The Areopagus Speech

I have already examined the Areopagus Speech by Paul (Acts 17:16-34) in considerable detail—cf. Parts 20 and 21 of the series on the Speeches of Acts. This supplemental article will focus on the specific critical question as to the authenticity of the speech—whether or not it is compatible with what we know of Paul from the (undisputed) letters. At previous points in this series, I have noted the general assumption, shared by many critical scholars, that the speeches are largely the product of the author of Acts (traditionally, Luke), rather than a record of the purported speakers’ actual words. This view is based primarily on two factors:

    1. The way ancient (Greco-Roman and Jewish) historians use and present comparable speeches in their works. Thucydides and Josephus are typically cited for comparison.
    2. A relative uniformity in terms of language, style, citation of Scripture, etc., which is found in most of the speeches, regardless of speaker. The close structural and stylistic similarities between Peter’s Pentecost speech (Acts 2) and Paul’s speech at Pisidian Antioch (Acts 13) are especially noteworthy.

The significance and extent of these two factors, however, may be disputed; traditional-conservative commentators generally regard the speeches as authentic, with perhaps some degree of adaptation and modification by the author. Legitimate arguments can be, and have been, presented on both sides; for the purposes of these studies, I have adopted a moderating position.

In addition to these basic historical-critical concerns, commentators have especially noted some unique and unusual features in the Areopagus speech, which I have already highlighted in the prior articles. According to a number of critical scholars, these features are foreign to Paul’s thought (as expressed in his letters), and, indeed, with New Testament theology as a whole. In their view, this provides a decisive additional argument that the speech is Lukan, rather than Pauline. For a clear and detailed presentation of this viewpoint, see Dibelius’ important and influential study “Paul on the Areopagus” (1939) in Studies in the Acts of the Apostles, pp. 26-77, followed by more recent commentators such as E. Haenchen (Acts, pp. 527ff).

It will be helpful to discuss again the relevant points in the speech which are viewed as foreign and/or incompatible with Pauline thought, and to offer a summary evaluation.

Verse 22—One might question the positive characterization of the Athenians’ religiosity, here using the comparative adjective deisidaimone/stero$, derived from deisidaimoni/a (deisidaimonía), which is otherwise used in the New Testament only in Acts 25:19 (a general descriptive term [of Judaism] by Festus). The word deisidaimoni/a, often translated “religion”, “religious devotion/practice”, etc, literally means “fear of divine-powers [i.e. daimons]”, either in the positive/neutral sense of “religion” or the negative/pejorative sense of “superstition”. Elsewhere in the New Testament, a daimon (daimw/n/daimo/nion) is always understood from the Jewish (monotheistic) viewpoint as an evil/unclean spirit; only in here (in Acts 17:18) is the word used in the general sense of “(lesser/local) deities” or “divine powers”. In the letters, Paul only rarely mentions “demons” (1 Cor 10:20-21, cf. also 1 Tim 4:1) and refers to Greco-Roman paganism in more standard Old Testament/Jewish terms of idolatry and immorality. However, here in the speech, there can be no doubt that the speaker/author uses the somewhat ambiguous term deisidaimoni/a with irony (their religious devotion actually reflects ignorance of the truth), which he begins to draw out with the example in verse 23. Also, it should be noted that the positive tone can be attributed to a rhetorical device known as captatio benevolentiae—the use of complimentary or flattering language as an appeal to the audience, in the hopes that they will be receptive to the line of argument in the speech.

Verse 23—Here there is perhaps some uncertainty as to the force of Paul’s argument (regarding the altar dedicated “to an unknown god”). Previously, I pointed out several ways one might understand it:

(a) The Athenians recognize that there is at least one “unknown” divine power, in addition to all the more familiar deities—Paul uses this to introduce the (true) God of Scripture and the Gospel to them.
(b) The Athenians effectively believe a hidden deity called “(the) Unknown”—i.e., the true deity which lies behind their flawed and mistaken religious conceptions, and which Paul now reveals to them.
(c) The Athenians’ (errant) religious seeking has led them to erect altars even to strange and unknown deities, an example of the “times of ignorance” (v. 30) which Paul now would dispel with the truth of the Gospel and revelation of the true God.

The narrative context suggests (a), the overall language and tone of the speech indicates (c), but Paul’s immediate response in v. 23b is closer to (b). The context of Greco-Roman religion in Acts (cf. also 14:15 and 19:26-27ff) expresses the viewpoint, derived from the Old Testament (esp. the Prophets) and Jewish tradition, that the pagan deities (identified with the idols/images) are vain and “nothing” (i.e. they do not really exist). Paul expresses this view as well in 1 Cor 8:4; 10:19 (also Gal 4:8); however, in the same passage he also expresses the more common view in early Christianity, that the deities have real existence but are actually evil spirits (“demons”), cf. 1 Cor 10:20-21. It is actually surprising how rarely Greco-Roman religion is mentioned in the New Testament, becoming a more prominent subject in the theological and apologetic writings of the second century. For this reason, it is difficult to judge how Paul (or the author of Acts) might have handled the matter in addressing pagan Greeks; typically, in the letters, pagan religion is described merely by inference, or under the stock reference of idolatry/immorality. The closest passages to the Areopagus speech would seem to be 1 Thess 1:9 and 1 Cor 12:2, though both are very brief statements.

The verb eu)sebe/w (“treat/regard with good/proper fear”), here used to describe the Athenians’ religion—i.e. good religious ‘fear’, but in ignorance—as well as the related words eu)se/beia, eu)sebh/$, and eu)sebw=$, are never used by Paul in any of the undisputed letters, occurring (frequently) only the Pastoral letters (1 Tim 2:2; 3:16; 4:7-8; 5:4; 6:3-6, 11; 2 Tim 3:5, 12; Tit 1:1; 2:12); they also appear several times elsewhere in Acts (3:12; 10:7).

