Conflict with the Sea in Ancient Near Eastern Myth

Overview

In recent notes on the Book of Revelation (the visions of chapters 13-17), we have had occasion to explore the “Sea” as a symbol. In my view, within the visionary language of Revelation, it rather clearly represents the dark and chaotic forces of evil that are at work in the world. This symbolism derives largely, and primarily, from ancient Near Eastern cosmological myth. The ancient cosmology, widespread throughout the Near East, extending to Greece in the West and India in the East, can be summarized as follows:

In the beginning there was only a great (and dark) mass of water. The universe came to take shape within the midst of these primeval waters, like a bubble surrounded by water. This space effectively separated the water ‘above’ from the water ‘below’, even as the heaven/sky above would be separated from the earth (and underworld) below in the developing universe. The universe itself was geocentric (very different from our modern understanding of the universe) and spherical (or hemispherical) in shape; only the spherical shape of the upper half is definite, since it was much harder to be sure of the shape of things below the earth. The “earth” in its narrow sense was generally viewed as a flat disc or cylinder, with a hemispheric ‘dome’ above, and a similar (or roughly comparable) space below. The waters above manifested themselves primarily through rain and snow, etc, while the waters below by way of underground springs, and so forth. There were also waters (rivers, lakes, etc) on the surface of the earth. In some cosmologies, the earth/universe was also surrounded by a ring of water, related to primitive conceptions of the great oceans. Only a few brave souls would have ventured out into the oceans far enough to realize the lands and peoples beyond; for most the oceans represented the boundary of the known world.

Thus the “Sea”, as the primeval waters, was central to the ancient cosmology. An important related concept had to do with the creation of the universe in terms of establishing an order within the natural world. This order is reflected and expressed several ways, one of the most fundamental being that of separation—dividing and arranging the universe into distinct shapes, regions, livable domains, etc. By contrast, the primeval waters represent the opposite of order—the condition of things before the natural order of creation was established. The waters are now generally outside of the created order, manifest and breaking through only at its boundaries (above, below, and the oceans beyond). When it does ‘break through’ often chaos and destruction is the result (i.e. through rain-storms, flooding, tidal waves, etc), endangering life on earth. To make human life, in particular, sustainable requires that these primeval forces be controlled and regulated—i.e. rain and flooding in its proper season, and limited in scope.

To the ancient mind, there were many powers and forces in the universe, easily observable and manifest to human beings. Simply put, this is the basis for the widespread polytheism in the ancient world (and still characteristic of many traditional societies even today). Creator deities established the initial order of the universe, controlling and regulating its processes, which are also governed by many local “gods” or intelligent powers. Stories were told in an attempt to describe all of this, and we may refer to these as cosmological myths—tales meant to explain how the universe came to be, and how/why it operates as it does.

The religion of ancient Israel represented a distinctive break from this common polytheistic worldview. The earliest forms of Israelite monotheism were not as stark or absolute as its later, more developed forms, but still required a very different way of expressing the ancient cosmology. Vestiges of ancient cosmological myth are preserved in the Old Testament, but sublimated under the idea of the Creator El-Yahweh as sovereign over all things.

This brings us back to the primeval waters, the “Sea”, in ancient Near Eastern myth. In establishing the natural order of the universe, the Creator deity was seen as having to gain control over the waters. This was often expressed in stories of conflict, military action or battle by a great hero-figure—i.e. conflict with the Sea. This was a mythic story-pattern that was truly widespread, with variations and versions of it as far afield as Greece and India. Some scholars theorize that these specific conflict-myths—especially those which involve a heroic deity doing battle with a sea-creature—derive from the Semitic world.

Marduk and the Babylonian Creation Epic

Perhaps the best known of the surviving texts is the Babylonian “Epic of Creation” (also known by a transliteration of its opening words En¥ma eliš). The tablets date from the time of the great Babylonian and Assyrian empires in the 1st millennium B.C., but they doubtless contain traditions and poetic elements that are centuries earlier, into the 2nd millennium, perhaps as far back as the kingdom of Hammurabi (mid/late-19th century). At some point, the epic poem was recited at the New Year’s festival in Babylon, ritually signifying the ‘renewal’ of creation (and the created order).

Following the basic ancient Near Eastern cosmology (cf. above), in the beginning there was a great mass of water, depicted as a pair of beings joined together—Apsu (male, fresh water) and Tiamat (female, salt water). The creation of the universe within this water is narrated in terms of a great family conflict that turns into a military battle, pitting children against their parents. It begins with a disturbance in the belly of the ‘mother’ Tiamat; eventually the ‘father’ Apsu is slain by one of ‘sons’ (Ea)—this is a common feature in ancient theogonic myths, in which a new generation must take the place of the old as the universe develops and comes into being. With the ‘death’ of Apsu, the gods come into prominence. Tiamat then rages against them, producing monstrous beings (including a horned serpent and fierce dragons) to fight for her. Ultimately the gods choose Marduk as their champion, who will lead the battle against Tiamat on their behalf. The great battle ends with the ‘death’ and dismemberment of Tiamat, and the establishment of Marduk’s rule as supreme deity; out of Tiamat’s ‘body’ (i.e. the primeval waters), the universe as we know it is formed, along with the natural order of the world. This is all narrated in the first four tablets (I-IV) of the standard imperial version of the Epic.

