asaph and his descendants as prophets, cf. the earlier study on Psalm 50; the prophetic character of a number of the Asaph-Psalms has been noted in prior studies.

Both thematically and poetically, vv. 6c-8 differs significantly from this second oracle. Metrically, the earlier passage consisted of a pair of 3-beat (3+3+3) tricola, while the oracle here follows  the regular 3+3 bicolon format. Beyond this, vv. 6c-8 functioned as summary of the Exodus, in which YHWH gives a brief but dramatic account of His role in the events. It concludes (v. 8b) with a reference to the episode at the “waters of strife/Meribah” (Exod 17:1-7), introducing the theme of the people’s lack of trust and disloyalty/rebellion against YHWH. This same theme continues in the second half oracle.

Indeed, the oracle seems to be indebted to the ‘covenant lawsuit’ format, in which YHWH raises the complaint that His people have violated the binding agreement (covenant). In this line of ancient Near Eastern religious-cultural tradition, the wronged party bringing such a complaint calls on the witnessing deities; however, in the context of Israelite monotheism, where God Himself is a party to the covenant, He instead calls on the forces of nature (“heaven and earth”) as witnesses. The most famous such ‘covenant lawsuit’ passages are the Song of Moses (Deuteronomy 32) and the first chapter of Isaiah.

Here, however, YHWH calls on His people (Israel) to hear His complaint. This emphasizes the instructional (didactic) purpose of a poem such as the Song of Moses—that is, the purpose of the complaint is to exhort God’s people to remain faithful and loyal to the covenant, reforming their ways as needed. Past disobedience is noted (along with the punishment that resulted from it), as well as a warning that much the same could happen to the people and nation again if they do not repent; the promise of blessing and protection that stems from loyalty to the covenant is also emphasized, in the lines that close the Psalm (vv. 15-17).

The opening couplet contains a dual call, twice using the verb um^v* (“hear, listen”); in the opening of the Song of Moses (Deut 32) and Isaiah 1, the verb um^v* is paired with /z~a* in the Hiphil (“give [your] ear”). The emphatic nature of the complaint is indicated by the use of the verb dWu. This verb is often translated “(give) witness, testify”, but it properly denotes the act of repeating something, of causing (in the Hiphil stem) an action or words of speech to be repeated. I have rendered it above as “testify” for poetic concision.

Verse 10 [9]

“There shall not be a strange mighty (one) with you,
nor shall you bow down to a mighty (one) foreign (to you).”

In this couplet, YHWH gives the basis for His complaint: His people have violated the covenant by recognizing and worshiping deities other than He. This is the central and foremost prohibition in the Torah (the terms of the covenant), as indicated by its position as first of the “Ten Words” (Exodus 20:3ff par). When judgment comes upon the people during their history, as narrated and referenced in the Old Testament Scriptures, it is usually because of this central violation of the covenant.

The basic Semitic term la@ (°¢l) is used here for deity; I take its fundamental meaning to be “mighty (one)”, and consistently translate it so, though most English versions render it more conventionally as “god”. The regular term for deity in the Hebrew Scriptures is the expanded plural <yh!l)a$ (°§lœhîm, = <yl!a@), which I typically translate as an intensive (or comprehensive) plural, i.e., “Mightiest (One)”. The noun la@ is the more primitive term, and can be applied to YHWH, though usually only in poetry that preserves the older/archaic usage; here la@ is used for a deity other than YHWH. Cf. my earlier articles on the titles °E~l and °E_lœhîm.

The parallel adjectives rz` and rk*n@ are used, being largely synonymous in meaning. The first term is a verbal adjective (participle) of the root rWz (I), similar in meaning (and perhaps related) to rWs, “turn aside”; rWz denotes being a stranger, and rz` as an adjective thus means “(something) strange”. There would seem to be two rkn roots, which may (or may not) be related; rkn I means “know, recognize”, while rkn II seems to denote being hostile or an enemy. If rk*n@ is derived from rkn I, then it perhaps should be understood in a privative sense (i.e., something unknown or unrecognized, and thus foreign), though the sense could also be of something specifically recognized (and designated) as foreign. Clearly, any deity other than YHWH is (and should be) foreign/strange to His people; they should neither acknowledge such a deity, nor give worship (lit. “bow down”) to it.

Verse 11 [10]

“I (am) YHWH your Mighty (One),
the (One) having brought you up from (the) land of Egypt;
(when) you open wide your mouth, even I do fill it.”

This verse is a 3-beat (3+3+3) tricolon, though the consistency of the meter over the three lines cannot be reproduced in English (where the first line must appear shorter). YHWH is the God (“Mighty [One]”) for Israel—their only God, in contrast to the foreign deities (v. 10) of the surrounding nations. Here the plural <yh!l)a$ is used, in contrast with la@ (cf. above). The Exodus was the theme of the short oracle in vv. 6b-8 (cf. the previous study), and is mentioned here again. It was YHWH who brought about Israel’s departure from Egypt, through His power and strength; the phrase “bringing up from the land of Egypt” also entails the protective guidance by God that supervised their journeys through the Sinai.

The MT points the initial word of the third line as an imperative (bj#r=h^, “open wide…!”); however, the context (YHWH presenting the evidence for His complaint) suggests a description, rather than exhortation, at this point. I tentatively follow Dahood (II, p. 266) in reading bjrh as an infinitive (byj!r=h^). The reference is thus to YHWH’s regular providential care of His people (esp. during their wilderness journeys): “(in) your opening wide your mouth, I do fill it” —i.e., when you have need, and call out to me, I satisfy it. However, in this image of filling of an appetite, there is also an implicit allusion to the people’s lack of trust and unfaithfulness during their time in the wilderness (as indicated earlier in verse 17).

Verse 12 [11]

“But my people would not listen to my voice;
indeed, Yisrael was not willing to (hear) me!”

The people’s past disloyalty and lack of faith is stated more explicitly here. The use again of the verb um^v*, following the exhortative (dual) use in verse 9 (cf. above), carries the implication that God’s people today should not follow the example of the wilderness generation in their faithlessness and rebellion. The verb hb*a* (I) means “be willing (to do something)”; in English this has to be translated in a modal sense, auxiliary to a primary verb that has to be filled in: i.e., “they were not willing to (hear/obey) me”.

Verse 13 [12]

“So I sent him away in the stubbornness of (his) heart,
(and) they walked (on) by their (own) plans.”

In the MT, there is a shift in person here, from first person singular to third person plural. This is not all that unusual, when the reference is to the people of God (Israel), since a people or nation can be referred to both ways—singular and plural. It is probably the specific mention of Israel in the preceding line (of v. 12) that led to the initial use of the singular here in v. 13a. Most translations will normalize the number (to the plural) throughout the verse, though this is not necessary. On the reading of the <– suffix (at the close of the first line) as a <– enclitic, cf. Dahood, II, p. 266.

Again, the principal point of reference is the generation of the wilderness journeys (following the Exodus). Through their stubborn unwillingness to trust in YHWH, God “sent” them off to travel according to their own purpose and plan. This rejection of His people sets a pattern for times of punishment that would occur throughout the history of Israel/Judah.

Verse 14 [13]

“If only my people would be listening to me,
(that) Yisrael would walk in my ways!”

The focus in vv. 14-17 shifts from the past to the present. Having presented His complaint, describing (in summary fashion) His people’s past disloyalty to the covenant, YHWH now calls on them to learn from this example. The initial particle Wl reflects YHWH’s fervent wish; it can also be used as particle of entreaty, which is appropriate to the exhortational character of the oracle. For poetic concision, I have translated the particle tersely as “if only…!”.

Again the verb um^v* occurs, as in vv. 9 and 12. In verse 9a, the call was for Israel to listen to YHWH’s complaint; here, however, the meaning follows vv. 9b, 12—i.e., of listening in terms of obedience to the covenant (and the Torah). The use of a participle (“hearing, listening”) indicates a regular, characteristic behavior, i.e., a pattern of faithful/loyal obedience. This same emphasis is expressed by the idiom of “walking” in the ways/paths of God; this is traditional religious-ethical language that occurs throughout the Scriptures (and frequently in the Psalms, cf. most recently in Ps 78:10). This faithful walking in obedience to the covenant is in marked contrast to the rebellious past generation that walked according to the purposes of their own stubborn hearts (v. 13).

Verse 15 [14]

“(Then) in (but) a little (while) I would bend down their enemies,
and upon their adversaries I would turn my hand.”

Faithfulness to the covenant means that YHWH will fulfill His covenantal obligation to provide protection and security for His people. Accordingly, when they are in danger from enemies (lit. “[those] being hostile”) and adversaries, then YHWH will fight on His people’s behalf, giving them victory over all their foes.

The initial prepositional expression, fu^m=K!, is difficult to translate in English; it essentially means something like “in a little bit, in short (order)”, indicating that YHWH’s response to any threat against His people would be very quick. The protection provided by YHWH is here expressed by the anthropomorphic image of His hand—as a symbol of power and strength; cf. recently, in Psalm 80:18[17]. The incomparable power of God, fighting on His people’s behalf, will ensure that every enemy will be defeated. By contrast, when Israel is unfaithful, violating the covenant bond, then this protection is removed, and the people will be faced with defeat and destruction.

Verse 16 [15]

“(The one)s hating YHWH shall cringe before Him,
and their time shall (last) into (the) distant (future).”

The enemies of YHWH’s people are also His enemies; when they show hatred (vb. an~c*) to Israel, they are actually hating God Himself. As a result, they will end up cringing in fear and submission before Him. The verb vj^K* is tricky to translate, as it carries a wide range of meaning. The basic meaning seems to be something like “to fail, fall short”, sometimes in the specific negative (and active) sense of “deceive”. It is occasionally used in the distinctive context of subordinates who are compelled to recognize the superiority of another. In several rare instances in the Psalms (18:45[44]; 66:3, and here), the context further suggests an act of fearful/cringing submission.

The second line is a bit ambiguous, simply stating that “their time” will last long into the distant future (<l*oul=). Presumably the reference is to the judgment/punishment of the hostile nations; it may also allude to the idea of a state of perpetual submission and servitude—both to YHWH and to His people.

Verse 17 [16]

“But He will let him eat from (the) fat of (the) wheat,
and I will make you full (of) honey from (the) rock.”

Again, we have here, in this closing couplet, a jarring shift in person, both subject and object, more severe than the one noticed in v. 13 (cf. above). Yet, it seems clear that in both lines YHWH is the subject (He/I) and the people Israel is the object (he/you). Translators will doubtless wish to smooth this over, normalizing the person/number; however, such shifts are not all that uncommon in ancient Near Eastern (and Hebrew) poetry, and the MT can be retained. However strange or foreign the person/number shifts may seem, it is part of the richness and diversity of the poetic idiom.

Faithfulness to the covenant not only results in YHWH’s protection (from enemies, etc), it leads to His blessing as well. The land will be blessed, yielding a richness (lit. “fat”, bl#j#) of grain (and all crops). Almost certainly, this is an allusion to the Song of Moses (Deut 32:14), though the language is traditional and doubtless could be found in a wide range of poems. The motif of “honey from the rock” also comes from the Song of Moses (32:13b); it should not be taken it a concrete/literal sense, but simply serves as another colorful figure to express the idea of the richness and fertility of the land, as with the traditional expression of the Promised land as a land “flowing with milk and honey” (Exod 3:8, et al; cf. Deut 31:20 for a reference in the context of the Song of Moses).

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).

Sunday Psalm Studies: Psalm 81 (Part 1)

Psalm 81

Dead Sea MSS: 4QPse (vv. 2-3 [1-2]); 11QPsd (vv. 5-11 [4-10]; MasPsa (vv. 2-17 [1-16])

This Psalm has a curious hybrid character: part hymn, part prophetic oracle, and a composition that may have had a place in the Israelite liturgy for the celebration of the festivals (esp. Passover, cf. the discussion below). Like other of the Asaph Psalms that we have recently examined, Ps 81 appears to have a northern provenance (indicated by the Israel/Joseph pairing in vv. 5-6).

There is a definite two-part structure to this Psalm, and here the Selah (hl*s#) pause marker serves as a legitimate structural indicator. The first part (vv. 2-8) is a hymn to YHWH, functioning as a call to worship. Within this framework, the historical tradition of the Exodus provides the setting for the prophetic oracle that follows in the second part (vv. 9-17). The words of YHWH begin at v. 6b, and this fact has led commentators, incorrectly I believe, to treat vv. 6b-17 as a coherent division of the Psalm; it is the Selah marker the provides the correct structural point of division, as noted above.

Metrically, this Psalm follows the typical 3-beat (3+3) couplet format, though there are a few exceptions (which will be noted). The heading gives the musical direction tyT!G]h^-lu^, as in Pss 8 and 84; the term tyT!G] could refer to a type of instrument (perhaps a harp), or to a particular melody (or mode).