Verse 25—The argument that God, as eternal Creator of all things, is himself in need of nothing, while relatively common in Hellenistic Judaism, is not much found in either the Old or New Testament writings (but note, e.g. Psalm 50:9-12). Of many examples, see 2 Macc 14:35; 3 Macc 2:9ff; Josephus Antiquities VIII.107-8, 111ff (on Solomon’s dedication of the Temple); for similar sentiments in Greco-Roman literature and philosophy, see Euripides Heracles l. 1345 and Fragment 968; Zeno of Citium in Plutarch Moralia 1034B (“On Stoic Contradictions” 6) and Clement of Alexandria Stromateis V.76 (chap. 11); and Seneca, Letters 41:1-3; 95:47-50. From this basic philosophical observation is derived a general argument against the importance of temple buildings, sacrificial offerings and other religious ritual. The anti-Temple outlook—identifying temples with idol/images as both “made with (human) hands”—appears several places in Acts (esp. in Stephen’s speech, 7:39-50, cf. also 19:26-27), but is not really a point of emphasis in Paul’s letters. The somewhat rare compound verb prosde/omai (“to request [something] besides”) is not otherwise used in the New Testament; similarly the verb qerapeu/w occurs only here in its fundamental sense of “serve, attend, take care of” (elsewhere it always has the specific meaning “heal” [from illness/disease]), and Paul never uses it in the letters.

Verse 26—The premise of the common origin of humankind (from a single person), while obviously assumed from Old Testament narrative and tradition (the line from Adam, Gen 1:26ff; 5:1ff, cf. Romans 5:12ff), is usually not stated in such an abstract manner. In the phrase e)poi/hse/n te e)c e(no\$ pa=n e&qno$ a)nqrw/pwn (“and he made out of one all [the] nation of men”), pa=$ e&qno$ could mean “every nation”, but the specific formulation here is better understood as “(the) entire nation”—i.e. the entire human race, with e&qno$ in a similar sense as ge/no$. It is a more philosophical construct, such as we find, for example, in Philo On the Creation §136, referring to the one man (Adam) as o( panto\$ tou= ge/nou$ h(mw=n a)rxhge/th$ (“the [one] leading/beginning all our lineage [ge/no$]”). The limits in the natural world appointed/designated (by God)—the seasons and physical boundaries (for human habitation)—are also relatively familiar from Greco-Roman philosophy as evidence for the existence and providential care of God (or the gods), a kind of “teleological argument” (cf. the examples cited by Dibelius, Studies pp. 27-37). Citing the seasons, etc., in reference to God’s care and concern for human beings, is known in the New Testament (Jesus’ words in Matt 5:45, cf. also James 5:7), but does not especially occur in Paul’s letters. There is, however, a reasonably close parallel in the brief speech recorded at Lystra (Acts 14:17), cf. below.

Verse 27—This verse is particularly difficult from the standpoint of biblical theology, and is frequently cited as being incompatible/incongruous with Paul’s teaching in the letters.

    • “to seek God” (zhtei=n to\n qeo\n)—The theme of “seeking God (or the Lord/YHWH)” is common in the Old Testament Prophets (Amos 5:6; Isa 55:6, et al), as an exhortation for the people of God, but rarely, if ever, is the concept applied in Scripture within the context of “natural revelation”—i.e., the general religious impulse of all human beings (including non-Jewish/non-Christian pagans). For an interesting reference to seeking God in the context of idolatry, cf. Deut 4:28-29. Of the many relevant passages in Hellenistic Judaism and Greco-Roman philosophy, see e.g., Wisdom 13:6; Philo On the Special Laws I.36; Cicero On the Nature of the Gods 2.153. It must be admitted that Paul, in the letters, does not use this sort of language; indeed, the overall argument of Romans 1-3 would suggest the opposite—that human beings (Jew and Gentile alike) do not truly seek God, nor are they able to do so, being enslaved by sin (apart from Christ), cf. the citation of Ps 14:1-3/53:1-3 in Rom 3:10-12. On a comparison with the famous passage in Rom 1:18-32, see below.
    • “if, indeed, they might touch/feel (about) him and find (him)”—The verb yhlafa/w often has the connotation of exploring by touch, even as far as feeling or groping about (like a blind person). For use of this verb in a somewhat similar context, see Philo On the Change of Names §126. While this verb implies the “times of ignorance” in which the pagans live, it also suggests that, despite their ignorance, they may somehow find God (at least in part).
    • “and yet (truly) he is present (and) not far from each one of us”—The existential use of the verb u(pa/rxw (cf. verse 24b) indicates presence, qualified by the expression “not far from” (ou) makra\n a)po). This idea of God’s immanence is relatively rare in the Old Testament (note e.g. Psalm 145:18; Jer 23:23), being expressed more precisely in Greco-Roman and Hellenistic-Jewish thought—cf. Josephus Antiquities VIII.108; Dio Chrysostom Oration 12.28; 30.26; Seneca Letter 41.1; 120:14, etc. Along the lines mentioned above, this concept of the “nearness” of God (even to pagans) is seen as problematic and generally foreign to Paul’s thinking. Perhaps the closest we come to this idea in the letters is the citation of Deut 30:14 in Romans 10:8, though the context is rather different, referring specifically to the response (in faith/trust) to the Gospel.

Verse 28—There are two separate issues in this verse: (1) the panentheistic tenor of the statement in v. 28a, and (2) the ambiguity of the citation from Aratus in v. 28b.

First, the classic statement in v. 28a: “for in him (e)n au)tw=|) we live (zw=men) and we are moved (kinou/meqa) and we are (e)sme/n)”. It sounds like it was taken out of the Greek philosophers, and yet no clear and convincing source or parallel has been found; the use of the verb kine/w is particularly suggestive of the Stoic concept of God as Mover (who himself is not moved)—see, for example, Chrysippus in the Eclogues of Stobaeus I.8.42; Philo On Allegorical Interpretation I.6 (cf. Dibelius, Studies, 48). Needless to say, there is nothing quite like this in the New Testament. The verb za/w (“live”), along with the related noun zwh/ (“life”), often are used in the New Testament in the sense of spiritual/eternal life, and are typically predicated of human beings (believers) in this way; here, of course, ordinary physical/material life is meant. The use of “in him [i.e. God]” (e)n au)tw=|) is even more unusual; Paul often speaks of believers as being “in Christ” (e.g., Rom 8:1; 12:5; 16:7; 1 Cor 1:30; 15:22, and many more instances), but not of human beings as “in God”—believers are “in God” but only insofar as they are “in Christ” (Col 3:3), and note also this frequent Christological sense in the Gospel and Epistles of John.