Marduk was the patron deity of the city of Babylon, who gained in prominence when the city-state became a larger regional empire. He was primarily associated with farming and the establishment of agriculture; this, of course, meant the need to control and regulate the waters—rain in its season (and in the right amounts), flooding of the rivers, etc. Marduk appears to have been more or less identified (and assimilated) with the Sumerian deity Ninurta, who played a similar role in governing agriculture, including control of storms, etc. Ninurta was considered the “son” of En-lil, one of the supreme deities in Sumerian religious thought. The name En-lil is usually translated as “Lord Wind” or “Lord Air”, indicating a domain that governs the ‘world’, the atmosphere, etc, that comes in contact with the earth below (governed by a different deity En-ki). The precise etymology is disputed (in terms of the meaning of the word lil); however, Ninurta as the “son” of “Lord Wind/Air” would certainly fit his association with the storm and the fertility of the land that results from rainstorms, etc. Marduk’s battle against Tiamat is similar in many respects to that narrated of Ninurta in the Anzu epic. Ninurta battles Anzu, a hybrid bird-figure (also known as Imdugud), associated with the winds and storms and a guardian for En-lil. By conquering the Anzu, Ninurta establishes control over the storms; he is also said to have slain a seven-headed Serpent (cf. below) and the “bull-man” of the Sea.

Other Ancient Versions of the Conflict-Myth

There are other Near Eastern myths in which a heroic deity, associated with the storms (wind and rain, etc), battles a hybrid monster who represents, in some fashion, the Sea and its primeval waters. There are, for example, relatively simple myths from Hittite (or Hattian) sources in Anatolia (Asia Minor), in which the “Storm God” battles (and kills) the Serpent-being Illuyanka, usually connected with the Sea, though this is not always clearly indicated in the tale. The episode played a role in the Purulli festival (about which little is known), even as the Epic of Creation featured in the Babylonian New Year festival.

These stories contain clear ritual elements in them, much more so than we find in the developed Epics. In particular, the Storm deity (Hittite Tar—una, Hurran Teshub) requires the assistance of a human being to defeat the Serpent. Similarly, in tales of the “disappearance of the Storm God”, ritual formulae are included within the narrative, performed by a human priest-figure, to appease the deity and bring him back, thus restoring/ensuring the fertility of the land. In all likelihood these Serpent-conflict myths spread westward into Anatolia, where they were inherited (and adapted) by the Indo-European Hittites.

The mythic-pattern spread even further west, among the Greeks, where there are several notable examples, such as Apollo’s slaying of the Python-figure at Delphi; however, in that tradition the Serpent is more of a chthonic Earth-being, rather than connected to the Sea. Closer to the Near Eastern cosmological myth is the episode made famous in the Theogony of Hesiod. Dating from c. 700 B.C., Hesiod’s work is a compendium of ancient Greek cosmological tradition, some of which, almost certainly, was inherited from the Near East (via the Greek colonies on the Anatolian coast, etc). The poem begins with the initial creation—which does not follow the Near Eastern cosmology (cf. above)—and climaxes with the establishment of Zeus’ rule over the universe as king of the gods. His battle with the Typhoeus (Tufweu/$, also called Typhon, Typhos), a multi-headed Serpent-creature, is narrated in lines 820-885, after which Zeus is declared “king” of the gods (886). Zeus (Zeu/$) is the Greek reflex of the Indo-European high deity associated with the Sky (dyeus), especially in its bright and shining aspect; the ancient derivation is preserved in the form Dio/$ (in Latin as Deus). Zeus took on traditional characteristics of the storm theophany—i.e. the deity manifest in storms—making use of thunder and lightning, winds and rain, etc, especially when exercising his authority or engaged in battle.

Even further afield, from the Indo-Aryan regions of India, are mythic traditions associated with the figure of Indra, a deity similarly connected with the storm (he had the title “wielder of the thunderbolt”). In one set of ancient tales, Indra slew the serpent being Vr¤tra (“restrainer”), who holds back (“restrains”) the waters need for the fertility of the earth. In slaying Vr¤tra, Indra releases the waters (locked up on the mountains, presumably in the form of snow). In other tales it is the demon Vala who had held back the waters (“seven rivers”, also depicted as cows). These traditions are clearly quite ancient, as they go back to the Rg¤ Veda (c. 1200-900 B.C.)—cf. 1.32; 2.12; 10.124.6ff.

The Canaanite Epic of Baal

Perhaps the clearest ancient version of this conflict-myth, and the one most relevant to the Old Testament and Israelite tradition, is the so-called Baal Epic. This work is preserved on six tablets (and other fragments) uncovered at the site of Ras Shamra (ancient Ugarit). They date from the mid-14th century B.C.; however, as an extended epic poem, the Baal Epic is almost certainly the product of centuries of development, during which time various traditions, poetic elements, and even shorter individual tales, were brought together to give shape to the text as we have it. There is still some question whether all six tablets belong to a single composition; in particular, the place of the first tablet (CAT 1.1) is quite uncertain. Due to the fragmentary nature of the tablets, requiring reconstruction based on parallel passages, it is not possible to discern all the details of the narrative, but the basic outline is clear enough.

The central character is Baal-Haddu—the deity Haddu (Hadad/Adad) who controlled the weather and personified the storms needed to give life and fertility to the land. He was thus the prominent deity among farming societies in Palestine and Syria, in many ways supplanting the Creator god °El in importance. The title “Baal” (Heb lu^B^) means “lord, master” (cf. my earlier article), and is thus an honorific that could be applied to any deity. There is some indication that this title had once been used for YHWH in Israel; however, in the face of the danger of syncretic assimilation of Canaanite religious elements (esp. worship of Haddu), such use soon disappeared, the title being reserved for the pagan/false deity Baal-Haddu. In Israel, YHWH was more or less identified with the Creator °El (“Mighty One”), though very different in character than the °El portrayed in many of the Canaanite myths. With Baal-Haddu, the situation was different; a sharp conflict arose between adherents of exclusive worship of the Creator El-Yahweh (i.e. Yahwists), and those willing to adopt (and assimilate) Canaanite religious beliefs and practices (e.g. “Baal-worship”). The agricultural fertility rites practiced among Canaanites (and devoted to Baal-Haddu) were especially problematic for devout Yahwists. This conflict is well-attested in the earlier Old Testament Prophets and the Deuteronomic History (Samuel–Kings), as also in the book of Judges.