Psalm 81 is one of the best attested Psalms among the Dead Sea manuscripts, including a MS from Masada where it fully represented. All of the manuscripts are quite fragmentary, however it is perhaps worth noting that there are no variant readings of substance in the portions of the text that are preserved.

As with all of Pss 7383, this composition is attributed to (and/or associated with) Asaph. The second half of this Psalm is presented as a prophetic oracle, and, as we have seen, a number of the Asaph-Psalms have certain prophetic features; for more on Asaph, and the tradition that he and his descendants were prophets, cf. the earlier study on Ps 50).

PART 1: Verses 2-8 [1-7]

Verse 2 [1]

“Ring out (praise) to (the) Mightiest, our Strength,
give a shout to (the) Mighty (One) of Ya’aqob!”

The opening couplet is a call to worship, calling on the people to sing/shout praise to YHWH. The basic religious and theological principle is that YHWH is the God (Mighty One) of Israel (Jacob); as a result, He is considered as the ultimate source of their strength (zou) and protection. The suffixed word “our strength” is a bit unusual, and it is possible that here the noun zou connotes “stronghold”. Dahood (II, p. 263) reads parallel construct expressions in both lines (i.e., “Mighty [One] of…”) and treats the final <– of <yh!l)a$ as an interposed enclitic <-; in such a case the expressions would, indeed, be parallel: “Mighty (One) of our strong(hold) / Mighty (One) of Jacob”.

Verse 3 [2]

“Lift up music and give (it on the) tambor(ine),
(on the) sweet lyre (together) with (the) harp.”

The call to worship continues with this direction for the people to take up their instruments, in order to sing out praise to YHWH (as directed in v. 2). They are to “lift up” their music (hr*m=z]); curiously, the regular term (romz+m!) designating the Psalm as a musical composition is absent from the heading of Ps 81. The adjective <yu!n` means “sweet, pleasant”, here referring to the sweet sounds that can be produced on the lyre and harp.

Verse 4 [3]

“Blow (the) horn on the (day of the) new (moon),
on the full (moon), for (the) day of our festival.”

The call to worship continues, with the praise being located at the time of a public festival. The term gj^ came to designate the great pilgrimage festivals, such as Passover and Sukkot. Here the timing of the festival coincides with the beginning of the month—the expressions “new (moon)” (vd#j)) and “full (moon)” (hs#K@) are obviously parallel, marking the transition from one month to the next. The Exodus context of vv. 6-11 suggests that the festival in question is Passover.

Verse 5 [4]

“For this (is) an engraved (decree), O Yisrael,
an edict from (the) Mighty (One) of Ya’aqob.”

This couplet refers specifically to celebration the festival (gj^) mentioned in v. 4. If the context is the celebration of the Passover, then the solemn declaration here would be particularly appropriate (cf. the instructions and tradition regarding Passover in Exodus 12). The order to celebrate the festival is here treated as an edict or decree sent down by a king (YHWH), using the terms qj) (denoting something engraved or written) and fP*v=m! (a decision given down by a ruling figure which has the force of law).

This verse demonstrates the wide range of meaning that attaches to the simple prepositions l= and B=. Here, the first prefixed –l is best treated a vocativel (“O Israel”), though most translators render it flatly as “for Israel”; the vocative better fits the context of a call to the Israelite people to praise YHWH and celebrate the festival. The second –l clearly refers to the decree as coming from YHWH, though it also possible to translate the preposition in this instance as “belonging to”.

Verse 6ab [5ab]

“(As a duty to be) repeated He set it on Yôsep,
in his going out (from) upon (the) land of Egypt.”

The term tWdu@ is parallel with qj) and fP*v=m! in v. 5, referring to the command by YHWH to celebrate the festival; the context here would seem to require that Passover is the festival in view. According to the tradition(s) recorded in Exodus 12, the directions for celebration of Passover were given at the time of Israel “going out from the land of Egypt”.

The noun tWdu@ fundamentally refers to something which is repeated; I take it to be used here with this basic emphasis, referring to the regular/repeated celebration of the Passover festival.

The use of the preposition lu^, in the context of Israel’s exodus from Egypt, is peculiar; one would rather expect /m! as in many other such references (e.g., here in v. 11 of this Psalm). As noted above, many of the Hebrew prepositions have a wide semantic range, and lu^ can occasionally carry a meaning something like “from” in English (cf. Dahood, II, p. 264). Other commentators (e.g., Kraus, Hossfeld-Zenger) translate it here as “against”, but this does not seem appropriate (or correct). I have slanted my translation slightly, to capture the idea of the Israelite people going out from the place where they had been—viz., living upon (or spread over) the land of Egypt.

Verse 6c-7 [5c-6]

“(The) lip of (one) I did not know I heard,
(and) I turned aside his shoulder from (the) load,
and his hands passed over from (the) basket.”

There is an abrupt change of speaker at the third line of verse 6, and it immediately becomes clear that YHWH is now speaking; thus the Psalm shifts to become an oracle, with the Psalmist functioning as a prophet. The setting of the Exodus, introduced in 6b, provides the impetus for this brief but dramatic recounting of YHWH’s role in the Exodus events.

It is, I think, best to treat v. 6c together with v. 7 as a tricolon. It presents a clear narrative progression:

    • God hears Israel’s cry for help =>
      • He responds and takes away the burden =>
        • The people become free from their service/labor

It may seem strange that YHWH would refer to Israel as “(one) I did not know”. This could be an allusion to the sequence in Exodus 2:23-25: the people cry for help in their bondage, and the cry comes up to God, who hears it; the cry prompts Him to remember the covenant He established with Israel’s ancestors (Abraham/Isaac/Jacob). Then in v. 25 we read: “And (the) Mightiest saw (the) sons of Yisrael, and the Mightiest knew (them).” This was the moment when God truly knew Israel as His people.

Verse 8 [7]

“In the (time of) distress you called and I pulled you out;
I answered you (from with)in (the) hiding (place) of thunder,
(and yet) I was tested by you at (the) waters of strife.”
Selah

The oracle continues with a second tricolon that further summarizes the events of the Exodus (cf. vv. 6-7 above). The first two lines here may simply be repeating the general idea of Israel’s cry for help and YHWH’s answer; however, I think it probable that the scene has shifted to the more specific setting of the episode at the Reed Sea (Exod 14-15), where the people cried out to God (14:10), and He answered them, through the hand of Moses (vv. 13-14ff). The reference to “the hiding (place) of thunder” is an allusion to the storm-theophany, applied to YHWH as Creator and heavenly Ruler, with his control over the waters; for more on this ancient cosmological imagery, expressed with some frequency in the Psalms, cf. my earlier article “The Conflict with the Sea in Ancient Near Eastern Myth”. His power over the Sea allowed Israel to escape from Egypt. The thunder-motif, with the theophanous cloud as a ‘hiding place,’ also alludes to the scene at mount Sinai (Exodus 19ff).

The implied reference to the waters of the Reed Sea is paralleled by the reference, in the final line, to the episode at the “waters of strife/Merîbah [hb*yr!m=]” (cf. Exod 17:1-7; Num 20:10-13). Dahood (II, p. 265) is almost certainly correct in his assessment that injba needs to parsed as a passive (Niphal) form with dative suffix (of agency)—i.e., “I was tested by you”. This act of faithlessness by the people is meant as a stark contrast with the faithfulness of YHWH in answering them and rescuing them from their bondage in Egypt (lines 1-2). My translation above brings out this contrastive emphasis: “…(yet) I was tested by you at (the) waters of strife”.

This ending of the Psalm’s first half, on a negative note highlighting the people’s lack of trust in God, sets the stage for the second half (vv. 9-17), in which YHWH, in another prophetic oracle, brings forth a complaint (in the tradition of the ‘covenant lawsuit’) against His people for their lack of loyalty and trust.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

Sunday Psalm Studies: Psalm 80

Psalm 80

Dead Sea MSS: No surviving manuscripts.

This is another lament-Psalm (cf. the previous study on Ps 79), in which the Psalmist, representing the people (the righteous/faithful ones), prays to YHWH for deliverance. Dahood (II, p. 255) describes this Psalm as belonging “to the last days of the Northern Kingdom,” and this is almost certainly correct. From the opening verses, it is clear that the focus is on the northern territories. They have apparently been ravaged, but not yet completely conquered. The aftermath of the campaigns of Tiglath-Pileser III (734-733 B.C.) would provide an appropriate setting. Readers of a certain traditional-conservative mindset may find such an historical context troubling, since it would seem to imply that the Psalmist’s prayer was not answered by YHWH—at least as regards the fate of the Northern Kingdom. However, this in no way invalidates the prayer as an expression of faith and hope. The righteous will be protected by YHWH, even in exile, and their descendants will eventually be restored to the Land.

The structure of Psalm 80 is defined by the repeated refrain, calling on YHWH to “return” (vb bWv Hiphil stem) to His people and save them. It seems better to view the refrain as representing the opening call for each stanza. I would divide the Psalm as follows:

    • Vv. 2-3—Invocation to YHWH on behalf of the northern tribes
    • Vv. 4-7—Stanza 1: Lament to YHWH
    • Vv. 8-14—Stanza 2: Illustration of the Vine
    • Vv. 15-19—Stanza 3: Prayer to YHWH
    • Verse 20—Concluding refrain

This is the eighth in a sequence of 11 Psalms (7383) attributed to Asaph; on whom, cf. the earlier study on Psalm 50. The meter of Psalm 80 is irregular, but tends to follow a 3-beat (3+3) couplet format.

The musical direction in the heading matches that of Psalm 60 (cf. the earlier study), as a poem sung to an existing melody—the melody in this case being <yN]v^ov, “lilies” (cf. also Pss 45 and 69). The poem is also designated as an tWdu@, usually translated “testimony,” but properly referring to words that are to be repeated. In Ps 60, the indication is that there is a didactic purpose to the poem, which is “to be taught” (dM@l^l=), much like the Song of Moses in Deuteronomy 32; however, such a purpose is not as clear here for Ps 80. Perhaps the idea is that, even after the original historical context of the poem had passed, it was still useful for instruction, as a lesson for the people.

Invocation: Verses 2-3

Verses 2-3a [1-2a]

“O Shepherd of Yisrael, give ear,
(you) leading Yôsep like the flock;
sitting (between) the kerûbs, shine forth
before (the) face of Eprayim, [Binyamin] and Menašše!

These are the first two of the three couplets that open the Psalm, functioning as an invocation to YHWH, with the Psalmist calling on God to hear (lit. “give ear” to it) and answer his prayer. The needed response involves an action on behalf of the Israelite people, to save and protect them; this is described in terms of YHWH “shining (forth)” (vb up^y`, Hiphil stem). The theme of YHWH as a herder, guiding and protecting his people (as a flock/herd), was featured in the three previous Psalms (77:20; 78:52-53, 70-71; 79:13); it is a traditional motif, best known from Psalm 23 (cf. the earlier study). It is through YHWH’s manifest presence among the people, symbolized by his sitting on/above the Golden Chest (Ark) as his ‘throne’ (with its winged kerubs), that He guides Israel.

The northern focus is indicated by the pairing of Israel and “Joseph” = the tribes of Ephraim and Manasseh. The Psalmist’s prayer represents the northern tribes (i.e., the northern kingdom), pleading to YHWH on their behalf. The ravaging threat of the Assyrian military is presumably in view; as noted above, historical setting of the Psalm may be the aftermath of the campaigns by Tiglath-Pileser III (734-733 B.C.).

The 3-beat meter would be preserved by omitting “Benjamin” from the final line, which is otherwise too long; this would also provide a cleaner parallel with “Joseph” in the first couplet. As there is no textual basis for omitting “Benjamin”, I have retained it in brackets above.

Verse 3b [2b]

“May you rouse your strength,
and come to (bring) salvation for us!”

This couplet is also irregular (2+3), and provides a more direct plea to YHWH for salvation. The call is for God to “awaken” (vb rWu I), i.e., to rouse Himself from ‘sleep’ (i.e., inaction). The implication is that He should act on behalf of His people, using His great might/strength. This means providing a military defense (and victory) that will save the Northern Kingdom from the Assyrians.

Stanza 1: Verses 4-7 [3-6]

Verse 4 [3]

“O Mightiest, return (to) us!
Let your face shine that we might be saved!

As noted above, this refrain begins each of the three stanzas (see vv. 8, 15), being repeated again in the final verse (v. 20). The wording varies slightly in each instance; thus, one should not be too quick to fill out the first line here (i.e., “Mighty [One] of the armies”), even though this would produce a more consistent 3-beat (3+3) couplet. The 2+3 meter of the verse as it stands (in the MT) matches that of the previous v. 3b.