The quotation from Aratus (c. 310-240 B.C.), from the opening lines of his verse-treatise Phaenomena, is perhaps even more problematic. The poem begins with Zeus, describing his presence everywhere, and reminding human beings of their dependence on him, stating (as Paul cites), tou= ga\r kai\ ge/no$ e)smen “for we are of (his) lineage”. In the context of ancient mythological-philosophical thought, human beings (or, at least, their spirits/souls) were often viewed as being the offspring of the gods in a metaphysical sense. This is foreign to the basic tenets of Israelite/Jewish monotheism, where God (YHWH) was only the Father of human beings in a symbolic sense, in terms of family relationship, or as the Creator. Paul (and/or the author of Acts) is clearly drawing on the pagan philosophical understanding. For similar (Stoic) language and thought, see Cleanthes’ Hymn to Zeus ll. 3-5; Dion of Prusa Oration 12.27; 30.26.

Verse 29—Curiously, the author/speaker uses this premise as the basis for a critique and condemnation of idolatry (worship of God through images). While the argument against idolatry is common to Old Testament and Jewish tradition, the reasoning in v. 28b-29a is not. One might have expected a reference to the fundamental Scriptural teaching of man created in the image of God (Gen 1:26-27; 9:6), which could have been adapted to Greek philosophical concepts without too much difficulty. The neuter substantive adjective qei=on, which refers more generally to “Deity”, is not used elsewhere in the New Testament.

Verse 30—The statement that God has overlooked the “times of ignorance” for pagan Gentiles up until the present time, while similar to the statement made (by Paul) in Acts 14:16, has been thought to run contrary to tenor of Paul’s thought in the letters. On the idea of humankind’s failure to perceive and understand God properly (prior to the Gospel), cf. Rom 1:20-23; 1 Cor 1:21; for the theme of ignorance (and use of a&gnoia) elsewhere in Acts, see 3:17; 13:27. The verb u(perei=don (“look over, overlook”) is not otherwise used in the New Testament. The emphasis on God’s impending judgment in vv. 30b-31, brings the statement more closely in line with the remainder of the New Testament.

Verse 31—The declaration of the coming day of Judgment is common to the basic Jewish and early Christian worldview, and stated in traditional terminology. Only the last words of the verse create difficulty:

e)n a)ndri\ (“in/by a man”)—’Western’ witnesses (D and Vulgate MSS) add  )Ihsou= (Yeshua/Jesus). Commentators have often wondered why there is not more explicitly “Christian” content in the Areopagus speech, and no specific mention of Jesus (by name, assuming the Western reading to be secondary). This may have been what prompted the addition “Jesus”, in order to, at the very least, clarify the situation and avoid misunderstanding.

pi\stin parasxw=n (“holding alongside a trust”)—this is rather a different use of pi/sti$ (“trust”) than we typically see in the New Testament (and Paul’s letters), where it usually refers to faith/belief in Christ (or in God). Here, however, it has the sense of “assurance”, “proof”, or something similar, i.e. God demonstrating his trustworthiness. Interestingly, a few Western witnesses seem to read the verb as an infinitive (parasxei=n)—”to give along trust to all (people)”—perhaps indicating a tendency to interpret pi/sti$ here in its usual sense of faith in God/Christ.

Evaluation—It cannot be denied that there are good number of terms, expressions, and concepts which are rare or unique in the New Testament (and Paul’s letters) as a whole. But, to what extent are they incompatible with Paul’s own thought and approach? The words and phrases, detailed above, which either do not appear at all in the letters, or are used in a rather different sense, would seem to be a strong (cumulative) argument against Pauline authenticity for the speech. However, the problem with such arguments based on vocabulary and linguistic style, is that they require sufficient (relevant) material for comparison. And, the fact is, we have no other substantive example of Paul addressing (pagan) Gentiles outside of a Jewish or Christian context. All of the letters (undisputed and disputed) are written to Christians, and to believers who, presumably, have been given a significant amount of Christian instruction—including familiarity with the Scriptures, Israelite history, elements of a Jewish(-Christian) worldview and thought-forms, etc. The same applies to the rest of the New Testament; the Gospels and the Letters were all written to and for Christians. It has been pointed out, correctly, that the closest parallels to Areopagus speech are from the brief address in Acts 14:15-17; note, for example—

    • The speech begins with an exhortation to turn away from “vain/empty things” (i.e. pagan deities / idols) and toward the “living God”; for a comparable statement, written not too long after the historical event described here, cf. 1 Thess 1:9. This, of course, is the overall theme and emphasis of the Areopagus speech as well.
    • The statement of God as Creator (at the end of v. 15) is parallel to that in 17:24.
    • Though worded differently, verse 16 expresses much the same thought as 17:30 (cf. above)
    • The mention of the seasons (rain and the fruitfulness for harvest) in verse 17 is echoed in 17:26f; both references treat the features of the natural world as a witness to God’s existence and presence, though, again, in rather different language.

It just so happens that these two passages are also the only examples we have in the New Testament of Christian missionaries directly addressing a pagan audience. One must, therefore, be cautious—we simply do not have enough material available for a proper comparison. Can we be certain just how Paul would have addressed a pagan Greek audience at this time? Even if we were to admit, for the moment, that the speeches in Acts 17:22-31 (and 14:15-17) are effectively the product of the author (and not Paul), this does not solve the problem entirely. A number of the distinctive words and expressions in the speech better fit the context of the the book of Acts (rather than the Pauline epistles), but only slightly so. Luke-Acts did have an educated Greco-Roman audience in mind, at least in part, but it was still written primary for Christians and from a Christian standpoint. Theophilus (Lk 1:1; Acts 1:1) was either already a Christian or was at least someone interested in the new faith, perhaps having a similar role as the God-fearer Cornelius in the book of Acts itself (chaps. 10-11).