The Baal Epic itself is clearly cosmological—that is to say, it deals with the universe and the natural order established in creation. As with the other myths cited above, the Epic centers around a conflict; actually there are two great conflicts which serve to structure the poem: (1) between Baal and the Sea (Yamm = Heb <y`), and (2) between Baal and Death (Mot = Heb tom). The first conflict relates to the establishment of the created order; the second relates to the cyclical nature of the current order (i.e. life-death-rebirth). As in the Babylonian Creation Epic (cf. above), the storm-bringing deity (Marduk / Baal-Haddu), following his conquest of the Sea (the primeval Waters), becomes king and ruler over the created order. The “Sea” is conquered and dismembered (or cut up), which allows for the waters to enter into the natural world safely, on a limited basis (i.e. scattered as rain), and in different locations (rivers, with local flooding, etc). Baal’s rule (over these waters) is marked by the construction of a great palace—the palace symbolizing his domain over the natural world.

The conflict between Baal and the Sea is narrated in the second tablet (II, CAT 1.2), the construction of his palace extends over the third and fourth tablets (III-IV, CAT 1.3-4). At the end of tablet IV (column 8) Baal’s kingship is announced to Mot (i.e. Death personified), which sets the stage for the conflict in tablets V and VI. Interestingly, in III.3.38-40, the deity Anat (= Heb tn`u&) speaks as though she were the one who defeated the Sea (Yamm), contrary to what is narrated in II.4.11-31. This can perhaps be explained by the complex relationship between Baal and Anat, who are said to be brother and sister. As a deity-figure Anat is difficult to define; she is depicted as an adolescent (virginal) maiden, but also as a fierce warrior. It is probably best to view her as a kind of personification of battle. This makes her similar in many respects to the Greek Athena, the Hindu Kali/Durga, and the savage hilds of Germanic myth. The episode in III.2, where Anat ‘hosts’ a bloody battle between two (human) armies, does not appear to be integral to the narrative; rather, it is a symbolic scene that establishes the setting for her character (conflict/battle), along with the peace that must follow warfare (III.3.4-31). Thus, in Baal’s doing battle with Yamm, his ‘sister’ Anat is also present; after the battle, he comes to her directly to set forth peace in the world (cf. the beautiful lines III.3.14-31, repeated as a refrain throughout the poem).

Along with the defeat of the Sea by Baal/Anat, mention is made of the defeat of other monstrous creatures which apparently were allies of the Sea (like the creatures of Tiamat, cf. above). In III.3.38ff, these include a great serpentine Sea-monster (tnn), a similar being called “Twisting Serpent” (b¾n ±qltn), and another referred to as “the Ruler with seven heads” (šly‰ d šb±t rašm). The last two are also mentioned in V.1.1-3, along with Litan (ltn) also called “Fleeing Serpent” (b¾n brµ). All four of these mythic beings are mentioned in the Old Testament, but in conflict with YHWH, rather than Baal-Haddu (cf. below).

The Old Testament and Israelite Tradition

Only vestiges of the conflict-myth are preserved in the Old Testament, the Canaanite-style myths being generally incompatible with Israelite monotheism. The ancient cosmology (cf. above) is quite clearly present in the Genesis 1 creation narrative, but shorn of nearly all mythological features. The primeval waters are divided and the created order established simply by the command of God, without the slightest sense of conflict. The situation is different in Old Testament poetry, where the mythic language and imagery is better preserved. However, even in those passages, they have been detached from their earlier (mythological) context, floating as vivid and colorful references to El-Yahweh’s sovereign power and control over the created order.

First, it must be noted that YHWH is often described in storm-theophany imagery that would similarly be associated with Baal-Haddu in Canaanite tradition. This includes all aspects of control over meteorological phenomena—wind, rain, thunder, lightning. The “voice” (loq) of YHWH is thunder (cf. above). YHWH’s control over the ancient, primeval waters is clearly expressed in poetic declarations such as Psalm 29:3 and 93:3-4; He is seated above the flood-waters, signifying His dominion over them (Ps 29:10), and exercises control over them at will (Job 26:5ff; 28:25; Psalm 33:7; 104:3; 136:6; Prov 8:29; 30:4, etc). This cosmological imagery was applied to the episode at the Reed Sea in the Exodus narrative (cf. especially the poetic references in Psalm 77:16ff; 78:13).

As far as depicting YHWH’s control in terms of the conflict-myth pattern, there are two main passages where this is preserved: Psalm 74:13-14 and Isaiah 27:1. Consider each of these:

Psalm 74:13-14:
“You broke apart the Sea [<y`] with your strength,
you broke in pieces the monsters [<yn]yN]t^] upon the waters;
you crushed (completely) the heads of Liwyatan [/t*y`w+l!],
you gave him as (something) eaten by the people (dwell)ing in (the) desert!”

Isaiah 27:1:
“In that day YHWH will oversee (the judgment) with His sword, great and hard, upon Liwyatan [/t*y`w+l!] (the) fleeing [j^r!B*] serpent, even upon Liwyatan [/t*y`w+l!] (the) twisting [/otL*q^u&] serpent, and He shall slay the monster [/yN]T^h^] that (is) in/on the sea [<y`].”

To this may be added Job 26:12-13:

“With His power He stilled the (raging) Sea,
with His skillfulness He shattered Rahab;
with His breath He made the Sea clear,
with His hand He pierced the fleeing Serpent.”