The call is for YHWH to “return” (vb bWv) to His people. The use of the Hiphil (causative) stem could be understood in the transitive sense of “make us return”, i.e., “restore us”, in which case it would be possible to read the Psalm as post-dating the fall of the Northern Kingdom. In the initial invocation (cf. above), this returning is described through the idiom of YHWH fulfilling His role as Herdsman of His people, guiding and protecting them (from all threats). The idiom of YHWH “shining” forth (here, lit. “giving light”, roa Hiphil) also was introduced in the invocation (vb up^y` Hiphil). The motif of God’s “face” implies His protective presence, but also the manifestation of His anger—viz., against the enemies of His people (who are also His enemies).

Verse 5 [4]

“YHWH, Mighty (One) of (the) armies—
until when will you smoke (in anger)
at the prayer of your people?”

This verse is slightly irregular, and I treat it here as a 3+2+2 tricolon. The full expression “YHWH Mighty (One) of (the) armies” here perhaps explains the shortened form in v. 4 (cf. above), so as to avoid cumbersome repetition. The “armies” (toab*x=) refers to the heavenly/celestial entities, which YHWH created, and which do His bidding. They function as soldiers under His command, who fight on behalf of His people Israel. For references in the tradition of the celestial bodies (and other forces of nature) fighting for Israel, see, e.g., Josh 10:10-11; Judg 5:20-21; the storm-theophany applied to YHWH, has a strong militaristic emphasis, and is part of the same broad tradition (frequently in the Psalms, 18:10-14; 77:17-18; 144:5-6, etc). The more common expression is “YHWH of (the) armies”, which may preserve the original verbal force of the Divine name, i.e., “(the One) causing the (heavenly) armies to be” (i.e., creating them); cf. Cross, pp. 68-71.

In the refrain of v. 4, the implication is that YHWH’s anger (i.e., His “face”) should burn against Israel’s enemies, rather than against His own people. But here in verse 5 it is clear that, at least recently, His anger has been “smoking” (vb /v^u*) against Israel, presumably alluding to attacks by the Assyrians on the Northern Kingdom. Instead of smoking against their prayers, the Psalmist asks that God would answer their prayers (in favor of them), and burn/smoke with anger against Israel’s enemies.

Verse 6 [5]

“You have made them eat (the) bread of tear(s),
and made them drink tears three (times over).”

The suffering of the people is clear from this couplet, utilizing the traditional ancient Near Eastern motif of eating/drinking tears (cf. Psalm 42:4[3]; 102:10[9]) as a expression of extreme sorrow; this motif occurs, for example, in the Canaanite Baal Epic (Tablet VI, col. 1, lines 9-10, “she is sated with weeping, drinks tears like wine”). The final word vyl!v* presumably means “three (times over), threefold” (or possibly “three times [a day]”); however, Dahood (II, p. 257) suggests that the word may be related to Ugaritic ¾l¾, thus referring to a bronze/copper bowl or container (i.e., drinking a bowl full of tears).

Verse 7 [6]

“You have set us as strife for (those) dwelling by us,
and (those who) are hostile to us mock at us.”

The noun /odm* typically denotes some kind of fighting or strife, which fits the parallelism of Israel’s neighbors (“[those] dwelling [near]”) being hostile (vb by~a*); for a different explanation of /wdm, cf. Dahood, II, p. 257. Presumably, the mocking of Israel by her neighbors is a response to the Assyrian attacks, which have ravaged the Northern Kingdom and greatly reduced its status. Those hostile to the Israelites would naturally take advantage of the situation to mock and belittle them still further.

According to the MT, the suffixes in v. 6 are 3rd person plural, while those here in v. 7 are 1st person plural. This shift, it would seem, reflects the Psalmist’s identification with the people, functioning as their representative in prayer to YHWH. Most commentators follow the minority reading of the MSS (along with the LXX), Wnl* (“at us”) rather than the majority text oml* (“at them”).

The remainder of the Psalm (Stanzas 2 and 3) will be discussed in next week’s study.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Cross” are to Frank Moore Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press: 1973).

Sunday Psalm Studies: Psalm 79

Psalm 79

Dead Sea MSS: No surviving manuscripts.

This is a lament-Psalm, similar in tone to Ps 74 (on which, cf. the earlier study). The setting is the Exilic period, as is clear from the reference to the destruction of Jerusalem in v. 1. Verses 2-3 are apparently quoted in 1 Maccabees 7:17, being applied to the context of an event that took place during the Maccabean wars; however, the Babylonian conquest of the late-7th/early-6th century almost certainly provides the original setting for the Psalm. One might propose a date in the first half (or first quarter) of the 6th century, when the destruction of Jerusalem was still fresh in memory.

There would seem to be three-part structure for this Psalm (cf. Hossfeld-Zenger, p. 302f):

    • Vv. 1-4—A lament over the fate of Jerusalem, focusing on the wicked acts of destruction by the “nations”
    • Vv. 5-9—A plea to YHWH, calling on God to act, helping His people and bringing judgment against the nations
    • Vv. 6-10—A imprecatory request for the destruction of the nations that attacked Israel/Judah, along with the restoration of God’s people—reversing the situation described in section 1.

This is the seventh in a sequence of 11 Psalms (7383) attributed to Asaph; on whom, cf. the earlier study on Psalm 50.

The meter of Psalm 79 is quite irregular; mention will be made of the meter for each verse below.

Part 1: Verses 1-4

Verse 1

“(The) nations have come within your inheritance!
They have defiled (the) palace of your holiness,
(and) they have set Yerušalaim to ruins!”

The Psalm opens with a three-beat (3+3+3) tricolon that well expresses the reason for the Psalmist’s lament. The “nations” presumably is a comprehensive way of referring to the invading Babylonians (and their allies). The noun hl*j&n~ refers to an inherited property or allotment of territory; here the reference is to the land of Israel—specifically the Judean territory and the city of Jerusalem—as YHWH’s own possession (cf. the recent note on Psalm 78:68-69). By describing the land this way, the Psalmist no doubt wishes to spur YHWH to action—so as to defend His property.

The invaders have destroyed the city of Jerusalem (lit. set it to ruins [<yY]u!]) and have destroyed the Temple (lit. palace of [YHWH’s] holiness) in the process; in so doing, they have defiled (vb am*f*) the Temple, desecrating its holiness. Compare the description in Ps 74:2-3ff.

Verse 2

“They gave (the) withered bodies of your servants
(as) food for (the) flying (birds) of the heavens,
(the) flesh of your devoted (one)s for (the) beasts of (the) earth.”

The slaughter of the people of the city is described in this verse. The specific reference is to the faithful ones among the people, whose death, in particular, should move YHWH and prompt Him to take action. Their loyalty is indicated by the adjective dys!j* (“good,” spec. in the sense of faithful/loyal), by which is meant that they are YHWH’s good servants—i.e., they are faithful to the covenant and to the Torah regulations (the terms of the covenant). The dead bodies are left as carrion for the birds and wild animals to feed on.

This verse, like v. 1, is a three-beat (3+3+3) tricolon.

Verse 3

“They poured forth their blood like the(y would) water,
all around Yerušalaim,
and with no (one) burying (them)!”

The death of the people (spec. YHWH’s faithful servants among them) was bloody, with the blood pouring (and spraying) out like water all over the city. The final line repeats the idea expressed in v. 2—viz., that the bodies of the dead were left unburied, as food for the birds and beasts. For the dead to be treated this way, without proper burial, was a sign of abject dishonor.

This verse is a 3+2+2 tricolon (cp. vv. 1-2), with the shorter second and third lines producing a sharp rhythmic shift. It expresses, in poetic terms, the violence and disgrace being described by the Psalmist in this verse.

Verse 4

“We have become an object of scorn for (those) dwelling near us,
(of) derision and mocking for (those) round about us!”

The opening (lament) section of the Psalm closes with a 3-beat (3+3) couplet; following the tricola of vv. 1-3, the rhythmic shift has a dramatic, climactic feel, which fits the sense of the verse. The Psalmist is no longer talking about events of the past, but of the condition of YHWH’s faithful servants in the present. As noted above, this almost certainly relates to the setting of the Psalm in the period of the Exile (in the 6th century).

The surrounding nations now have reason to mock and taunt God’s people; the implication is that their trust in YHWH is foolish and misplaced—i.e., look what has happened to these people! The Psalmist uses three nouns with overlapping meaning for this idea of scornful, derisive taunting: hP*r=j#, gu^l^, and sl#q#, which I translate above as “scorn,” “derision,” and “mocking,” respectively.

Part 2: Verses 5-9

Verse 5

“Until when, O YHWH?
Will you be angry to the end?
Shall your jealous (rage) burn like fire?”

The dual-particle expression hm*-du^ typically functions as an interrogative, as it does here; it means “until what..?”, i.e. “until what (time/moment)…?”, which, for poetic concision, is best rendered in English as “until when…?”. The same despairing question is essentially asked at the beginning of Psalm 74 (v. 1), which has the same historical context for its lament—viz., the destruction of Jerusalem and the Temple. The question is intended to spur God to action: how long will He let His city (and holy Temple) remain destroyed, defiled, and unavenged?

The destruction of Jerusalem was naturally seen as a sign of YHWH’s anger against the people (for their sin and unfaithfulness); the burning of the city serves as a graphic demonstration of God’s burning anger/rage. In the ancient Near East, military conquest was viewed as a means by which the deity would act out his/her rage, bringing judgment upon a people and their land. Even though the Babylonians, on one level, functioned as YHWH’s servants in this regard, enacting the judgment against Judah/Jerusalem, they are themselves to be judged for their wicked and brutal acts of violence and desecration (cf. above, and beginning with v. 6 below). YHWH’s anger is described as a jealous rage, with His jealousy (ha*n+q!) for His people (and His covenant-bond with them) featuring as a regular theme in the Scriptures, most frequently in the Prophets (ha*n+q! occurs relatively often in Isaiah and Ezekiel).

The meter of this verse is that of an irregular (2+2+3) tricolon. The terseness of the opening lines fits the sense of despairing impatience expressed by the Psalmist.

Verse 6

“Pour out your burning (anger)
onto the nations
that do not know you,
and upon (the) kingdoms
that do not call on your name!”

Metrically, this verse is highly irregular; it is perhaps best divided into five short lines, the first four of which have two beats. The obvious parallelism—

    • onto the nations
      | that do not know you
    • upon the kingdoms
      | that do not call on your name

argues strongly against Dahood’s suggestion (II, p. 251) that la should be read as la@ (“Mighty [One],” i.e., God) vocative, rather than the preposition la# as vocalized by the MT (“[un]to,” or here “onto”).

The Psalmist asks that the anger which has burned against God’s own people should now be turned against the nations—specifically those which attacked Israel/Judah, and took advantage of the people’s misfortune. These nations are not God’s people—they neither know Him nor call on His name, worshiping other (false) deities instead. And yet these are the ones who invaded Jerusalem and desecrated YHWH’s holy temple!

Verse 7

“For they have devoured Ya’aqob
and devastated his abode!”

This irregular (3+2) couplet further explains the reasons why the nations (spec. the Babylonian conquerors and their allies/supporters) should now face the brunt of YHWH’s anger: it is because of their cruelty in “devouring” (lit. eating [up]) God’s people (called Jacob [= Israel]) and destroying the land (lit. their habitation/abode [hw#n`]).

Verse 8

“Do not keep in mind against us
(the) crooked deeds of (those) before;
O swift (One), let your mercy come before us,
for we have been brought so very low!”

The basic idea in lines 1 & 3 is that of God keeping a record of the people’s sins/crimes. That is the connotation here of the verb rk^z` (“remember, keep in mind, bring to mind”). Dahood (II, p. 252) is doubtless correct in explaining rhm (which he vocalizes rh!m* [= ryh!m*] instead of MT rh@m*) as a shorthand for the expression ryh!m* rp@os in Ps 45:2[1]. YHWH is functioning as a recording scribe whose ‘pen’ (i.e. ability) is “swift” (that is, skillful). Dahood mentions an Egyptian papyrus (Anastasi I, 18:4), where mahir, apparently as a Semitic loanword, clearly designates the activity of a scribe. It is possible to retain this association and imagery, even if the MT rh@m* (“swiftly”) is followed; the third line would then read:

“let your mercy swiftly come before us”

In any case, the Psalmist’s request is that the faithful/loyal ones today should not continue to be punished for the sins of those who came before (<yn]v)ar!). This has been taken as an indicator that the Psalm was written a good many years after the Babylonian conquest (and Exile) took place, putting the date of composition more properly in the post-Exilic period. The people of the Psalmist’s generation have been brought low (vb ll^D*) by the judgment that occurred in the past, and he asks that this situation not be allowed to continue. His request thus hints at the restoration of Israel/Judah, and the return of the people to the land.