What about passages in the letters of Paul which are, in some sense, parallel to the Areopagus speech, especially Romans 1:18-32, which is extensive enough to allow for a reasonably fair comparison? This will be discussed in a set of separate (daily) notes, followed by a concluding statement regarding the critical question.

The Speeches of Acts, Part 21: Acts 17:16-34 (continued)

The first two sections—the Narrative Introduction (vv. 16-21) and the Introductory Address (vv. 22-23)—were discussed in Part 20 of this series; here I will be studying the remainder of the speech.

Central Declaration (vv. 24-29)

These verses, representing the core of the speech, serve the same role as the central kerygma (Gospel proclamation) and Scripture citation/application found in the prior speeches of Acts. Here, in a speech addressed to (pagan) Greeks, we find instead a fundamental theological proclamation—on the true nature of God. This declaration is in response to, and contrasted with, the religious/superstitious deisidaimoni/a (“fear of divine-powers”) of the Athenians which Paul has noted in his introductory address (vv. 22-23). In particular, Paul has drawn upon their practice of erecting altars to “unknown gods” (sg. “[an] unknown god”, v. 23) as a way of introducing to them a new (and different) understanding of God (v. 23b). Verse 24 begins immediately with o( qeo\$ (“The God…”).

I would divide this (theological) declaration into two parts: (1) The nature of God, and (2) The relation of God to humankind.

(1) The Nature of God (vv. 24-27)

Again, it is possible to break this down further: (a) the true God vs. Idols, vv. 24-25, and (b) God as Creator, vv. 26-27.

(a) The true God vs. Idols (vv. 24-25)—These verses declare the nature of the true God, identifying God (o( qeo\$) as:

“the (One) having made the world [ko/smo$] and all the (thing)s in it”

This first premise—that the true God is Creator of the universe—will be expanded in vv. 26-27; the second, related, premise follows:

“this (One) belongs as Lord of heaven and earth”

The demonstrative pronoun ou!to$ (“this [one]”) indicates that it is specifically the God proclaimed by Paul—YHWH, the God of Israel and the early Christians—who is Creator and Lord of the universe. For a similar use of the demonstrative “this (one)” (referring to Jesus) in the Gospel kerygma of the prior speeches, see Acts 1:11; 2:23, 32, 36, etc. The verb u(pa/rxw literally means “begin under”, but in customary Greek usage it covers a fairly wide range of meaning, such as “to be (present)”, “to belong”, “to exist”, and so forth; I have rendered it above as “belong”, but the phrase could just as easily be translated simply “this (One) is Lord of heaven and earth”. The third premise builds upon the first two, as the last of three steps in v. 24, and for which there are three corresponding steps in v. 25; note—

    • (He is) the (One) having made the world and all the things in it (24a)
      • this One is Lord of heaven and earth (24b)
        • he does not dwell in shrines made with (human) hands (24c)
        • he is not attended/served by the hands of men (25a)
      • (he is) not looking to receive (a single) thing [i.e. is in need of nothing] (25b)
    • He is giving life and breath and all things to all (things/people) (25c)

We move from the outer ring (God as Creator and life-giver) to the inner (worship of God), the central proposition of v. 24c-25a reprising a Temple-motif found earlier in Acts in the speech of Stephen (cf. 7:39-50). In both speeches there is a notable contrast between God the Creator (whose hands made all things) and Temples/Idols (made by hands), with repeated use of xeir– (“hand-“) and the verb poie/w (“make”)—see esp. 7:40-41, 43-44, 48, 50; 17:24-26. While the connection between the Jerusalem Temple and idolatry in Stephen’s speech is somewhat surprising (and problematic), here in Paul’s speech the anti-Temple theme relates to the more obvious critique of pagan religion. Paul (and/or the author of Acts) could easily have quoted here the same passage from Isa 66:1-2 cited in Acts 7:49-50. The closest we come to a Scripture citation in the Areopagus speech is a likely allusion to Isa 42:5 here in vv. 24-25.

The anti-Temple motif, with its corresponding rejection of sacrificial offerings, is tied to a very specific idea: that the true God is not in need of anything. Derived from the basic concept of God as the all-powerful Creator, this idea is actually relatively rare in the Old Testament (e.g. Psalm 50:9-12), becoming more common in Hellenistic Jewish thought—cf. 2 Macc 14:35; 3 Macc 2:9ff; Josephus Antiquities VIII.107-8, 111ff (on Solomon’s dedication of the Temple). For similar sentiments in Greco-Roman literature and philosophy, see Euripides Heracles l. 1345 and Fragment 968; Zeno of Citium in Plutarch Moralia 1034B (“On Stoic Contradictions” 6) and Clement of Alexandria Stromateis V.76 (chap. 11); and Seneca, Letters 41:1-3; 95:47-50.

For God as maker and preserver of the ko/smo$, see e.g. Gen 1:1; 14:19, 22; Exod 20:11; Psalm 146:6; Isa 42:5; Wisdom 9:9; 11:17; 2 Macc 7:23, 28; Philo On the Creation 2.7-12; On the Special Laws I.81. For the specific expression “Lord of heaven and earth”, see Tobit 7:18; Luke 10:21 (also Gen 14:19).

(b) God as Creator (vv. 26-27)—specifically, Creator of human beings:

e)poi/hse/n te e)c e(no\$ pa=n e&qno$ a)nqrw/pwn
“and he made out of one all (the) nation of men”

The expression pa=$ e&qno$ could mean “every nation” or “all (the) nation” (i.e. the entire nation), the latter seeming much more likely in context (cf. the use of pa=$ in 2:36; 3:9, 11). This, of course, relates to the creation account in Gen 1:26ff, but stated in a more abstract and philosophical manner—i.e., from a single person (e)c e(no\$) God made the entire human race. This is followed by two purpose clauses, each governed by an infinitive:

    • katoikei=n (“to put down house”, i.e. to dwell)… v. 26
    • zhtei=n (“to seek”)… v. 27—specifically, to seek God

The first indicates the establishment of human society, the second, religion.