The italicized words all refer to mythic beings, associated with the Sea, that also were mentioned in the Baal Epic (cf. above). Clearly we are dealing with very ancient cosmological traditions, which survived even in the context of Israelite monotheism. Isaiah 27:1 brings together four of the names and expressions; though, in all likelihood, they are meant to refer to a single mythological creature, the Liwy¹t¹n (/t*y`w+l!, “Leviathan”), Caananite L£t¹n¥, a serpentine Sea-monster also called by the more general term tannîn (/yN]T^). This creature has the parallel labels “fleeing serpent” (j^r!B* vj*n`) and “twisting serpent” (/otL*q^u& vj*n`), just as in the Baal Epic. The reference to the “heads” (plural) of Liwy¹t¹n in Psalm 74:14 suggests that a seven-headed creature may be in view, corresponding to the “the Ruler with seven heads” (šly‰ d šb±t rašm) in the Baal Epic, and similar ancient traditions (cf. above). It is probably best to see all of these expressions as relating to a single multi-headed serpentine Sea-creature—the very image that is utilized in the book of Revelation for the Dragon and its Creature from the Sea.

Isaiah 27:1 is also significant for the way it utilizes these elements of ancient cosmological myth—the conflict with the Sea—in an eschatological setting. Apocalyptic literature, with its colorful imagery, tended to recycle older/archaic elements, setting them within a new context. The immediate precursors of Jewish apocalyptic lie in the Old Testament Prophets, with passages such as Isa 27:1. In a way, the use of cosmological myth was appropriate for eschatological narrative, to express the end of things in terms of their beginning. Just as a battle with the Sea marked the beginning of creation, the start of the current Age, so another kind of conflict with the “Sea” would characterize the end of the Age. This is very much the dynamic we see at work in the book of Revelation.


Sunday Psalm Studies: Psalm 4

Psalm 4

This is the second Psalm of the collection designated as a musical composition (romz+m!), and one “belonging to David” (dw]d*l=); cf. the previous study on Psalm 3. The precise meaning of the opening word of the superscription remains uncertain—j^X@n~m=l^, found in the superscriptions of 55 Psalms (also Hab 3:19). The root jxn probably originally had the sense of “shine, [be] bright”, but the verb is rather rare in the Old Testament, occurring (outside of the Psalter) primarily in post-exilic writings (Chronicles, Ezra) in the technical sense of one who serves in a position of prominence or leadership, in a supervisory or overseeing role. This has led most commentators over the years to assume that in the Psalms the participle jxnm refers to the person directing/conducting the performance of the composition—a translation like “(the one) directing” is probably as good as any. Its place in the superscription relates to the musical direction which follows, i.e. how the composition is to be performed; in other words, it would seem to reflect a rudimentary performing tradition. Here the instruction simply indicates “on/with string (instrument)s” [tonyg]n+B!].

Verse 2 [1]

The opening lines mark the Psalm as a prayer, or petition, to God; at least, that is the framing structure (vv. 2, 8-9 [1, 7-8]) of the song. The central section (vv. 3-6 [2-5]) provides the religious (and theological) context for the Psalmist’s petition, the first line of which is:

“In my calling (to you), answer me, Mighty (One) [i.e. God] of my justice”

As always, in my translation, “Mighty (One)”/”Mightiest (One)” renders the Hebrew plural <yh!l)a$ used as a Divine title (i.e. Elohim), and typically translated “God”. The construct phrase “Mighty (One) of my justice” is a literal rendering of yq!d=x! yh@l)a$, though the expression “my justice” (yq!d=x!) is a bit ambiguous. In the construct syntax it could mean “my just/righteous God”, where the suffix serves as a possessive for the entire expression. However, much more likely is that it is essentially an object suffix, with the noun qd#x# here having a kind of verbal force—i.e., God as the One “working (out) justice for me”; the English “vindication” has been suggested as an appropriate rendering of qd#x# here (Dahood, p. 23). For a similar occurrence in the opening of a Psalm, see 17:1.

The initial phrase reads “In my calling, answer me”; this is often understood in a temporal sense and translated in English as “When I call…”, but this obscures the parallel with the second line, each line beginning with the preposition B= (“in…”). Let us see the two lines together:

“In my calling (to) you), answer me, Mighty (One) of my justice!
In (my) distress, you (shall) have made room for me:
Show favor (to) me and hear my petition!”

There is a chiastic structure at work here in these lines as well:

    • My calling
      • Answer me
        • (Precatory request): In my distress…
      • Show favor / hear me
    • My petition

In between the two imperatives (“answer…”, “hear…”) the core of the request is expressed by way of a precative perfect—i.e., a wish or request phrased in terms of something which has (already) been done. The verb is T*b=j^r=h!, a hiphil perfect form of bj^r*, “be open, large, wide”, the hiphil being a causative stem, “make large, make wide,” etc. It relates here conceptually to the noun rx^, which has the fundamental meaning of something narrow, tight, etc, which presses in on a person (i.e. “distress”). The expectation is that God will literally “make room” for the Psalmist, relieving and protecting him from the forces and difficulties which press on him. The royal setting suggested by the superscription (associating the Psalm with David) may well provide the (artistic, narrative) context for the conflict faced by the Psalmist, a possibility to be considered further below.

Verses 3-6 [2-5]

As noted above, these lines, which form the central core of the Psalm, provide the religious and theological thrust of the work. It functions on two levels:

    1. A contrast between the true God and the (false) idols of pagan (Canaanite) religion
    2. A contrast between the Psalmist who remains loyal to the true God and those who have gone after “idols”, i.e. who do not worship YHWH in the proper manner

Within the structure of the Psalm itself, there are two Selah pauses in this section, creating an interesting division:

    • Challenge (in the form of a question) to those prominent men who do not remain loyal to YHWH (v. 3)
      Selah Pause
    • Exhortation to the people, in two parts:
      (i) Promise that YHWH will honor those who are faithful to him (v. 4)
      (ii) Exhortation to purity and repentance (v. 5)
      Selah Pause
    • Challenge (in terms of religious ritual) for people to remain loyal to YHWH (v. 6)

Let us consider the lines together:

“Sons of man—until what [i.e. how long] is my Honor (to be given) to insult?
(How long) will you love an empty (thing) and seek after a lie? Selah
You should know that YHWH does wonders (for the one) loyal to him—
(indeed) YHWH will hear (me) in my calling to him.
You should be disturbed and not (continue to) err—
Show (this) in your heart upon your lying down, and groan. Selah
Slaughter (sacrifice)s of justice and show trust unto YHWH!”