Verse 9

“Give us help, O Mighty (One) of our salvation,
over (the) word of weight of your name,
and snatch us (up) and wipe over our sins,
for (the) sake of your (great) name!”

The second part of the Psalm concludes with a pair of 3+2 couplets (slightly irregular in rhythm), in which the Psalmist fully calls on YHWH to deliver His people from their current situation (in exile). In the first couplet (line 1), the request is for God to “give help” (vb rz`u*); in the second couplet (line 1), two verbs are used in tandem:

    • lx^n` (Hiphil stem), which literally means “snatch away”; when YHWH is the subject, and His people (spec. the righteous ones) the object, this verb is used in the positive sense of snatching someone out of danger; here the context suggests that YHWH would snatch His people away from the nations where they are currently dispersed (and often under threat, cf. v. 11 below).
    • rp^K* (Piel stem), with preposition lu^, meaning “wipe/rub over”, i.e. erase; it is specifically the people’s sins that are to be wiped away; in light of verse 8a (cf. above), this could be a reference to YHWH no longer holding the sins of a prior generation against His faithful/loyal ones today.

The Psalmist appeals specifically to the name of YHWH, and to its honor (lit. “weight,” dobK*)—that is, to YHWH’s own honor, which is imperiled the longer His faithful/righteous ones continue to live in their lowly state, in exile among the nations. YHWH’s honor requires that His people be restored and raised to an exalted position once more. Cf. the thought expressed in the following verses 10ff.

Part 3: Verses 10-13

Verse 10

“For what (reason) should the nations say,
‘Where (is) their Mighty (One)?’
Let it be known among the nations before our eyes,
an avenging of (the) blood of your servants th(at) they poured out!”

The initial couplet essentially summarizes the mocking taunts by the nations, mentioned in verse 4 (cf. above), and points again to the need for YHWH to act in defense of His honor. Only by avenging (<qn) the cruel violence and desecration wrought by the conquerors can the situation be rectified. Indeed, the Psalmist calls for a reversal of the situation described in Part 1: destructive judgment should come upon the nations, instead of upon God’s people; now it is their blood that will be poured out! (cf. on verse 3, above).

Metrically, this verse is comprised of a 3+2 couplet followed by a 3+3 couplet.

Verse 11

“Let come before your face
(the) cry of (the one) bound;
according to (the) greatness of your arm,
let remain (alive the) sons of death.”

The motif in this verse is that of people in bondage (lit. “bound” rys!a*), particularly prisoners who are sentenced to die. The idiom “sons of death” uses the noun /B# (“son”) in the abstract sense of belonging to a group (or category)—here, e.g., those condemned to die. The imagery may be representative of life in exile, which also can entail the specific condition(s) of bondage/slavery, imprisonment, and the prospect of being put to death. Certainly, a sense of oppression against God’s people (spec. the righteous) by the nations is in view.

The verb rt^y` has the basic meaning “be left over, remain”; in the Hiphil stem, the sense is “cause to remain”, which in context clearly refers to remaining alive.

The meter of this verse is irregular; I treat it as a quatrain (2+2+2+3).

Verse 12

“And return to (those) dwelling near us seven-fold into their lap
(for) their scorn, (with) which they scorned you, my Lord!”

The rather more complex syntax of this verse justifies treating it as a longer-lined (4+4) couplet. The Psalmist’s prayer here turns into an imprecation, along the lines indicated above—i.e., a reversal of the situation described in Part 1 (vv. 1-4, cf. above). The scorn heaped on God’s people (and thus on YHWH Himself) by the surrounding nations (v. 4, cf. also v. 10a above) will come back (vb bWv, “turn back, return”) upon them. The Psalmist asks that this judgment should literally fall “into their lap” (<q*yj@-la#). On the motif of a seven-fold revenge, cf. the famous line in the song by Lamech (Gen 4:24).

Verse 13

“But we, your people, and (the) flock of your pasture,
shall throw (praise) to you into (the) distant (future)—
unto circle and circle we shall recount your praise.”

The fate of the nations (according to the Psalmist’s imprecation, v. 12) is here contrasted with that of God’s people. On the shepherding motif—with God as herder, and the people as His flock/herd—cf. the recent notes on Ps 78:52-53ff and 70-72. The promise given to YHWH is that the Psalmist, representing all the faithful/loyal ones of the people, will continually give (lit. throw/cast) praise to God, and will also recount (vb rp^s*) for future generations the reasons for this praise. I translate roD according to its fundamental meaning (“circle, cycle”), though it is typically understood as referring to the people living during a particular circle/cycle of time (i.e., a ‘generation’).

Many Psalms deal with the theme of fulfilling a vow made to YHWH, in response to His (expected) answer to prayer. Given the context of Psalmist as a poet-composer, it is not surprising that this vow-fulfillment is often described in terms of making music and giving praise to God. That is essentially the idea we see here at the close of Psalm 79 as well.

The meter of this final verse is again irregular: a 4+3+4 tricolon.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

Sunday Psalm Studies: Psalm 78

Psalm 78

Dead Sea MSS: 11QPsb (v. 1); 11QPsd (vv. 5-12); 4QPse (vv. 6-7, 31-33); pap6QPs (vv. 36-37)

This lengthy Psalm (the second longest of the Psalter) is a didactic poem based on Israel’s history—focusing primarily on the Exodus and the wilderness journey. In this regard, it is similar to Pss 105106 and 136, which also present an extensive historical summary in poetic form. However, the stated purpose of Ps 78, with its call to obedience, and for the use of the poem in teaching the generations to come, this Psalm resembles the “Song of Moses” in Deuteronomy (chap. 32)—though that poem is, by all accounts, a much older composition. The narrative description in Deut 31:19-22, regarding the purpose of the “Song Moses”, corresponds broadly to vv. 1-8 of the Psalm (discussed below).

The contrast between Ephraim (i.e., the Northern Kingdom) and Judah that frames the poem (vv. 9ff, 68ff) suggests a dating for the Psalm (at least in its original form) in the period between 922-721 B.C. The lack of any obvious reference to the Exile, even for the Northern Kingdom, would seem to indicate a time of composition prior to 721 B.C.; however, many commentators would assign a much later date to the Psalm (cf. the discussion by Hossfeld-Zenger, pp. 290-3). The importance of this Psalm (cf. below), as well as its length, increases the likelihood that it was subjected to a substantial process of edition/redaction, perhaps over a number of centuries. Some possible points of editing will be discussed in the notes.

The relative importance of Psalm 78 is indicated by its central position among the Asaph-Psalms (7383), as well as in the Psalter as a whole. A Masoretic marginal note at v. 36 marks that verse as the midpoint of the entire Psalter (its 2,524 verses); a variant tradition in the Talmud (b. Qid. 30a) makes the same claim for v. 38 (counting 2,527 verses); cf. Hossfeld-Zenger, p. 285. There are numerous points of similarity in theme and vocabulary among the Asaph-Psalms, which are particularly notable in relation to Ps 78 (because of its length). For a fine survey of these points, including the similarities between Pss 78 and 77 (cf. the prior studies), see Hossfeld-Zenger, pp. 293-4. On the figure of Asaph, see the earlier studies on Pss 50 and 73.

Psalm 78, in spite of its extreme length, is one of the simplest in its poetry, relatively easy to read, and generally lacking in textual or poetic difficulties. It is one of the most prosodic of all the Psalms, due primarily, it would seem, to the historical content—rooted so firmly to the narrative traditions of Israel—and its didactic purpose. Its simple poetic language and style makes it well-suited for teaching to children and the general population. The Psalm follows a standard three-beat (3+3) couplet format throughout, with but few exceptions.

There is no clear defining structure for Ps 78—either thematic or poetic—apart from the opening section (vv. 1-8) that declares the poem’s purpose. One way of dividing the Psalm uses the repeated references to the people’s disobedience—in vv. 17, 32, 40, 56—as structural markers. This yields five strophes, the last two of which conclude with short sections referring specifically to YHWH’s guiding/leading His people like a shepherd (vv. 52-55, 70-72). For a slightly different division, building upon the work of earlier scholars, cf. Hossfeld-Zenger, pp. 282-5, 290-2.

The heading refers to this Psalm as a lyK!c=m^; on the possible meaning and significance of this term (used also in the Asaph Psalm 74), cf. the earlier study on Ps 32.

Verses 1-8

Verse 1

“Give ear, O my people, to my instruction;
extend your ear to (the) sayings of my mouth.”

The opening lines are reminiscent of the opening of the Song of Moses (Deut 32:1)—an ancient poem with a similar expressed purpose (in its Deuteronomic context, 31:19-22) to that of Ps 78. The Psalmist functions here as a prophet, speaking as YHWH’s representative in addressing the people. On the tradition of Asaph and his descendants as prophets, and on the prophetic character and features of certain of the Asaph-Psalms, cf. the earlier studies on Ps 50 and 7377.

Verse 2

“I will open up my mouth with a parable,
(and) will pour out riddles from (times) before.”

The Psalmist states that he will begin his discourse (“open my mouth”) with a lv*m*. The term refers to a saying or story, etc, that describes one thing as being like (lvm) another—i.e., a similitude or parable. Beginning with this parable, his mouth will “pour out” todyj!. The noun hd*yj!, in its basic meaning, covers a wide range of enigmatic sayings or questions; often the term seems to denote a “riddle” or a “puzzle”. In what sense does the Psalm proper (beginning with verse 9) constitute a parable or set of riddles? Presumably, the main idea is that the people should learn from the example of an earlier generation, understanding their own situation as being in the likeness of that which took place in times before (cf. on verse 8, below). The enigmatic sayings (todyj!) then refer to the individual couplets of the Psalm, which spin out, in poetic form, the parabolic narrative from times past.

Verses 3-4a

“(That) which we have heard and known,
and (which) our fathers recounted to us,
we will not hide (it) from their sons,
recounting (it) to the circle following:”

It is possible to read verse 3 syntactically as part of v. 2—i.e., “…riddles from (times) before, which we have heard and known…”. However, it is just as likely that the relative pronoun at the beginning of v. 3 looks ahead, referring to the traditional content, described in vv. 3-4, specifically, that has been passed down from one generation to the next. Verses 2 and 3 are related conceptually, if not syntactically; the Psalmist is giving creative poetic expression (parable/riddles) to the traditional accounts of the Exodus (and other events in Israel’s history). The noun “sons” (<yn]B*) in v. 4 (line 1) means children—or, properly, descendants—in a more general sense; the second line makes clear that this refers to the circle/cycle (roD) of people that comes after (i.e. the next generation[s]). Verse 4 expresses the people’s intention (collectively) to be faithful in teaching their children the lessons of the past.

Verse 4b

“(the) praise(worthy deed)s of YHWH and His strength;
and (the) wonderful (thing)s that He has done.”

Verse 4b makes clear what it is that the faithful ones (represented collectively by the Psalmist) will recount (rps) to their children. The narrative is not simply the mundane history of Israel, but an account of the wondrous deeds performed by YHWH. The noun hL*h!T= in line 1 properly refers to a shout (of praise, etc); the things YHWH has done for His people in the past are, quite literally, “something to shout about,” being praise-worthy deeds. These deeds, mighty and miraculous, demonstrate His power and strength (zWzu$). The miracles surrounding the Exodus are particularly in mind.

Verse 5

“For He made stand a witness in Ya’aqob,
and instruction He set (with it) in Yisrael,
which He commanded our fathers
to make them known to their sons.”

The “witness” (tWdu@) is a traditional record and recounting of what YHWH has done—an account which can be repeated for each generation. Along with this witness, God provided “instruction” (hr*oT, torah) for His people. Both of these He commanded to the people (“our fathers”) that they should make them (both) known to their children.

Verse 6

“For (this) reason:
(that) the circle (coming) after would know,
(that) sons (who) are born would stand up
and recount (it) to their (own) sons.”

The purpose of the witness and the accompanying Instruction (Torah) is so that each generation would be taught, and the people thus would remain faithful to YHWH from one generation to the next. The meter and structure of this verse is irregular, and does not fit the pattern of the Psalm particularly well. The secondary and redactional character of v. 6 has been suggested (cf. Hossfeld-Zenger, p. 287). Again, I translate roD literally as “circle” (or “cycle”), though the word typically refers to the people alive during a particular cycle (of time)—i.e., a “generation”, in our common parlance; that is certainly the meaning here.

Verse 7

“And (so) they might set their hope on (the) Mightiest,
and not forget (the) deeds of (the) Mighty (One),
and (also) keep watch (over) His commands.”