(i) Society—This is seen as developing within the confines of God’s providential control over the natural world. Human beings come to dwell (“put down house”) upon all the face of the earth (e)pi\ panto\$ prosw/pou th=$ gh=$). God the Creator governs the world by marking out and determining (o(ri/sa$):

    • “(the) arranged times/seasons” (prostetagme/nou$ kairou\$)
    • “the marked-out limits” [i.e. boundaries] (ta\$ o)roqesi/a$) for their dwelling

There is some question as to the precise meaning of these expressions, but kairo/$ most likely refers to the natural seasons of the year, and o)roqesi/a to the natural boundaries in the physical world (i.e. mountains, rivers, desert, sea, and so forth). This pairing is also found in Psalm 74:17; and, with regard to the boundaries of human settlement, cf. Deut 32:8.

(ii) Religion—simply put, “to seek God”, or (more literally) “to seek the God” (zhtei=n to\n qeo\n), i.e. the one true God. The theme of “seeking God” is common in the Old Testament Prophets (Amos 5:6; Isa 55:6, et al), though here it corresponds to what we would call “natural religion” (and “natural revelation”); for an interesting reference to seeking God in the context of idolatry, cf. Deut 4:28-29. Of the many relevant passages in Hellenistic Judaism and Greco-Roman philosophy, see e.g., Wisdom 13:6; Philo On the Special Laws I.36; Cicero On the Nature of the Gods 2.153. An interesting clause follows:

“if, indeed, they might touch/feel (about) him and find (him)”

The verb yhlafa/w often has the connotation of exploring by touch, even as far as feeling or groping about (like a blind person). For a use of this verb in a somewhat similar context, see Philo On the Change of Names §126. The statement concludes with the clause:

“and yet (truly) he is present (and) not far from each one of us”

On the existential use of the verb u(pa/rxw, cf. verse 24b above; here it indicates presence, qualified by the expression “not far from” (ou) makra\n a)po). This idea of God’s immanence is relatively rare in the Old Testament (note e.g. Psalm 145:18; Jer 23:23), being expressed more precisely in Greco-Roman and Hellenistic-Jewish thought—cf. Josephus Antiquities VIII.108; Dio Chrysostom Oration 12.28; 30.26; Seneca Letter 41.1; 120:14, etc. We find two somewhat parallel concepts in the New Testament: (a) of the kingdom of God (and salvation) ‘coming near’ (Lk 10:9, 11; 21:28, 30-31; Rom 13:11), and (b) of believers approaching or drawing near to God (James 4:8; Heb 4:16; 7:19, 25; 10:1, 22; 11:6; Eph 2:13), but nothing quite like this statement in Acts (perhaps the nearest example being Paul’s citation of Deut 30:14 in Romans 10:8). It is a powerful theological expression, and one which would likely have appealed to Stoics and other educated Greeks in the audience.

(2) The Relation of God to Humankind (vv. 28-29)

Interestingly, instead of a citation from Scripture, here Paul quotes from a Greek poet (Aratus); the citation is in verse 28, with a brief exposition/application in verse 29. This section can be divided:

    • Theological statement (v. 28a)
    • Citation from Greek literature (v. 28b)
    • Exposition/Application (v. 29)

Theological statement (v. 28a)—”for in him (e)n au)tw=|) we live (zw=men) and we are moved (kinou/meqa) and we are (e)sme/n)”. This triadic formula sounds like it could have been taken straight out of Greek philosophy, but, as of yet, no convincing specific parallel has been found. For a detailed argument that it derives from Epimenides of Crete, see K. Lake in The Beginnings of Christianity V, pp. 246-251 (Additional Note 19) and Dibelius, Studies pp. 48-51. Is there any special significance to the order of the verbs?—”we live” (zw=men) and “we are” (e)sme/n) would seem to be parallel expressions, life and being (existence), with the passive “we are moved” (kinou/meqa) set in between. The use of the verb kine/w is particularly suggestive of the Stoic concept of God as Mover (who himself is not moved)—see, for example, Chrysippus in the Eclogues of Stobaeus I.8.42; Philo On Allegorical Interpretation I.6 (cf. Dibelius, Studies, 48). The centrality of God with regard to life and being would be consistent both with the panentheistic philosophical context of the speech and the overall Christian message. The verb za/w (“live”), along with the related noun zwh/ (“life”), often are used in the New Testament in the sense of spiritual/eternal life, and are typically predicated of human beings (believers) in this way; here, of course, ordinary physical/material life is meant. The use of “in him [i.e. God]” (e)n au)tw=|) is even more unusual; Paul often speaks of believers as being “in Christ” (e.g., Rom 8:1; 12:5; 16:7; 1 Cor 1:30; 15:22, and many more instances), but not of human beings as “in God”—believers are “in God” but only insofar as they are “in Christ” (Col 3:3), and note also this frequent Christological sense in the Gospel and Epistles of John.

Citation from Greek literature (v. 28b)—this is introduced “as some of the (verse-)makers according to you [i.e. your ‘poets’] have declared…” The citation is generally recognized as coming from the opening lines of the popular astronomical and meteorological treatise (in hexameter verse) Phaenomena by Aratus (c. 310-240 B.C.). A contemporary of Zeno, Aratus appears to have been influenced by early Stoic thought, as reflected in this his major surviving work. “Let us begin from Zeus…” (e)k Dio\$ a)rxw/mesqa), so opens the poem, telling how all things are “full” (mesto/$) of him—streets, marketplaces, seas and harbors—”and we all need Zeus” (de\ Dio\$ kexrh/meqa pa/nte$). This leads into the statement of line 5a:

tou= ga\r kai\ ge/no$ ei)men
“for we are of (his) lineage”

This is the portion Paul cites (tou= ga\r kai\ ge/no$ e)smen). The word ge/no$ literally means something which has “come to be”, i.e., from or out of someone—”we have all come to be from him”. In ancient mythological-philosophical thought, human beings (or, at least, their spirits/souls) were often viewed as being the offspring of the gods in a metaphysical sense. This is foreign to the context of Israelite/Jewish monotheism, where God (YHWH) was only the Father of human beings in a symbolic sense, in terms of family relationship, or as the Creator. Paul (and/or the author of Acts) is here drawing on the pagan philosophical understanding, a fact which has caused some difficulty for commentators (cf. below). For similar (Stoic) language and thought, see Cleanthes’ Hymn to Zeus ll. 3-5; Dion of Prusa Oration 12.27; 30.26. According to ancient sources, Aratus was from Cilicia (possibly Tarsus), which increases the likelihood that the historic Paul would have been familiar with his work. The same line from Aratus was apparently used by Aristobulus (fragment 4), cf. Eusebius’ Preparation for the Gospel 13.12.3ff.