There are several points in these lines where the Hebrew makes translation difficult; it is almost as though the sense of conflict and challenge comes to be expressed through the wording and poetic syntax itself. Some commentators have suggested emending the Masoretic text in various ways, but, for the most part, that would not seem to be necessary. Let us consider each portion of this section briefly.

Verse 3 [2]. The expression “sons of man” (vya! yn@B=) probably has a dual meaning here: (1) as an echo of the common “son of man” (<d*a* /B#), i.e. mortal human being, in contrast to YHWH; (2) the vya! with the specific sense of a certain (prominent man), i.e. “sons of a (prominent) man”, distinguished or notable persons. Also potentially misleading is the expression yd!obK=, “my honor”. We saw in Psalm 3 how dobK* can be understood as a Divine title, i.e. “Honorable One”; here, however, the parallel is with the expression “my justice” in verse 2 [1] (cf. above). In that earlier expression, the significance was a reference to God as the One who works/establishes justice for the person loyal to Him; the sense is similar here—YHWH as the One bestowing honor/worth to those faithful to Him. In any event, the expression is to be read as a Divine title.

The situation, however, is that certain prominent people in Israel have treated YHWH in a shameful way, with insult (hM*l!K=) rather than honor. And what is the nature of this shameful insult? The words “empty (thing)” (qyr!) and “lie” (bz`K*) are almost certainly intended here as euphemisms for idolatry (non-Israelite ‘pagan’ religion), which, according to the tenets of Israelite monotheism (and Yahwism) can itself serve as a pejorative description of any improper religious practice or behavior. It need not always denote worship of other deities; however, if the background of the Psalm genuinely derives from the kingdom period (or even the time of David), then specific Canaanite beliefs and practices, widespread in the surrounding population, may well be meant.

Verse 4 [3]. The Psalmist sets himself in contrast to these ‘prominent men’, as one who is “good” (dys!j*) to YHWH, the adjective having the sense of being loyal (i.e. the king as a loyal vassal) to God. As a result of this loyalty, YHWH hears and responds to the Psalmist’s prayer. The verb alp (al*p=h!), found in some manuscripts, should be read instead of hlp (hl*p=h!); the reference to God doing wonders (i.e. answering prayer, in a powerful/miraculous fashion) better fits the context, and removes the need for any further emendation in the verse.

Verse 5 [4]. The syntax of these two lines is most difficult, and nearly impossible to render accurately into English. Some commentators advocate emending or re-ordering portions of the verse (e.g. Kraus, p. 144-5), however, I do not know that such a step is at all necessary. Consider, for example, the beautiful symmetry of the (Masoretic) Hebrew as we have it, especially in the second line (v. 5b):

WMd)w+ <k#b=K^v=m! lu <k#b=b^l=b! Wrm=a!

The symmetry is both rhythmic/alliterative and conceptual, as can be seen from the following chiastic outline:

    • Wrm=a! “show/speak” (imperative)
      • <k#b=b^l=b! “in your heart” (location)
        • lu^ “upon” (locative preposition)
      • <k#b=K^v=m! “your (place of) lying down” (location)
    • WMd) “groan/wail/weep” (imperative)

I find the first line (v. 5a) actually to be more difficult. What is the sense of the two verbs in sequence? Actually, there is a similar, though different, sort of symmetry involved in this line:

    • Wzg+r! “be disturbed” (imperative)
      • la^w+ “and (do) not”
    • Waf*j$T# “you will err/sin”

The conjunction and particle of negation connect the two verbs, establishing the relation between them:

    • “You must be disturbed”—that is, troubled in soul/spirit because of their “idolatry”; and, if this mindset is in place, leading to repentance, then:
    • “You will not [will no longer] err”—i.e. will not sin (lit. miss the mark)

The sense of repentance is vividly expressed by the image of weeping/wailing/groaning on one’s bed, an idiom found in both Canaanite (Ugaritic) literature and the Old Testament (Psalm 6:7 [6]; Gen 48:30).

Verse 6 [5]. This short line stands on its own—a 4-beat single colon, instead of the 4+4 bicolon format that characterizes the Psalm. It serves, I think, to summarize the section as a whole, making clear the precise nature of the religious failure of the ‘prominent men’. Their failure is characterized by the two elements in this line: (1) sacrificial offerings that are not right, and (2) failing to trust in YHWH. It is hard to say whether by this is meant sacrifices made to deities other than YHWH; much depends on whether the Psalm (and/or its background) is to be dated to the time of David (or otherwise the early kingdom period). In light of the later messages by the Prophets, the expression “slaughterings [i.e. sacrifices] of justice” could be understood in terms of the prescribed sacrificial offerings in combination with the correct religious attitude and moral conduct (or lack thereof). In either case, there is definitely a ritual dimension at work—i.e. loyalty to YHWH expressed, in large measure, through sacrificial offerings. This loyalty here is defined in terms of “trust” (vb. jf^B*), probably with the sense of relying upon God as a trustworthy Sovereign, expressing confidence in Him. The language and idiom of vassalage is part of the royal ideological (and cultural) background in many of the Psalms, especially those associated with David; for more examples of this, cf. the previous studies on Psalm 2 and Psalm 3.