The meter of this verse is also irregular—a 3+3+2 tricolon. Lines 2 and 3 refer again to the witness (of YHWH’s deeds) and the accompanying Instruction (“His commands”), respectively. The noun ls#K# in line 1 has a peculiar range of meaning; based on the cognate root in Arabic, the fundamental denotation seems to involve being “thick”, from which are derived both the negative meaning of “dullness” (i.e., stupid, foolish) and positive meaning of having “firmness” of trust or hope. Here the positive meaning of ls#K# is in view (i.e., trust in God), though it is also possible that the negative sense of the word is being anticipated as well—viz., the repeated theme of the people’s foolish disobedience, which begins in v. 9.

Verse 8

“And (then) they would not be like their fathers,
a circle being obstinate and rebellious,
a circle (that) has not set firm its heart,
(for) its spirit was not firm with (the) Mighty (One).

The theme of the people’s disobedience, developed throughout the poetic narrative of the Psalm, is introduced here, at the conclusion of the opening section. The idea of the Psalm as a lv*m* (“likeness”, v. 1, cf. above) is somewhat explained here: the example-narrative from Israel’s past is provided so that the current generation (roD) might not end up being like (K=) those who rebelled against YHWH in times before (the generation of the Exodus, etc). The concept of faithfulness toward God is expressed, in the second couplet, through the motif of “firmness”, utilizing two roots:

    • /WK (line 1)—verb in the Hiphil stem, meaning “set firm, fix (firmly) in place”; here it refers to the heart (bl@) of the people, i.e., they did not set their heart firmly in place, so as to remain faithful to YHWH.
    • /m^a* (line 2)—verb in the passive Niphal stem, referring to the nature/character of the people in their spirit (j^Wr); they did not set their heart firmly toward obeying God, because they were not firmly devoted to Him in their underlying spirit; i.e., their faithlessness was intrinsic to their character and identity (as a wicked and faithless generation).

*    *    *    *    *    *

Due to the length of Psalm 78, the remainder of its verses (vv. 9-72) will be discussed over a series of daily notes.

References above marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

Sunday Psalm Studies: Psalm 77 (Part 1)

Psalm 77

Dead Sea MSS: 4QPse (v. 1); 11QPsb (vv. 18-21 [17-20])

This Psalm has a definite two-part structure. The first half (vv. 2-11) is a lament, in which the Psalmist makes his suffering and distress known to YHWH. In the second half (vv. 12-21), the author/protagonist shifts to praise of God, focusing on the mighty deeds performed by YHWH (on behalf of His people) in times past. This emphasis, found in a fair number of Psalms, has two functions, at the literary level: (1) it is intended to spur God to act in a similar way in the present, and (2) it provides comfort and encouragement to the people, so that they might trust that once again YHWH will exercise His power on their behalf.

It is possible to outline a more detailed structure to the composition. See, in particular, the analysis by Beat Weber (Psalm 77 und sein Umfeld: Eine poetologische Studie [1995]), followed by Hossfeld-Zenger (pp. 273-6), which divides the Psalm into five strophes, with vv. 17-20 representing an older/archaic (cosmological) poem that has been included within the final strophe. I will be noting these divisions below. The turning point of the structure, in any case, is the difficult and ambiguous verse 11.

Metrically, the Psalm follows a 3-beat (3+3) couplet format, which two exceptions: (a) the irregular meter at the beginning (vv. 2-3), and (b) the tricolon format of the cosmological poem in vv. 17-20.

As with all of Pss 7383, this musical composition (romz+m!) is attributed to (and/or associated with) Asaph (cf. the earlier study on Ps 50). The term /Wtydy+ (or /WtWdy+), which also occurs in the heading to Pss 39 and 62 (cf. the earlier study), is apparently associated with the figure of Yedutun, a priestly (Levitical) musician who served in the Tent/Temple during the reigns of David and Solomon. His descendants continued the line of tradition, and the term here may designate a specific musical style.

PART 1: Verses 2-11 [1-10]

Strophe 1: Verses 2-4
Verse 2 [1]

“My voice to (the) Mightiest—so I cry out;
my voice to (the) Mightiest—so may He give ear to me.”

The lament portion of the Psalm begins with an irregular (3+4) couplet, that may express, poetically, the burden felt by the protagonist. Many commentators and translators would add a verb to fill out the initial phrase in each line—i.e., “my voice (goes out) to the Mightiest”; however, I feel a precise literal rendering (“my voice to the Mightiest”) helps convey a sense of the urgency that the Psalmist feels. My translation treats the w-conjunction as emphatic, giving dramatic effect to each line. The Psalmist’s focus in his prayer (and plea) to YHWH is that God will hear (and answer) him.

Verse 3 [2]

“In (the) day of my distress, I search (for) my Lord;
my hand poured forth in the night,
and did not grow numb,
(yet) my soul refuses to be comforted.”

The meter of this verse is highly irregular; an initial 4-beat line is (apparently) followed by a 3+2+3 tricolon. Kraus (p. 113) suggests that the word hl*y+l^ (“at night”) should be eliminated, as overloading the line; this would lead to a more consistent (4+4+3 tricolon) structure for the verse. However, the day/night contrast is fitting, even though “in the day (of)” here has the more general sense of “in the time when…”. Lines 2-4 expound the Psalmist’s statement from line 1—i.e., how he “searches for” God in the time of his distress. This searching (vb vr^D*) extends all through the night. The idiom of the Psalmist’s hand (“my hand”) being “poured out” (vb rg~D*) may seem a bit odd; probably here “hand” (dy`) simply connotes “strength” —that is, the Psalmist pours out his plea to YHWH with all of the strength he has at his disposal (i.e., in his “hand”). He keeps this up all through the night, and does not slacken (lit. “grow numb,” vb gWP); even so, his soul gains no comfort from his effort.

For a very different way of explaining these lines, cf. Dahood, II, p. 225-6.

Verse 4 [3]

“I set my mind to (the) Mightiest, and I groan;
I go over it (in my mind), and my spirit grows weak.”
Selah

This 3-beat (3+3) couplet establishes the metrical pattern for the remainder of the Psalm (vv. 4-16, 21). It develops the idea of the Psalmist “pouring out” all the strength he has in him. He purposely “sets his mind” on YHWH, praying intently to Him. The verb rk^z` is usually translated “remember”, but should properly be understood in its broader meaning of mental activity, i.e., putting one’s mind to something. The verb j^yc! has a comparable meaning, but with the more intensive (and iterative) sense of “going over” something in one’s mind (repeatedly). The idea of the Psalmist’s soul finding no comfort is here paralleled by his spirit becoming weak (vb [f^u* III). For all of his devotion to God, the protagonist feels no ease or help coming from YHWH in his time of distress.

The Selah-pause marker after verse 4 supports the view that vv. 2-4 represent a distinct strophe, or unit, within the Psalm (cf. the introduction above).

Strophe 2: Verses 5-7
Verse 5 [4]

“Watching takes hold of my eyes;
I am thrust (about) and cannot speak.”

The theme from vv. 3-4 (cf. above) of the Psalmist’s restless night continues here. The MT vocalizes the initial word tzja as a second person verbal form (T*z+j^a*, “you take hold [of]”), which, while appropriate to the thematic context of the Psalmist praying to God, is out of place here in the first half of the Psalm. I tentatively follow Dahood (II, p. 227) in reading it as a passive participle, referring to the “watching” (plur.) that “takes hold” of the Psalmist’s eyes. This is probably a roundabout of saying that he cannot sleep; but the root rmv also can indicate an intentional night-time vigil (i.e., “keeping watch”). The feminine noun hr*m%v= occurs only here in the OT, and is typically translated (somewhat dubiously) as “eyelid”.

The verb <u^P* may be denominative from the noun <u^P^ (“foot, step,” cf. Dahood, II, 227). In all the other occurrences (Gen 41:8; Judg 13:25; Dan 2:1, 3), it is used in reference to a person’s “spirit” (j^Wr) being troubled or disturbed; in the Daniel references, the person is unable to sleep, which is presumably the same situation being alluded to here. In this light, Dahood would understand the verb rbd as deriving from the root denoting being back/behind, rather than the one denoting “speak”. He notes the cognate tadabara in Ethiopic (“to lie on one’s  back”), and understands the same meaning here—viz., “I cannot lie down”.

Verse 6 [5]

“I think on (the) days from (times) before,
(the) years of distant (time)s I bring to mind.”

The parallelism of the couplet, along with metrical concerns, would seem to require that the first word of MT verse 7 (hr*K=z+a#, “I bring to mind”) be included with v. 6. The same verb occurred in v. 4 (cf. above). The protagonist is specifically putting his mind on the “days before” and the “distant years” past; this establishes the context that will dominate the second half of the Psalm—viz., the mighty deeds performed by YHWH, on behalf of His people, in times past.

Verse 7 [6]

“(I play) my strings in the night with my heart;
I go over (it), and my spirit searches (it) through.”

By including the first word of MT verse 7 as part of v. 6 (cf. above), both verses now yield consistent 3-beat couplets. Again, the theme of the Psalmist’s restless night-time vigil, from vv. 3-4, is continued here, utilizing some of the same basic imagery, including the verb j^yc! (denoting going over something in one’s mind), and the verb cp^j* (parallel with vr^D*, meaning “search out”). As is fitting for the Psalmist, his meditation takes on a musical form—playing a song on the harp or lyre with his heart. The MT reads a suffixed noun (“my string[s]”, or “my stringed-music”); Dahood would parse this as a form of the related verb (“play/pluck [on strings]”), but the meaning is essentially the same, in either case.

There is no Selah-pause marker in the MT at the end of this strophe, to match those following vv. 4 and 10.

Strophe 3: Verses 8-10
Verse 8 [7]

“Will my Lord reject (us) into (the) distant (future),
and not continue to show (us) favor any more?”

Here, the context established in verse 6, alluding to the mighty deeds performed by YHWH (on behalf of His people) in times past, comes to a point with this pained and almost despairing question. Compare the opening of Psalm 74 (cf. the earlier study). This parallel may indicate an exilic setting here for Psalm 77 as well. In any case, the Psalmist’s personal distress is representative of the suffering of the people (collectively). It may even indicate that the fervent prayer and meditation of his night-time vigil is focused on the deliverance of God’s people as a whole. This is certainly the focus that dominates the second half of the Psalm.

The verb jn~z` (“reject, repel”) occurs relatively frequently in the Psalms (10 of the 20 OT occurrences), e.g., 43:2; 44:10, 24; 60:3, 12; 74:1, being a natural part of the vocabulary in the Psalms of lament. Here it is contrasted with the verb hx*r* (“be pleased [with], show favor [to]”).

Verse 9 [8]

“Has His kindness gone away to (the) end?
Has (the) showing (of it) ceased for cycle and cycle?”

The meter of this couplet is slightly irregular (3+4), as in verse 2 (cf. above), and may be an expression, in poetic terms, of the burden felt by the Psalmist. The noun ds#j# (“goodness, kindness”) is a fundamental term, used frequently in the Psalms, where it almost always connotes the idea of faithfulness and loyalty (to the covenant).

In the second line, I treat the noun rm#a) in relation to the rudimentary meaning of the root rma (“show”), rather the more common and conventional meaning “say”, though the latter is certainly possible here—i.e., referring to YHWH’s communication (speaking) with His people. Yet, I do think that the principal idea here is how YHWH shows His goodness/loyalty to His people through mighty and wondrous acts.

I typically render the noun roD according to the fundamental meaning “circle, cycle”; though here it could be understood in its more conventional sense of an “age” (i.e. cycle of time) or “generation” (the people living in a particular age/cycle). Here the temporal aspect (cycle of time) is primary.

Verse 10 [9]

“Has (the) Mighty (One) forgotten (how) to show favor,
or has He gathered up all His love in (His) anger?”
Selah

In the concluding question to this strophe, the Psalmist raises two possibilities: (a) God has forgotten how to show favor (/n~j*, parallel to hx*r* in v. 8), or (b) He has simply gathered together all of his love (toward His people) and anger has taken its place. The noun <j^r^ refers to a deep-seated feeling of love toward another, manifested by caring compassion (like that of a mother for her child). The plural is comprehensive of this loving care and compassion. It is contrasted with the noun [a^, in the general sense of “anger” (i.e. the emotion), rather the more concrete physical idiom of the smoking/flaring of nostrils or the burning of one’s face.

Thematically, verse 11 [10] belongs to the first half of the Psalm; however, poetically, according to the proposed strophic structure, it can be counted as the first couplet of the fourth strophe (vv. 11-13), which I will discuss in the next study (Part 2).

It is possible to treat verse 11 as either another question (continuing those of the previous strophe), or as a declarative statement by the Psalmist. The context (though not necessarily the syntax) suggests another fearful question:

“And I said ‘My sickness—(is) it (due to)
(the) changing right hand of (the) Highest?'”