Exposition/Application (v. 29)—Paul builds upon this premise (“then being [the] lineage [ge/no$] of God…”), turning it into a (decisive) argument against idolatry (worship of God through images):

“(therefore) we ought not to regard the Deity [to\ qei=on] to be like gold or silver or stone (with the) cut-mark of man’s production and inspiration”

The substantive neuter adjective qei=on refers to God/Deity in the more general sense (used only here in the New Testament); it is another example of accommodation to the understanding of a (pagan) Greek audience. The argument against idols, however, is more squarely within Old Testament and Jewish tradition, e.g. Deut 4:28; Isa 40:18; 44:9-20; Wisdom 13:10; 14:7ff; 15:7-17; and note Acts 19:26. It is interesting the way this traditional Israelite/Jewish polemic identifies the pagan deities precisely with their images, even though no intelligent pagan would have believed that the deity was nothing more than the image itself. The purpose of this distortion was almost certainly to emphasize that the pagan deities did not really exist. Early Christian tradition, on the other hand, operating with the confines of Greco-Roman paganism, tended to take a different approach, regarding the deities as real (evil) spirits (i.e. “demons”). Though Paul occasionally echoes such belief (1 Cor 10:20-21), here, in the Areopagus speech, the Old Testament Prophetic view (that the pagan deities are nothing) is implied (cf. also 1 Cor 8:4; 10:19). The word xa/ragma refers to a “mark” cut into material (including impressing or branding); elsewhere in the New Testament it is only used in the book of Revelation for the “mark of the beast”.

Concluding Exhortation (vv. 30-31)

As with most of the prior speeches in Acts, this is an exhortation to repent (metanoei=n, “have a change of mind”); this is emphasized with a pair of contrasting clauses:

    • V. 30a—me\n (‘on the one hand…’): “God has overlooked the times of unknowing [a&gnoia, i.e. ignorance]”
    • V. 30b—nu\n now (‘on the other hand’), things (are thus): “he brings along a message to all men (in) all places to repent”

It may be helpful here to track the various instances of the knowledge/knowing motif in the speech:

    • “may we know…?” literally, “are we able to know [gnw=nai]…?”—request by the Athenians (v. 19)
    • “we wish to know [gnw=nai]…”—a more direct request (v. 20)
    • the altar ‘to an unknown [a)gw/stw|] god’ (v. 23a)
    • “what you worship, unknowing [a)gnoou=nte$], I announce to you…” (v. 23b)
    • this period of pagan worship as “times of unknowing [a)gnoi/a$]” (v. 30)

For the theme of ignorance (and use of a&gnoia) earlier in Acts, see 3:17; 13:27; on the idea of human’s failure to perceive and understand God properly (prior to the Gospel), cf. Rom 1:20-23; 1 Cor 1:21. Verse 30 here is a more precise statement of what was previously said by Paul in the short address at Lystra (14:15-17, v. 16); it also reflects the situation indicated in verse 27. The “overlooking” (u(peridw\n, vb. used only here in the NT) of the nations’ past ignorance (and idol-worship) is a sign of God’s patience and graciousness.

The exhortation (and with it, the speech) concludes dramatically with an announcement of God’s impending judgment. This is an important aspect of early Christian preaching, and it is worth highlighting each element in the verse here:

    • e&sthsen h(me/ran, “he has set (up) a day”—that is, a time when God (and/or his representative) will appear to bring judgment on the world; this is referred to in Scripture and tradition as the “day of the Lord (day of YHWH)”.
    • me/llei kri/nein, “he is about to judge”—this indicates the common (and widespread) Jewish and early-Christian view that end was near and God’s judgment imminent.
    • th\n oi)koumen/nh, “the occupied/inhabited (world)”—i.e., all people, nations, and civilizations, the entire world
    • e)n dikaiosu/nh|, “in justice”—or “with justice”, according to the justice/righteousness of God, and by which the ‘righteousness’ of human beings would be measured.
    • e)n a)ndri\, “in/by a man”—key ‘Western’ manuscripts (D and Vulgate MSS) add  )Ihsou= (Yeshua/Jesus) in order to avoid ambiguity and misunderstanding; some commentators continue to be troubled by the lack of a specific reference to Jesus, but note a somewhat similar use of the demonstrative pronoun ou!to$ (“this [one]”) for Jesus elsewhere in the speeches of Acts (cf. above). There may also be an echo here of the Jewish/Semitic “Son of Man” concept and language, so familiar from the sayings of Jesus. The specific Greek expression indicates judgment in the presence of a (human) judge.
    • w!| w%risen, “whom he [i.e. God] has marked-out”—on earlier use of the verb o(ri/zw in this context (of God appointing/designating Jesus), see Acts 2:23; 10:42, the latter reference being very close overall to this verse.
    • pi/stin parasxw\n pa=sin, “holding alongside a trust for all (people)”—this is a different sense of pi/sti$ (“trust”) than we typically see in the New Testament (where it means “faith/belief” in God and/or Christ); here it might be rendered as “assurance”, “proof”, or something similar, i.e. God demonstrating his trustworthiness.
    • a)nasth/sa$ au)to\n e)k nekrw=n, “causing him [i.e. Jesus] to stand up out of the dead”—this statement that God raised Jesus from the dead is, of course, a fundamental Christian tenet and component of Gospel preaching, appearing prominently in most of the prior speeches of Acts.