Verses 7-8 [6-7]

These lines return to the petition framework of the Psalm (v. 2 [1]), and may elucidate the context of the Psalmist’s prayer (or, perhaps, to the historical/ritual background of it). A precise interpretation depends on how one understands the noun bof (“good”) in verse 7. Dahood, in his commentary (pp. 23, 25-26), argues that here the “good” from God refers specifically to the rains, and that the setting of the Psalm is a prayer for rain (possibly in time of drought). For an ancient agricultural (and pastoral) society, one need hardly point out the importance of rain—both the proper amount, and in its proper season. Nearly all of the material “good” in society depended upon the rain. The emphasis on the “increase” in grain and wine in verse 8 would seem to confirm this interpretation, especially in connection with other Scriptural parallels (e.g., Deut 28:12; Jer 7:25 [cp. 3:3; Amos 4:7]; Psalm 85:13). However, I would not simply translate bof as “rain” (as Dahood does), but allow the Psalm to explain itself:

“Many are saying ‘Who will make us see the good?
The light of your face has fled (from) upon us!’ YHWH
You (shall) give joy (to me) in my heart
from the time (when) their grain and their wine multiplies.

There are couple of points of difficulty that should be mentioned. The first is the position of hwhy (YHWH)—does it belong to the end of verse 7 or the beginning of v. 8? This is especially important, if, as a number of commentators would argue, the MT hsn in v. 7b should be read as (and/or emended to) a form of either the verb sWn (“flee [from]”) or us^n` (“pull away [from]”); something of the sort would seem to fit the context, whereby the entirety of v. 7 represents the faithless words of the “many”. The mention of YHWH could be part of this (“the light of your face has fled from us, YHWH”); but just as easily it could be part of what follows: “YHWH, you shall give joy (to me) in my heart”. Even more difficult, it seems, is the syntax of verse 8. There are two components to this line, each of which makes fine sense in its own right:

    • “You (shall) give joy/happiness (to me) in my heart”
    • “Their grain and their wine multiplies/multiplied”

But how are these two statements related? The problem lies in the connecting word tu@m@, which, as parsed in the traditional MT, is apparently the noun tu@ (“time”) with the prefixed preposition /m! (“from”). Some would read this as a comparative, continuing the contrast from earlier in the Psalm:

“You give joy (to me) in my heart, more than (in the) time (when) their grain and wine multiplies”

At best this seems most awkward. Dahood proposes that the mem (m) prefix actually is an enclitic particle that belongs to the previous word (“my heart”), and that tu represents the related time-adverb hT*u^ written defectively (cf. Psalm 74:6; Ezek 27:24). By parsing the initial verb in verse 8 as a (precative) perfect form, it casts the line in a petitionary form much in keeping with the earlier part of the prayer:

“You (shall) have given joy (to me) in my heart; and now, (let) their grain and wine multiply”

In my translation above, I have attempted to capture something of this same sense, while respecting the traditional form of the Masoretic text:

“You (shall) give joy (to me) in my heart from the time (when) their grain and wine multiplies”

Verse 9 [8] and Summary

If we take seriously two key elements of the Psalm—(1) the issue of idolatry and (2) the idea of rain as the “good” from God—it may be possible to surmise an underlying historical setting. Through much of Israel’s history, from its settlement in Palestine down through the kingdom period, the influence of Canaanite religious beliefs and practices was prevalent in the culture. Most notable were those related to the god Haddu (better known by his popular epithet “Master”, Ba’al [cf. my earlier article]), representing the power of the storm/rain and dispenser of the life-giving waters from the heavens. It is altogether conceivable, even probable, that worship of Baal-Haddu underlies the references to ‘idolatry’ in the Psalm. For many Israelites, especially in the early kingdom period (i.e. the time of David and Solomon), it would have been most tempting and natural to blend together Baal- and Yahweh-worship in different ways. This would have been entirely in keeping with syncretic (and syncretistic) tendencies in the Ancient Near East, and, indeed, we see evidence for it at numerous points in the Scriptural record of Israelite history. It is hard to explain the prevalence of Baal-worship elements in Israelite society, over such a long period of time—from at least the time of the Judges until the reforms of Josiah—without the power and appeal of such syncretism. And if, indeed, the background of Psalm 4 involves a prayer for rain (cf. above), in the face of the threat of drought, etc, it is easy enough to image many ‘prominent men’ in Israel turning to the Canaanite god with power over the rains, perhaps including him (along with YHWH?) in the sacrificial offerings.

Whether or not such a reconstruction is accurate, there can be no doubt that the Psalmist feels himself at odds with important segments of society, their ‘idolatry’ (in whatever form it took) being central to the “distress” he experiences. In contrast to their lack of faith/trust in YHWH, the Psalms sees himself as remaining loyal to the true God, and this loyalty is proven by the fact that YHWH answers his prayer. It is possible that we have here a kind of parallel to the famous contest between Elijah and the Israelite ‘priests’ of Baal-Haddu (1 Kings 18): those offering sacrifices to other deities (Baal?) will not receive any answer, but YHWH answers (bringing rain) to the one who remains loyal to Him. If the Psalmist is meant to reflect a royal figure (such as David), then it is likely that his prayer is on behalf of the people as a whole; embedded in the Psalm is the message—the hope and expectation—that they, too, will remain faithful to YHWH.

The promise of God’s blessing and protection extends into the final lines (v. 9), and is similar to the statement of trust expressed in Ps 3:6 [5]. We may translate this bicolon as follows:

“In peace I lie down all (alone) and I sleep,
for you alone [YHWH] make me sit secure.”