This will be discussed further in the notes to Strophe 4, in the next study.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

Sunday Psalm Studies: Psalm 76

Psalm 76

Dead Sea MSS: 4QPse (vv. 10-12 [9-11])

The central portion of this Psalm (vv. 5-10) is a hymn to YHWH. It is framed by a theological opening (vv. 2-4) and religious-ethical closing (vv. 11-13). In this instance, the Selah (hl*s#) pause-marker (following verses 4 and 10) is a structural indicator for the Psalm.

As with all of Pss 7383, this composition is attributed to (and/or associated with) Asaph (cf. the earlier study on Ps 50). Like Ps 75 (cf. the previous study), this Psalm is also designated a “song” (ryv!). The precise significance of this term in the Psalm headings is not entirely clear. In some instances, it may indicate a poem that is sung to an existing melody, rather than being an original musical composition (romz+m!); but that would not seem to be the case here. For Ps 76 (and particularly, the central portion), ryv! may relate to it as a hymn—to be sung by people in the Temple precincts, or in a comparable worship setting. According to the heading, it is to be performed on stringed instruments (tonyg]n+).

The meter of the Psalm is slightly irregular, but a 3-beat (3+3) couplet format dominates.

OPEnING: Verses 2-4 [1-3]

Verse 2

“(The) Mightiest is known in Yehudah,
(and) in Yisrael His name (is) great.”

The Niphal form of the verb ud^y` in the first line should perhaps be understood in a reflexive (“makes Himself known”) rather than a passive (“is known”) sense. As I have discussed frequently, in ancient Near Eastern thought, a person’s name represents and embodies the person. This is very much true in a religious context, in reference to a deity’s name. Cf. the introduction to the series “And you shall call His Name…”.

Presumably, the Psalmist has in mind the great deeds performed by YHWH, throughout the history of Israel/Judah (during the Exodus, et al), as preserved in tradition. The people are reminded of what God has done in the past, raising the possibility that He may once again act on behalf of His people.

Verse 3 [2]

“And there came to be in Šalem His lair,
and His place of cover in ‚iyyôn.”

The historical traditions (of the Exodus and Conquest, etc) are related to the establishment of YHWH’s dwelling place in Jerusalem (here, Salem)—especially the ancient fortified hilltop location (i.e., mount Zion) which served as the site of the Temple. The noun hn`oum= in the second line has the general meaning of “dwelling place”, but often in the specific sense of the covered/concealed dwelling of animals (i.e., den, lair, etc). The parallel noun Es)/hK*s% has the same meaning—viz., that of a concealed dwelling-place (lair) in the wild, best envisioned as a thicket of branches, etc. The imagery suggests the motif of YHWH as a powerful animal (one that hunts prey, cf. below); the ruling figure of a lion is most fitting (as a royal symbol, cf. Gen 49:9; 1 Kings 10:19-20; Mic 5:8; Ezek 19:2ff; Rev 5:5-6). On the image of the lion laying in wait (in its lair/thicket) to pounce on its prey, cf. Job 38:40; elsewhere in the Psalms, this motif is applied to the predatory behavior of the wicked (7:2; 10:9; 17:12; 57:4, etc).

The meter of this verse is 3+2.

Verse 4 [3]

“There He broke (with) His bolts (the) bow,
shield and sword, and (all weapons of) war.”
Selah

The idea in this verse is clear: from His dwelling in Jerusalem, YHWH waged war on behalf of His people, subduing their enemies. Of possible historical incidents that could be referenced, one thinks of the dramatic defeat of the Assyrian army, in their attempted siege of Jerusalem, in 701 B.C. (cf. 2 Kings 18:13-19:37). The motif of YHWH as a warrior is relatively frequent in the Psalms.

The noun [v#r# appears to be an archaic term in Hebrew, occurring only in poetry. The fundamental meaning is of a fiery shaft or dart (Job 5:7; Song 8:6), typically used as a weapon. Probably a lightning-bolt is meant here (cf. Ps 78:48), though in Deut 32:24 and Hab 3:5 it alludes to the ‘burning’ that comes from pestilent disease or plague. In any case, here the “fiery darts” are is best seen as a weapon wielded by YHWH, not his human enemies; cf. the explanation by Dahood (II, p. 218).

The noun hm*j*l=m! (“war, battle”) in the second line is comprehensive, and a poetic shorthand for “weapons of war”. YHWH, wielding his fiery bolts from Mount Zion, shatters all the weapons of His people’s enemies. It is this Divine power, that is able to save and deliver Israel/Judah, which the Psalmist calls on in the hymn that follows.

The Hymn: Verses 5-11 [4-10]

Verse 5 [4]

“Shining (bright) you (are), (and) majestic—
from (the) mountains of tearing, they have become prey!”

Apparently the LXX translates ar*on (“being feared”, i.e. to be feared, fearful; cf. in v. 8), rather than MT roan` (“being light, luminous”), and some commentators (e.g., Kraus, p. 108) readily follow the LXX. The participle ar*on certainly would fit the imagery of the couplet, alluding (as in v. 3 [2], cf. above) to YHWH as a fierce and regal lion. It may be, however, that the Psalmist is here combining the two motifs from vv. 3-4—YHWH as a ferocious lion, and as a heavenly warrior wielding the lightning-bolt. The shining, luminous grandeur of YHWH, in line 1 of the MT for v. 5, follows nicely on the motif of His fiery bolts in v. 4.

The second line (in the MT) has the expression “from (the) mountains of tearing (prey)”. If correct (cp. the LXX, “from [the] eternal mountains”), the expression is presumably a poetic shorthand, meaning something like, “from the mountains where you tear your prey”. For a different way of reading the line, cf. Dahood, II, p. 219.

In my view, the first word of v. 6 is better taken with the second line of v. 5 here. The verb ll^v* II (“[take] plunder”) here properly referred to a predatory animal (i.e., lion) taking its prey. The enemies of Israel/Judah become the lion’s prey.

Verse 6 [5]

“(The one)s mighty of heart have slumbered (in) their sleep;
(of) all (the) men of strength, no(ne) can find their hands.”

The defeat of the human enemies of YHWH is described in terms of weakness and feebleness. The mighty and brave ones have dozed off, falling asleep, and the strong ones are no longer able to function effectively with their hands (to wield weapons, etc). If the noun [v#r# in v. 4 refers to pestilence and disease (cf. above), then the imagery here in v. 6 could be meant to depict soldiers succumbing to illness. Sending disease is one of the deadliest and most effective ‘weapons’ God can use.

Verse 7 [6]

“From your rebuke, O Mighty (One) of Ya’aqob,
both rider and horse are lain fast asleep!”

Whether struck by YHWH’s lightning-bolts, or by the fiery darts of disease, it is by His command, rebuking (rug) the enemy, that they fall. Even the powerful cavalry (and chariot) units of the armies are waylaid by God and “put to sleep” (vb <d^r*), i.e., they are left unconscious and/or lifeless. Cf. the famous tradition of Pharaoh’s chariots perishing in the event at the Reed Sea (Exod 14:17-18, 23ff, 28; 15:1, 4).

Verse 8 [7]

“You (are the one) to be feared—you!
Indeed, who can stand before your face,
from the moment your anger (comes)?”

The participle ar*on (Niphal of ar^y`, “be afraid, fear”), “being feared” (i.e., to be feared, fearful [one]), also seems to have been read by the LXX in v. 5 (cf. above). The reason YHWH is to be feared is that no human being is able to stand before His face when He is angry. The noun [a^ can be understood, fundamentally, in the concrete anthropomorphic (or zoomorphic) sense of burning/flaring nostrils—i.e., as a sign of anger. Searing steam, smoke, or fire coming from the ‘nostrils’ is the terrifying evidence of the anger emanating from God’s ‘face’, which is able to destroy and obliterate the wicked.

Verse 9 [8]

“From (the) heavens you made (the) decision to be heard—
(the) earth was afraid and became still,”

Here the imagery shifts to the more conventional religious motif of God as Judge, delivering the judgment (on humankind) from heaven. The noun /yD! properly refers to the decision rendered by the judge. The entire earth—i.e., all humankind—stands silent, in fear, as YHWH delivers His verdict. The verb um^v* (“hear”) in the Hiphil literally means “make [one] hear, cause to be heard”.

Even though YHWH may have His ‘dwelling-place’ on earth, with His people, on Mt Zion, His true dwelling is in the heavens.

Verse 10 [9]

“in (your) standing up for the judgment, O Mightiest,
to save all (the) lowly (one)s of (the) earth.”
Selah

Syntactically, verse 10 continues the thought of v. 9. YHWH, the Judge, stands up to deliver the verdict, the sentence of judgment against humankind. This judgment means salvation (vb uv^y`, Hiphil) for the <yw]n+u^. The adjective wn`u*, along with the related (and more common) yn]u*, refers to a condition of low(li)ness. This condition can be the result (negatively) of oppression/affliction (i.e., being pressed down), or (positively) from a meek and humble mindset. Both aspects of meaning are characteristic of the righteous, and equally inform the usage of yn]u* (29 times) and wn`u* (12 times) in the Psalms.

God’s Judgment brings salvation for the righteous ones among His people—and, it would seem, from among the other nations as well.

Closing: Verses 11-13 [10-12]

Verse 11 [10]

“Indeed, (the) burning of man shall throw you (praise);
and (the) remainder of (the) burning, you shall put around you!”

This couplet has proven difficult for commentators to interpret. The chief cause of the difficulty, it seems, lies with the construct expression “(the) burning (anger) of man” (<d*a* tm^j&). The question is whether this is a subjective (i.e., human anger) or objective (anger against humans) genitive. The context of the Judgment, at the end of the hymn (vv. 9-10, cf. above), strongly suggests the latter. On the other hand, the theme of the hostility of human beings toward God is also present in the hymn. The idea may be that, even those people who were burning with rage against YHWH will be forced to submit and give praise/homage to Him.

I tend to think that the principal thought, expressed somewhat awkwardly by the Psalmist, is that, in judging humankind, directing His burning anger against them (see esp. verse 8, above), His action is praiseworthy (and the righteous who see it will praise Him).

What remains after the exercise of His burning anger, YHWH will put around Himself (vb rg~j*). This could refer to what is left of the wicked (and their lives) after they are consumed, or to the righteous as the remnant of humankind; the latter seems much more fitting to the context of the Psalm here. The circle of the righteous, in the blessed afterlife, dwelling with God, is probably in view. In the communal worship setting (cf. verses 12-13), the circle of the devout/faithful ones anticipates this eschatological scene.

Verse 12 [11]

“Make your vows, and complete (them), to YHWH your Mighty (One);
let all (those) around Him bring along gift(s) to the fearsome (One)!”

The second line of v. 12 draws upon the earlier Judgment scene in vv. 9-10 (and continuing in v. 11), suggesting the image of submissive vassals paying homage to YHWH (as King). The rare noun yv^, of uncertain derivation, occurs only here and in Ps 68:30; Isa 18:7; the context indicates that yv^ is a collective term, referring to gifts brought in homage to a ruler.

However, as I commented above (on v. 11), the scene here has shifted—from the wicked who face God’s Judgment, to the righteous who will remain after the Judgment. The image of vassals bringing gifts to the King refers to the righteous, who give the praise and worship that is due to God. This is done, for example, by faithfully completing (vb <l^v*) what one has vowed to do for God. The verb rd^n` hardly occurs in the Psalms, but the idea of a devout person fulfilling a vow (rd#n#) to YHWH is found prominently in a number of Psalms, usually at the conclusion, but occasionally at the beginning (cf. 22:26 [25]; 50:14; 56:13 [12]; 61:6 [5], 9 [8]; 65:2 [1]; 66:13; 116:14, 18). The vow traditionally involves a sacrificial offering; however, in the context of the Psalms, not surprisingly, this is sometimes understood specifically in terms of an offering of praise and music to God.

This couplet is irregular, with an elongated 4-beat (4+4) meter.

Verse 13 [12]

“He takes away (the) spirit of (the one)s in front—
fearsome He is to (the) kings of (the) earth!”

The high-spirit of “the ones in front” (<yd!yg]n+), i.e., leaders and other prominent people in the world, is contrasted with the “lowly ones” (as a characteristic of the righteous) who are saved by YHWH’s judgment (v. 10, cf. above). As for the powerful and influential people (by human standards), if they are not destroyed by God’s judgment, then they are diminished in spirit. The precise meaning of the verb rx^B* is difficult to determine; if there is not more than one rxb root, then it has an extremely wide semantic range. Probably the primary meaning here is “take away, reduce”, which would be confirmed by the LXX translation with the verb a)faire/w.

The concluding declaration reaffirms the theme of YHWH’s fearsomeness—i.e., that He is to be feared, using the same Niphal participle (ar*on) as in v. 8 (and also v. 5, according to the LXX).