Narrative Conclusion (vv. 32-34)

Verses 32-33 provide the main conclusion, with a two-fold reaction to the speech, similar to that in verse 18:

    • me\n (‘on the one hand’) some of the people joked/mocked (e)xleu/azon)
    • de\ (‘on the other hand’) some of the people said “(perhaps) we will hear you about this again”, indicating genuine interest or merely a polite refusal (as opposed to mocking)

The speech began with Paul standing “in the middle/midst of them” (v. 22), and now it concludes stating that he “went out of the middle/midst of them”, providing a precise frame to the speech within the narrative. A conclusion to the narrative itself is added in verse 34, which indicates that there was at least some positive response to Paul’s proclamation, and even a few converts (two of which, Dionysios and Damaris, are named).

For many of the references above, as well as other relevant citations from the Old Testament, Jewish and Greco-Roman literature, see Dibelius, Studies, pp. 26-77; Haenchen, Acts, pp. 517-26; Fitzmyer, Acts, pp. 603-13.

Additional Note—Any careful student or reader of the New Testament will likely have noticed a number of details in the Areopagus speech which are a bit unusual—in terms of language, style, and points of emphasis—when compared with the letters of Paul. Indeed, the speech contains several concepts and expressions which are virtually unique in the New Testament, having more in common, it would seem, with Greek philosophy (Stoic thought, in particular). This has led a good many critical commentators to question whether the historic Paul could have (or would have) spoken this way. Due to the sensitivity and difficulty of this question, I will be addressing it in a supplemental article.

The Speeches of Acts, Part 20: Acts 17:16-34

The “Areopagus Speech” of Acts 17:16-34 is the second major speech by Paul in Acts, and the only substantial speech in the book delivered to Gentiles outside of a Jewish (or Christian) context. As such it holds a special place, and is justly famous, though perhaps not nearly so many readers and students of the New Testament are as familiar with this remarkable text as they ought to be. In several important respects, the Areopagus speech is foreshadowed by Paul’s brief address in Acts 14:15-17; the points of comparison will be addressed below. In analyzing the speech, I will be using the same basic pattern and procedure I have adopted throughout this series.

Note: References below indicated by “Dibelius, Studies” are to M. Dibelius, Studies in the Acts of the Apostles, a collection of articles and lectures published in 1951 by Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen (English translation 1956 by SCM Press: London). Dibelius’ landmark study “Paul on the Areopagus” (1939), pp. 26-77, which draws extensively upon the earlier work of E. Norden (Agnostos Theos [1913]), has been especially helpful in locating some of the more relevant references from Greco-Roman literature for background and comparison with details in the Acts narrative.
“Haenchen, Acts” refers to the classic critical commentary by E. Haenchen (English translation of the 14th German edition [1965] by Westminster Press, 1971).
“Fitzmyer, Acts” refers to the commentary by J. A. Fitzmyer in the Anchor Bible (AB) series, vol. 31 (1997).

The basic structure and outline of the speech is as follows:

    • Narrative Introduction (vv. 16-21, esp. vv. 19-20/21)
    • Introductory Address (vv. 22-23)
    • Central (Theological) Declaration (vv. 24-29), in two (or three) parts:
      • The nature of God (vv. 24-27)
        —God vs. Idols—Temple theme (vv. 24-25)
        —God as Creator (vv. 26-27)
      • Relation of God to humankind (vv. 28-29), with a citation (from Greek literature, v. 28) and application (v. 29)
    • Concluding Exhortation (vv. 30-31)
    • Narrative Conclusion (vv. 32-33 + 34)

Narrative Introduction (vv. 16-21)

These verses present the basic narrative, as drawn from historical tradition.

Verse 16 picks up from the narrative in vv. 10-15, where Silas and Timothy are left behind in Berea and Paul has proceeded on ahead; he is in Athens, waiting for them, according to the text of v. 16. The famous city of Athens was at this time only a faint reflection of its glorious past, having decreased considerably in size and importance; however, it remained prestigious, especially as a symbol of intellectual thought, religion and philosophy. This is perhaps the reason why the episode here was given so much prominence by the author, despite the lack of immediate missionary success (vv. 32-34). From a literary (and missiological) standpoint, Athens was, in many respects, the ideal setting to introduce the Gospel as proclaimed to educated, pagan Gentiles.

parwcu/neto to\ pneu=ma au)tou= e)n au)tw=|—the compound verb parocu/nw means “bring along to a (sharp) point”, i.e. stir or provoke (to anger): “his breath/spirit in him was brought to a (sharp) point”; the verb occurs only once (1 Cor 13:5) elsewhere in the New Testament, with the related noun parocusmo/$ used in Heb 10:24 and Acts 15:39 (of the disagreement between Paul and Barnabas).

katei/dwlo$—a compound (intensive) adjective, used only in Christian writings (and only here in the New Testament), indicating (with a bit of hyperbole) “completely (filled) with images”. On religious images (temples, altars, etc) in Athens, see the classical references in Pausanias I.17.1, Strabo 9.1.16, and Livy 45.27.

Verse 17—Mention is made of Paul’s usual missionary practice of attending local Synagogues, where he would have the opportunity to preach and teach to interested Jews and Gentile “God-fearers” (oi( fobou/menoi to\n qeo\n), cf. Acts 10:2, 22, 35; 13:16, 26; (sebo/menoi) 13:43, 50; 16:14; 17:4; 18:7. To this is added discussion with pagan Greeks/Gentiles in the marketplace (a)go/ra).

diele/getokata\ pa=san h(me/ran pro\$ tou\$ paratugxa/nonta$, “he related throughout [i.e. discussed/disputed/argued]… according to each/every day toward [i.e. with] the (one)s he struck [i.e. happened to be] alongside”—in other words, every day, whether in the Syngaogue or Marketplace, Paul used every opportunity to speak with those he came across.