The basic idea is clear enough, though the specific wording creates some difficulty. The adverbial particle wD*j=y~ can be tricky to render into English. Essentially it means “as one” or “at one”, sometimes in a comprehensive sense (“all together”) or in a temporal sense indicating suddenness (“at once”, etc). Here it is probably meant as a parallel to dd*B* (as an adverb) in the second line:

    • wD*j=y~ “all (alone)”, referring to the Psalmist
    • dd*b*l= “separately, alone”, i.e. by himself, referring to YHWH

Dahood (p. 27) suggests the possibility that wdjy here derives from the relatively rare Semitic (Canaanite) root µdw/µdy, “see, (be) visible”, and that it is functioning as a substantive for the appearance/manifestation of YHWH, parallel to “light of (his) face” in v. 7. It is an intriguing suggestion, but seemingly hard to square with the text as we have it, unless corruption occurred as the original word (and its meaning) was lost in the process of transmission.

The parallelism in the verse continues:

    • hb*K=v=a# “I (will) lie down”, i.e. to sleep
    • yn]b@yv!oT “you make me sit”, i.e. rest, dwell
      and, further
    • <olv*B= “in peace”
    • jf^b#l* “with trust/security”, i.e. safe, secure

Though hard to preserve in translation, the noun jf^b# is related to the verb jf^b* in v. 6; the root fundamentally means “trust (in), rely (on)”, but its range of meaning includes the idea of safety and security—i.e. the security which God provides is the basis for our trust in Him. We have here a beautiful image of complete trust and reliance on YHWH, a model of covenant loyalty, exemplified by the ruler (and/or the Psalmist) and intended as an exhortation for all the people.

References above marked “Dahood” are to Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] Vol. 16 (1965). Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen 1 Teilband (Psalmen 1-59), Neukirchener Verlag (1978), English edition Psalms 1-59 in the Continental Commentary series (Fortress Press: 1993).

“And you shall call His Name…”: Names of God (‘Adon)

Today I will be discussing two names, or titles, applied to God in the Ancient Near East and in Israel. They are /wda* (°¹dôn) and ly^B^ (ba±al), and both have the basic meaning “lord”, being regularly translated in Greek by the word ku/rio$. Because of the frequent use of the Greek ku/rio$ as a name or designation of God (in the New Testament, etc), it is worth considering the meaning and usage of these terms in the Old Testament.

°A~dôn

The noun °¹dôn (/oda*) occurs hundreds of times in the Old Testament. Its exact etymology is somewhat uncertain, but it is clear that strength and the exercise of control are fundamental to the meaning. As such, it is at least partially synonymous with the word °¢l (la@, cf. the prior article), based on its presumed meaning (“mighty, great”). It is a common Semitic word, with cognates in Ugaritic and Akkadian (adannu). Typically, °¹dôn is translated “lord, master”, and, occasionally, “ruler”. Sometimes the idea of ownership is in view, though it may be said that the connotation of authority and control is more common. As with the word ba±al (cf. below), it is often used in the ordinary social context of the master of a household, which, in a patriarchal/patrilineal society, meant the leading male figure—father, husband, and/or eldest son. Thus °¹dôn could be used specifically of the husband in a marriage or family.

Within a religious setting, it is natural that the word would be applied as a title or epithet of God. As noted above, °¹dôn is, to some extent, synonymous with the words °¢l and °§lœhîm, corresponding generally to “God” in English. As a title, it also came to be connected specifically with the name Yahweh, as we see in Exod 34:23; Josh 3:13; Psalm 8:2, etc. The suffixed form, e.g. °¦dœn¹y (yn`d)a&), “My Lord”, was used especially by Israelites in addressing God (Gen 15:2, 8; 18:3, et al), and so was fitting as a reverential substitution in lieu of uttering the name Yahweh (on this, cf. the previous article). Eventually, this substitution was widespread enough that Jewish translators of the Old Testament (into Greek) often rendered Yahweh as ku/rio$ (“Lord”) virtually throughout. A similar convention is adopted in many English versions, where the name Yahweh is translated “LORD” (in caps), which, of course, creates difficulties with the title °A_dôn (also translated “Lord”) when it is appears together with Yahweh.

Ba±al

Many Christians have a distorted understanding of the word ba±al (lu^B^), associating it exclusively with the worship of the pagan (Canaanite) deity “Baal”. However, it is actually a common Semitic word, with a range of meaning quite similar to °¹dôn (cf. above). It is used more than 160 times in the Old Testament, along with a number of other occurrences in personal and place names. Compared with °¹dôn, perhaps the emphasis is on ownership more so than authority/control; and ba±al is often translated as “master”. In its ordinary Hebrew usage, in a social context, it typically refers to the husband in a marriage and family, just as in English it was once common to use the expression “lord/master of the house”.

As was also the case with the word °¹dôn, ba±al could be applied to God, as “Lord” or “Master”. Such a title could be applied to any particular deity, and there is some evidence to indicate that, at earlier periods in Israelite history, it may have been used as a title for El/Yahweh. When we encounter personal names with the element ba±al, at a time when Yahweh/El was predominantly (or exclusively) worshiped, we must consider seriously the possibility that Yahweh is the “Lord/Master” (Ba±al) being referenced (on this, cf. below). However, eventually it was deemed inappropriate to use the title for Yahweh, since it had come to be associated so closely with the Canaanite deity called by that name.

The Canaanite “Baal” was more properly known by the name Haddu (or Hadad), viewed primarily as the personification of the storm—the power behind the (life-giving and restoring) waters in the rain and floods. With the development of agriculture in Syria-Palestine, the figure of Baal Haddu became increasingly prominent in the religious culture of the farming societies who were dependent on the rains and flooding of the rivers. The texts from Ugarit (14th-13th centuries B.C.), especially the so-called Baal Epic (CAT 1.1-1.6), depict a powerful young hero standing at the center of the natural order, with the seasonal cycle and the processes of fertility and growth, death and rebirth. In certain respects, this deity supplanted the old Creator god °E~l in importance—a situation which no doubt helps to explain the conflict between Baal/Haddu and Yahweh/El in Israelite religious history. As the early Israelites began to move into Palestine, especially in the conquest/settlement of the territories further north, they would have increasingly come into contact with established Canaanite religious beliefs and practices associated with Baal/Haddu. This conflict is expressed in the old tradition(s) recorded in Num 25 and in the early chapters of Judges—cf. the warning in Judg 2:1-5, followed by vv. 11-15, the formulae punctuating the various accounts (3:7, 12, etc), and, especially, in the Gideon narrative (6:11-35, see also 8:33-35).