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).

Sunday Psalm Studies: Psalm 75

Psalm 75

Dead Sea MSS: No surviving manuscripts.

This relatively short Psalm is difficult to classify, as most commentators admit. It probably has most in common with the poetry of certain prophetic oracles. The overriding theme of YHWH’s Judgment on the earth—specifically upon the wicked of the nations—shows obvious thematic and stylistic similarities with the judgment-oracles in the Prophets. In this regard, it is worth noting again the tradition that associates Asaph (and his sons) with prophetic inspiration (1 Chron 25:1-2; 2 Chron 20:14ff; 29:30). A similar prophetic tone and style can be seen in other Asaph-Psalms (e.g., 50, 81, 82).

This the third in a sequence of 11 Psalms (7383) attributed to Asaph; on whom, cf. the earlier study on Psalm 50.

There are several dozen Psalms that are also referred to as a “song” (ryv!). As any musical composition (romz+m!) with words could be called a “song”, it is not entirely clear why only certain Psalms have this designation. In this instance, it may denote a poem that is set to an existing melody, rather than being an original musical composition, in spite of the fact that the term romz+m! is also used (cp. the heading of Ps 46). Here, the melody is that of tj@v=T^-la^ (“Do not destroy”, or “May you not destroy”), apparently the name of a well-known lament. The miktams Pss 57-59 are sung to the same melody; cf. the study on Ps 57.

The meter of Psalm 75 is irregular, but tends to follow a 3-beat (3+3) couplet format. The poetic and thematic structure of the composition will be discussed in the notes below.

Verse 2 [1]

“We cast (praise) to you, O Mightiest;
we cast (praise), <calling on> your name,
recounting your wonderful (deed)s!”

A three-beat couplet is followed by an additional 2-beat line, added for dramatic effect, producing a tricolon. The first-person plural verb indicates a communal worship setting, such as that in which the Psalm might be performed.

As Kraus (p. 103) and other commentators have noted, the LXX reads kai\ e)pikaleso/meqa to\ o&noma/ sou (“and we call upon your name”) in the second line, suggesting that the underlying Hebrew was imvb arq rather than MT imv bwrq. In which case, arq should perhaps be read as an infinitive (ar*q=). I tentatively follow Dahood (II, p. 210) in reading wrps as an infinitive in the third line; if his suggestion, that the W– postformative element represents an archaic ending for the infinitive, is correct, then perhaps the infinitive in the second line originally had a similar form (warq), which could have been reduced to wrq. If that were so, then the MT would not need to be emended at all, only redivided: imvb wrq.

On the idea of declaring the “wonderful deeds” of YHWH, see Ps 9:2[1]; 26:7; 73:28; cf. Hossfeld-Zenger, p. 253.

Verses 3 [2]

“When I take (the) appointed place,
I will judge (with all) straightness.”

In verses 3-4, it is apparently YHWH who is speaking, meaning that the verses represent a Divine oracle and mark the prophetic character of the Psalm (on which, cf. above). As is fitting for a judgment-oracle, YHWH announces His intention to take His place as Judge. The noun du@om means “appointed place” —here, the place appointed for the Judgment. Probably a great level place is envisioned, where the assembled people will stand before Him. This levelness corresponds with the “straightness” (rv*ym@) with which God Himself judges—i.e., fairly, with justice and equity. The plural form <yr!v*ym@ should probably be understood as an intensive/emphatic or comprehensive plural  (with “all straightness,” i.e.,  total justice and fairness).

Verse 4 [3]

“(The) earth trembles and (those) sitting on her,
(while) I measure (out) her standing (post)s.”
Selah

YHWH is still the speaker in v. 4, continuing to announce the coming Judgment. The earth and its inhabitants are made to tremble (vb gWm Niphal), as God “measures” the columns/pillars (lit. “standing [post]s”). There is a dual meaning to the imagery in the second line. On the one hand, YHWH measures the pillars of the earth, alluding to His power and activity as Creator; at the same time, He is now busy preparing the place for His coming activity as Judge, where He will “measure out” the judgment for the earth (and its people). There is some syntactical wordplay that is almost impossible to translate fully in English; note the parallelism of the suffixed participles in each line:

    • h*yb#v=y) “(those) sitting (on) her”, i.e., those dwelling on her, the earth’s inhabitants
    • h*yd#Wmu^ “(those) standing (on) her,” i.e., her standing pillars/columns

The precise meaning of the verb gWm is not entirely certain. The Arabic root m¹³a (“surge, shake, totter”) is probably related, suggesting that the basic meaning is something like “shake, tremble”.

The Selah (hl*s#) pause marker at the end of v. 4 probably serves to demarcate the shift in speaker—from YHWH to the Psalmist. Since the first line of v. 5 begins (“I say/said…”), the pause helps the listener to realize that a different “I” is now speaking.

Verse 5 [4]

“I say to the (one)s boasting: ‘Do not boast!’
and to the wicked: ‘Do not lift high (your) horn!'”

The Psalmist, filling the role of prophet, gives a warning to the boastful (vb ll^h* II) and wicked people on earth. For poetic concision, I have translated the imperfect (jussive) verb forms as imperatives.

Verse 6 [5]

“Do not lift up your horn to the place on high,
(nor) speak against (the) ancient Rock!”

In my opinion, there is some clever wordplay in this couplet that resists simple translation. To begin with, in the first line, which otherwise repeats v. 5b, the word <orM*h^ (lit. “the place on high”) connotes “the One dwelling on high”. This results in a double meaning: (a) lifting up one’s “horn” to the place up high (i.e. where YHWH dwells); and (b) lifting it up against YHWH Himself, as an arrogant challenge to His sole authority over the nations.

In the third line, the adjective qt*u* has the basic meaning “old, ancient”, but can also be used in combination with the verb rb^D* (“speak”) as an idiom indicating bold and arrogant speech, characteristic of the wicked (cf. for example, 1 Sam 2:3; Psalm 31:19[18]; 94:4). The preceding word in the MT is raW`x^b= (“with [the] neck”), but the LXX has “against God”, which suggests that the Hebrew is rWxb= (“against [the] Rock”), with rWx (“rock”) as the familiar Divine title. Whether the MT or LXX more properly reflects the original, it seems likely that the Psalmist is intentionally giving a double meaning to the line:

    • “do not speak with a stiff neck”
      (i.e. arrogantly) /
      “do not speak against the ancient Rock [i.e. against YHWH]”
Verses 7-8 [6-7]

“Indeed, not from (the) going forth and darkening (of the sun),
nor from (the) out back (to the) mountains,
(is there any) but (the) Mightiest judging,
the (One) who brings low,
and the (One) who lifts high.”

Verse 7 of the MT, as it stands, is obscure. Dahood (II, p. 212f) would vocalize al as al@, rather than MT al) (negative particle), reading it as a verbal adjective or noun (participle) of the root yal meaning “prevail”. It thus designates YHWH as the “one prevailing”. This is an intriguing suggestion, but with relatively little evidence to support it.

It seems better to take vv. 7-8 together, as comprising a single syntactical statement. The basic message is that there is no one in the entire world besides YHWH who is capable of serving as Judge. The first line of v. 7 establishes the full scope of the earth from east to west—lit. from the “going forth” of the sun to its sinking (“darkening”). The second line does the same, moving from the “place out back” (outback, i.e., ‘wilderness, desert’) to the “mountains” (<yr!h*). The word <yr!h* could be taken as a verbal noun (Hiphil infinitive) of the root <Wr (“be high”), parallel with the imperfect form <yr!y` at the end of v. 8. In my view, this not correct, though the Psalmist likely is utilizing some wordplay again here, playing on the two possible meanings of <yr!h* (“mountains” / “lifting high”).

As the Sovereign Judge of all Creation, YHWH is the one who “brings low” (vb lp^v* Hiphil) and “lifts high” (vb <Wr Hiphil); thus, no human being should dare to lift one’s self up high (vv. 5-6, cf. above), acting in the place of God.

Verse 9 [8]

“For (there is) a cup in (the) hand of YHWH,
and wine foaming, full of mixed (spices),
and He pours out from this—
how He shall squeeze out its dregs!—
(and) all (the) wicked of (the) earth shall drink.”

This verse is rather complex in its structure: a three beat tricolon (lines 1-2, 5) is expanded into a quintet, with the addition of a pair of 2-beat lines (3-4) that builds suspense and heightens the dramatic effect. The Psalmist, functioning as a prophet delivering a judgment-oracle against the nations (i.e., the wicked), indicates that the great Judgment is about to take place. The cup of judgment is in God’s hand, and he is about to pour it out, upon the earth.

This image of judgment as a cup of wine that is poured out can be found in the Prophets (Isa 51:17ff; Jer 25:17ff; 51:7ff; Ezek 23:31-33; Hab 2:16; Zech 12:2, etc). It was adapted most vividly in the book of Revelation (14:10; 16:19; cf. 17:4; 18:6). The association between red wine and blood is obvious, and serves as a natural image for destructive/violent judgment (e.g., Joel 3:13ff; Rev 14:15-20).

Verse 10 [9]

“But I—I will put forth (praise) to (the) Eternal (One),
I will make music to (the) Mighty (One) of Ya’aqob.”

The Psalmist’s declaration of his intent to give praise to YHWH matches the opening announcement in v. 2 (cf. above). I follow Dahood (II, p. 215f) in reading <l*ou here as a Divine title. Properly, the noun refers to either the distant past or the distant future, often connoting the sense of “etern(al)ity” when applied to God. The expression <l*oul= certainly could be taken here to mean “(in)to the distant (future)” (i.e., forever), as it often does in the Old Testament. However, the parallel with the expression “the Mighty One of Jacob” in line 2 strongly suggests that we are dealing with another Divine title here.

The verb dg~n` (in the Hiphil) literally means “put in front (of someone)” (in this case, in front of God); for poetic concision, I have translated the verb here as “put forth”.

Verse 11 [10]

“Indeed, all (the) horns of (the) wicked I will cut down,
but (the) horns of (the) righteous (one) shall be lifted high!”

The Psalm ends with another Divine oracle, announcing the coming Judgment. It thus functions in tandem with the oracle in vv. 3-4 (cf. above), framing the judgment-oracle of the Psalm as a whole. The contrasting fates of the wicked and righteous are clearly described, using the same motif of the animal’s horn (/r#q#), along with contrastive idiom of bringing low / lifting high, found throughout the Psalm. On the horn of the bull or wild ox as a symbol of honor and strength (especially for a king or human leader), cf. Ps 18:3[2] [par 1 Sam 22:3]; 89:18[17], 25[24]; 92:11[10]; 132:17; 148:14; Jer 48:25; Ezek 29:21; Dan 7:8ff; 8:5ff; Lk 1:69.

The parallelism of “horns of the wicked” vs. “horns of the righteous” is precise, but the syntax differs slightly:

    • “two horns [i.e. horn-pair, dual] of the wicked [plural]”
    • “horns [plural] of the righteous [singular]”

The judgment comes on the wicked collectively, as a group; they each have a pair of horns (like the bull/ox). By contrast, the blessing/exaltation of the righteous comes to each one individually, with the implication that a great single horn will be raised up for each, resulting a multitude of horns (indicating honor) for the righteous as a whole. On the other hand, it may be that the plural tonr=q^ is meant as a comprehensive or intensive plural, alluding to the greatness of the honor (“horn”) for each righteous person.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

 

Sunday Psalm Studies: Psalm 73 (Part 1)

Psalm 73

Dead Sea MSS: No surviving manuscripts.

This is a Wisdom-Psalm—that is, a Psalm in which wisdom-elements and theology dominate the composition. We have seen throughout these studies how many Psalms have been strongly influenced by wisdom-tradition; by all accounts, this influence is relatively late, with evidence that wisdom-tradition helped to shape the redaction of certain poems, as those Psalms were edited for use in the Community worship. The particularly heavy Wisdom-emphasis in this Psalm likewise suggests a relatively late date, perhaps in the 5th century. Linguistic and thematic similarities with the book of Job have been noted (cf. the article by J. Luyten, “Psalm 73 and Wisdom,” in Maurice Gilbert, ed., La Sagesse de l’Ancient Testament, Bibliotheca ephemeridum theologicarum lovaniensium 51 [Peeters: 1979], pp. 58-91). Cf. Hossfeld-Zenger, pp. 225-6.

Another possible indication of a relatively late date is the highly regular meter, with a 3-beat (3+3) couplet format. The few exceptions to this consistent rhythm will be noted.