The setting of the Gideon narrative, in particular, raises intriguing questions as to the relationship between Baal (or the name Ba±al) and Yahweh in Israel. Viewed through the lens of later tradition, there is an unequivocal hostility and incompatibility between the two; however, some of the early evidence, taken on its own merits, is rather more ambiguous, as indicated above. There are two possibilities which should be considered:

  • Instances were the title Ba±al (“Lord, Master”) is applied to Yahweh/El, without necessarily any direct connection with the Canaanite deity
  • Examples of syncretism, whereby Baal/Haddu and Yahweh/El were identified with each other, at some level, or religious beliefs/practices associated with each deity were combined

The two religious phenomena may also be related, with use of the title Ba±al having been influenced by syncretistic tendencies. The Gideon narrative itself suggests some degree of religious syncretism. According to the narrative (6:25-27), Gideon’s father had set up an “altar of Baal” and an “Asherah”, typically understood as Canaanite practices adopted by Israel, and here clearly opposed by God. Yet Gideon himself seems completely familiar with, and accepting of, the worship of Yahweh/El (vv. 11-18ff), despite his apparent family situation (cf. also 8:33-35), and the fact that his original name contains the element Ba±alYeruba±al, meaning something like “The Lord/Master [Ba±al] will contend”. On the other hand, there can be little doubt that, in the Semitic/Canaanite world, the title Ba±al was, at times, applied to the chief Creator God °E~l, such as in the titles “Lord of (the) Heavens” [i.e. Ba±l Šamêm] and “Lord of (the) Amanus(? mountain[s])” [Ba±l „amœn] (cf. Cross, pp. 7-8, 24-28). A number of Israelite personal names contain the (theophoric) element Ba±al, including the children of apparently ardent worshipers of Yahweh such as Saul, David and Jonathan (1 Chron 8:33-34; 14:7). It is possible that this may reflect Canaanite influence in Benjamin, etc (cf. Judg 1:21), but there is nothing in the traditions recorded in 1-2 Samuel to suggest that either Saul or Jonathan were particularly inclined toward ‘Baal worship’. Such names were disconcerting enough to Scriptural authors of the (later) Kingdom period that they were intentionally altered (cf. 2 Sam 4:4; 9:4ff, etc). The context of Hosea 2:16 [Hebrew v. 18] suggests that some Israelites of the time may have honestly been referring to Yahweh/El as Ba±al—”My Lord/Master [Ba±®lî]”, similar to “My Lord [°A_dœn¹y]” (cf. above).

Following the reign of Solomon, and into the period of the Divided Kingdom, Canaanite religion gained considerable influence over both the rulers (of Israel and Judah) and the culture as a whole. There came to be an increasingly sharp division between (a) strict Yahwists and (b) those willing to adopt Canaanite beliefs and practices, the latter no doubt reflecting a syncretic blending of Baal and Yahweh traditions, respectively. The Prophets of the Kingdom period (cf. the Hosea passage cited above) denounced, in no uncertain terms, any kind of religious expression associated with foreign deities, and, especially, any worship of “Baal” or “the Baals”—the plural often referring to a wide range of practices or to polytheistic (Canaanite) religion in general. Perhaps the most famous tradition is found in the Elijah narrative of 1 Kings 18, involving the priests of Baal, in which Canaanite religion is lampooned and ridiculed severely. In order to appreciate the strength of the syncretistic tendencies condemned repeatedly by the Prophets, one must realize the features and characteristics which Yahweh shared with Baal/Haddu:

By the time of the New Testament, the conflict between Baal and Yahweh had long since disappeared, with Canaanite Ba±al (Haddu) being preserved in Israelite/Jewish tradition as a ruler of the “demons” (daimons). According to the strict monotheism shared by Jews and early Christians of the period, all other ‘deities’ in the pagan world were either viewed as non-existent or relegated to the status of lesser, evil spirits. As Baal had been the most famous such deity in the Old Testament and Israelite history, it was natural that he take on the role of leader of these spirits—”Prince Ba±al” (Ba±al Z§»ûl, Greek Beelzebou/l) becomes “Prince of the demons” (Mark 3:22 par; Matt 10:25).

The words in the New Testament

As noted above, the word °¹dôn is typically translated in Greek as ku/rio$, both words meaning essentially “lord”. In the New Testament, as in other Jewish writings of the time, ku/rio$ also is used to translated the name Yahweh (hwhy), by way of the common substitution °A_dœn¹y (yn`d)a&), “My Lord” (cf. above). The word ku/rio$ occurs more than 700 times in the New Testament, including 33 times in the Infancy narratives—several of these references will be discussed in the notes in this series.

The noun ba±al is also rendered in Greek by ku/rio$, while the word despo/th$ specifically emphasizes the aspect of ownership (as of a slave) and of possessing authority, and may similarly be translated “lord” or “master”. On occasion, despo/th$ can be used for the name Yahweh, in the vocative of personal address (“O [my] Lord/Master”). The noun appears only 10 times in the New Testament, but in a number of these instances it is used of God (and/or Christ). It occurs in Lukan Infancy narrative at Lk 2:29, a verse which I have discussed previously, and will address again in this series.

References above marked “Cross” are to F. M. Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press: 1973 / 1997).