This is the first of a series of eleven Psalms (7383) associated with the figure of Asaph ([s*a*). According to 1 Chron 6:39, Asaph was one of three priestly (Levite) officials who were put in charge of the “service of the song” by David (cf. 25:1; 2 Chron 5:12); he also served as “chief minister” before the Ark in Jerusalem (1 Chron 16:4-5; 25:5). He is said to have been a “seer” (hz#j), 2 Chron 29:30), and his sons apparently also functioned as prophets (1 Chron 25:1-2). The musical tradition associated with Asaph (and his descendants) is confirmed by the notices in Ezra 2:41 and Neh 11:22. On the association of Asaph with prophecy, cf. the earlier study on Psalm 50.

Structurally, Psalm 73 is best seen as comprised of three sections, each of which begins with the affirmative particle Ea^, usually rendered as “surely” or “truly”. In the first section (vv. 1-12), the Psalmist’s initial expression of trust in the goodness and faithfulness of YHWH is put to the test by his recognition of the injustice that seems to prevail in the world. This reflects a perennial Wisdom-question: how can a righteous Creator God allow injustice to flourish in His creation? Here, in particular, the Psalmist focuses on how the wicked seem to enjoy success and prosperity, in spite of their wickedness. The flip-side of this theme involves the affliction and suffering of the righteous, as it occurs often at the hands of the wicked. The suffering of the righteous is not specifically emphasized, but the idea is surely implicit throughout. This is part of the righteous-wicked contrast, a fundamental Wisdom-element that occurs frequently in the Psalms. The wicked, flourishing in their injustice, are vividly described in these verses.

In the second section (vv. 13-17), the Psalmist shows how he struggles to make sense of this basic contradiction, regarding the prevailing presence of injustice in the world and the prosperity of the wicked. The answer is given in the final section (vv. 18-28), focusing on the ultimate Judgment (in the afterlife and/or the end-time), when YHWH will finally make right what He had left undone during the lifetime of the wicked (and the righteous).

VERSES 1-12

Verse 1

“(See) Truly, (how) He is good to Yisrael,
(the) Mightiest, to (the) pure of heart.”

Commentators have long suggested emending MT la@r*c=y]l= (“to Israel”) to la@ rv*Y`l^ (“El to the upright”); this would yield the following (admittedly appealing) parallelism:

“Truly, (the) Mighty (One) is good to the upright,
(the) Mightiest to (the) pure of heart.”

However, the ancient versions follow the MT, which argues strongly in its favor. Dahood (II, p. 188) reads the prefixed –l as a vocativel (i.e., “O, Israel”), which would certainly be fitting to the opening line of the Psalm, with its communal setting. By retaining the MT, the couplet establishes the dual-aspect for God’s people—i.e., the people Israel, but specifically the holy/righteous ones of the people, designated here by the expression “pure of heart” (bb*l@ yr@B*). If rv*y` (“straight, upright”) is read in the first line (cf.  above), then the religious-ethical emphasis would be even more clear.

Verse 2

“Yet (as for) me, but a little did my feet turn aside,
with no (strength), they poured out (in my) steps.”

The precise syntax of this couplet is problematic, mainly due to the verb forms in each line, for which there are Masoretic (kethib/qere’) variants. It is also one of the few metrically irregular verses (4+3 couplet) in the Psalm, expressing, in poetic terms, the near stumbling of the protagonist.

With the initial pronoun (yn]a&, “I”), the Psalmist identifies himself as being among the righteous Israelites, those who are “pure of heart”. And yet, something has very nearly (“according to a little [bit],” fu^m=K!) caused his feet to bend/turn (vb hf*n`) from the path. The negative/privative particle /y]a^ (with the prefixed preposition K=) at the start of the second line should probably be understood in the sense of “as with no (strength)” —i.e., his legs/feet were suddenly without any firmness or strength as he stepped. His legs “poured out” (vb Ep^v*) like water under him in his steps (rV%a^ plur.). Dahood (II, p. 188) suggests that the h– ending of the verb form hk*P=v% (kethib) represents the archaic third person feminine dual/plural ending, which would correspond to the the plural yr*v%a& (“my steps”).

Walking straight, with feet firmly planted on the ground, is a basic religious-ethical idiom for upright behavior and conduct. What was it that nearly caused the Psalmist to stumble and stray from the path? He describes this in verses 3ff that follow.

Verse 3

“For I was (made) jealous by the boasting (one)s,
(when the) well-being of (the) wicked I saw,”

The particle yK! here has explanatory force, describing the reason why the Psalmist nearly stumbled from the right path (cf. above). He became jealous (vb an`q*) of those “boasting”. The verb ll^h* II literally means “shout,” in a negative (arrogant or boastful) sense. The participle indicates regular behavior that characterizes such people (i.e., boasting/boastful ones); here it is a characteristic of the wicked, cf. also 5:6[5]; 10:3; 49:7[6], 14[13]; 52:3[1], etc.

The Psalmist is particularly provoked to jealousy and envy when he sees the well-being of the wicked. In spite of their wicked ways, they seem to have considerable prosperity and success, happiness, etc, in this life. The noun <olv* properly means “fullness, completeness”; in English idiom, we would perhaps translate it here as “a full/complete life”; for poetic concision, I have rendered it more generally as “well-being”. Quite possibly, the wicked are boasting specifically of their prosperity and well-being.

Verse 4

“that there are no struggles for them—
full and fat, (indeed, is) their strength!”

I view verse 4 as a continuation of the thought in v. 3; the initial particle yK! thus has a slightly different emphasis than in v. 3. The well-being (<olv*) of the wicked is manifested by their lack of any struggles. The exact derivation and meaning of noun hB*x%r=j^ is uncertain; the only other occurrence is in Isa 58:6 where it is used parallel to the idea of a heavy burden, and of the yoke that is placed on a beast of burden. Dahood (II, p. 189) would relate it to Ugaritic —ƒb (“slay”, or, more generally, “fight”); cp. Hebrew bx@j*, “cut, hew, dig”. In any case, the basic idea seems to be that the wicked, in their prosperity, are free from burdensome labors, which I have generalized in my translation (following Dahood) as “struggles”.

Most commentators are in agreement that MT <t*oml= (“in their death” [?]) needs to be separated and revocalized as <T* oml* (“for them / complete”). The adjective <T* (“complete”) relates conceptually to the noun <olv* (“fullness, completeness”) in v. 3. Because they are free from burdensome labor, their physical strength (lWa), and their earthly life as a whole, is “full” (<T*) and “fat” (ayr!B*).

Verse 5

“Nothing of the toil of humankind is there (for) them,
and with mankind(‘s trouble) they are not touched.”

The syntax of this couplet is a bit awkward (I have tried to capture something of this in my translation), but it clearly gets across the idea, from v. 4 (cf. above), that the wicked, in their prosperity, are relatively free from the toil and trouble that burdens other (less fortunate) people—that is to say, most of humankind. The noun lm*u* (“hard work, labor, toil”) in the first line should be read as implicit in the second line as well.

Verse 6

“Thus (an evil) exaltation adorns their neck,
(and) a covering of violence is set for them.”

In their prosperous strength, the wicked are spurred on to (further) wickedness and acts of injustice (against others). A prideful exaltation (hw`a&G~) adorns their neck (denom. verb qn~u*, from qn`u&, “neck[lace]”), and a garment of violence (sm*j*) covers their body. The syntax of the second line is rather difficult to translate; literally it would read: “a setting of violence is a cover(ing) for them”. I have reworded this slightly, so as better to capture the idea of a garment of violence being put (root tyv) around their body. Here the idea of wickedness is clearly connected with the image of worldly wealth and luxury (expressed through clothing and jewelry, etc).

Verse 7

“Their eyes (stand)ing out (whit)er than milk,
(the) images of (their) heart go (yet) beyond.”

For the first line, I tentatively adopt the vocalization of the MT proposed by Dahood (II, p. 189), reading the infinitive ax)y` (“going out”), and vocalizing bljm as bl*j*m@ (“from milk”), with the preposition /m! in the comparative sense of “(more) than”; as a comparison of beauty, cf. Gen 49:12; Lam 4:7. The brightness/whiteness of the eyes of the wicked can perhaps be understood as expressing two aspects of meaning: (a) a vibrancy of physical health and beauty, and (b) eyes wide open alluding to a covetous desire for riches and the things of this world. The latter aspect is suggested by the second line, describing how the heart of the wicked, within them, imagines still more things; the verb rb^u* literally means “go/cross over”, perhaps in the sense of going further—i.e., in one’s desire for wealth and luxury, etc.

Some commentators (e.g., Kraus, Hossfeld-Zenger) would emend omn@yu@ (“their eyes”) to omn`ou& (“their guilt”). However, this is inappropriate; body parts are emphasized throughout vv. 6-9, and thus it is fitting to focus on the eyes of the wicked, especially as a parallel with the ‘inner’ vision of the “heart”.

Verse 8

“They bring mocking and speak with evil (tongue);
(indeed,) oppression from on high they speak.”

The impulse and desires of the heart (v. 7) leads the wicked to speak evil (ur^). The verb rb^D* (“speak”) is used twice, once in each line, for double-emphasis. They begin with mocking (vb qWm) and end with more serious abuse against others, bringing oppression (qv#u)) from their lofty position (“on high,” <orm*).

Verse 9

“They (even) set their mouth against the heavens,
and their tongue goes against the (whole) earth.”

The motif of the high/exalted position of the wicked in v. 8 leads to the idea that they even speak (“set their mouth”) against the heavens. The motifs of daring to exalt oneself to heaven, and of speaking against God Himself, are features of the “wicked tyrant” motif in Old Testament and Jewish tradition; for more on this, cf. Part 1 of my study on “The Antichrist Tradition”.

Here the preposition B= has the specific sense of “against”; however, it is not as clear that this is intended in the second line (i.e., “against the earth”) as well. Possibly, the idea of “going about in (i.e. throughout) the whole earth” is intended, just as it is said of the Satan in Job 1:7; 2:2 (“going about in it”). However, I think the overriding theme of the wicked acting in an abusive and oppressive manner favors the sense of speaking “against” in both lines.

Verse 10

“So (the) people turn back this way (to) them,
and waters of (the) full (sea) are brought to them.”

This is a difficult couplet; the first line, in particular, is problematic, and may be corrupt. Dahood (II, p. 190) would emend MT oMu^ byv!y` (“his people return” [?]) to Wub=c=y] (“they filled/satisfied [themselves”) + enclitic <– suffix. This would certainly fit the theme in v. 9, of the mouth/tongue of the wicked extending out to encompass the heavens and the earth.

If the MT is at all correct, then presumably the first line relates to the oppressive character of the wicked. Through their power and position, they are able, acting unjustly, to compel people to behave a certain way. As a result, people “turn back” to the wicked, providing a measure of service to them on their behalf. One is reminded of the influence the evil Sea Creature (and his servant the Earth Creature) has on the peoples of earth in the book of Revelation (chap. 13). The image of  the “waters of the full (sea) [?]” is likely intended as a general (and comprehensive) metaphor for the worldly wealth that has come to the wicked.

Verse 11

“And they say, ‘How can (the) Mighty (One) know?’
and ‘Is there (any) knowledge in the Most High?'”

The exalted position and arrogant thinking of the wicked even leads them to question the knowledge of God. Probably this question should be understood, at another level, in terms of the principal Wisdom-question posed by the Psalm: viz., how can the righteous Creator allow injustice to prevail on earth, and allow the wicked to prosper? Does God even realize what the wicked are doing? The idea that the wicked might think their deeds are hidden from God is expressed relatively often in the Old Testament; for examples of this motif elsewhere in the Psalms, cf. 10:11; 94:7. Yet, again, the Wisdom-focus of the Psalm also raises the question, even for the righteous, of whether YHWH sees (and knows) what the wicked are doing; if He does see, then why does He not punish the wicked?

Verse 12

“See, these (are the) wicked (one)s;
forever at rest, they increase (in) strength.”

The Psalmist ends his description of the wicked with this declaration: “these (are the) wicked (one)s”. The problematic Wisdom-question addressed by the Psalm is summarized in the final line. The adjective wa@v* means “at rest,” and thus the wicked are characterized by those who are “at rest” (vv. 4-5, cf. above). The noun <olu* presumably is used in the typical sense of the “distant (future)”; to avoid cluttering the translation at this climactic point, I have rendered it in the more figurative (and dramatic) sense of “forever”. However, the alternate interpretation of Dahood (II, p. 191) merits consideration. He understands wa@v* (and the root hl*v* I, “be at rest”) in the negative of sense of being careless/heedless; when used in combination with <olu* as a Divine title (i.e., Eternal One), the line would read:

“heedless of the Eternal (One), they increase (their) strength”

This reading certainly accentuates the Wisdom-question of the Psalm. How can the wicked ignore/neglect YHWH, and yet still prosper, increasing in wealth and worldly power? In the second and third parts of the Psalm (to be discussed in next week’s study), the author begins to provide an answer to this question.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).