Verse 18—Mention is made of Epicureans and Stoics, representatives of two major philosophical branches (or “schools”) in ancient Greece. It is not clear whether v. 18b qualifies these two groups or whether four segments of the audience are indicated: (1) Epicureans, (2) Stoics, (3) those who are skeptical/mocking, (4) those curious about Paul’s religious ideas. It is certainly possible that the Epicureans are depicted as especially skeptical, while the Stoics would have more legitimate interest. There are definite parallels to Stoic ideas and expressions in the speech which follows (cf. below). Of all the philosophical “schools”, Stoicism probably had the most in common with Hellenistic Judaism and Early Christianity. Philo of Alexandria, whose writings are generally contemporaneous with the New Testament, skillfully combines Stoicism (and Platonism) with Jewish tradition and the text of Scripture.

sune/ballon au)tw|—the Epicureans and Stoics “cast/threw (things) together with him”, that is, they discussed and disputed with Paul, the verb sometimes indicating a heated (or hostile) argument.

spermolo/go$ (“seed-gatherer”)—this idiomatic expression characterizes the skeptical/mocking response to Paul (by the Epicureans?). Concretely, it refers to a bird picking up seeds from the ground, but could also be used as a more general reference to someone collecting junk or scraps. In an intellectual (and pejorative) sense, as here, it describes someone who gathers various ideas and teachings (as his own), but without really understanding them.

ce/nwn daimoni/wn dokei= kataggeleu\$ ei@nai, “he seems to be one bringing a message of foreign daimons“—this is the other response to Paul, more sympathetic (or at least curious), but without a clear understanding of what he was proclaiming. The word dai/mwn (daímœn, neut. daimónion), of uncertain etymology, originally referred to deities or “divine powers” in a general sense (similar to qeo/$ “god”), but gradually came to mean lesser (local) deities—in particular, the supernatural powers which were thought to be intimately connected with daily life. The fate and fortune (good or ill) experienced at the personal or family level—blessing and prosperity on the one hand, disease/death and misfortune on the other—were due to the influence of daimons. Along these lines, the idea of a personal protecting spirit (similar to a ‘guardian angel’) was relatively common. A uniquely intelligent, creative or charismatic person could also be seen as gifted and guided by a daimon (or “genius”, in the fundamental sense of the word). In the monotheistic environment of Judaism (and early Christianity), there was little place for the daimon concept, the term being used almost entirely in a negative sense, for evil or “fallen” celestial beings, unclean spirits (of disease, madness and possession), and so forth. This New Testament usage ultimately is passed down into English in the transliterated word “demon”. The reference here to “strange deities” is reminiscent of the charges brought against Socrates (Plato Apology 24B, Xenophon Memorabilia I.1.1, cf. also Josephus Against Apion II.267)—note below.

The response to Paul is glossed and explained by the author—Paul was proclaiming (“bringing the good message of”) Jesus and the Resurrection. It is possible that the Greek listeners understood a)na/stasi$ (anástasis, “standing up [again]”, i.e. resurrection) as a specific deity (“Anastasis/Resurrection”) along with Jesus.

Verse 19—Paul is taken to the Areopagus ( &Areio$ Pa/go$, “the fixed point [i.e. peak/hill] of Ares”, i.e. “Mars’ hill”), the famous hill NW of the acropolis. In earlier times, the ruling council of Athens would meet on the hill, but in Paul’s day, the council regularly met in the Agora (market-place) at the “Royal colonnade (Stoa\ Basi/leio$)”. In the narrative, it is not entirely clear whether “Areopagus” refers to the council meeting or to the ancient hill itself—the former appears to fit the narrative context better, but the latter is the more dramatic setting (especially if Paul is thought to be addressing a large crowd). It is possible that the author of Acts (trad. Luke) understood (or applied) the setting differently from earlier historical tradition.

e)pilabo/menoi, “taking (hold) upon him…”—the use of this verb could indicate that Paul is being taken into custody for a hearing (before the Council), cf. Lk 20:20, 26; Acts 16:19; 18:17; 21:30, 33, though it need not indicate anything more than that he was taken away to another location, perhaps implying a private setting (Lk 9:47; 14:4; 23:26; Acts 9:27; 23:19). “They led/brought him upon the ‘hill/peak of Ares'”—taken literally, this might mean “onto the hill”, but it could also mean “before the council” (cf. Acts 9:21; 16:9; 17:6; 18:12); some degree of force(fulness) is perhaps suggested by the use of a&gw (“lead [away]”). However, if Paul is being taken before the council, there is no indication of any (criminal) charge; it has been suggested that the Areopagus council served as an official “advisory board” for regulation of public instruction, etc., but this is far from clear, and by no means certain whether (or just how) it would apply to Paul’s situation.

duna/meqa gnw=nai, “are we able to know…?”—on one level this is simply a request by the Athenians (“may we know…”), but the author of Acts surely intends a play on words, i.e. “(how) are we able to know”? The question sets the stage for the introduction of the Gospel (to interested, educated pagans) in the speech which follows. It also establishes the key motif of the knowledge of God.

h( kainh\ au%th h( u(po\ sou= laloume/nh didaxh/, “(what is) this new teaching being spoken by you?”—the adjective kai/no$ (“new”) is parallel to “foreign/strange” (ce/no$) in verse 18, and both will appear again in the verses which follow. The emphasis is on how different and striking the message of the Gospel is within a (pagan) Greek context, compared with the Jewish/Synagogue setting.

Verse 20—”For you are carrying some (thing)s appearing as strange/foreign into our ears…”

ceni/zonta—from the verb ceni/zw (related to ce/no$, above); concretely it refers to one responding to a stranger (i.e. acting as host), but more abstractly means treating/regarding someone (or something) as foreign—that is, the Athenians regard Paul’s teaching and terminology as strange/foreign.

boulo/meqa ou@n gnw=nai, “we would wish to know”—repeating gnw=nai (“to know”) from v. 19, with the emphasis again on knowledge.

ti/na qe/lei tau=ta ei@nai, “(just) what these things wish/intend to be”—the Greek idiom is very different from English (we would say “…what these things mean“); to our ears it almost suggests that the subject of Paul’s discourse has a will and purpose of its own. For a similar use of this (classical) expression, see Acts 2:12.

Verse 21—Here the author interjects a proverbial reference to Athens (cf. Demosthenes Oration 4.10); note again the presence of the ce/no$/kai/no$ motif, referring to strangers (ce/noi) who join with native Athenians in their desire to hear or to speak of “some (especially) new thing” (ti kaino/teron). While this reference could suggest that Athenians are rather vain and fickle, the underlying message (from the larger narrative standpoint of Acts) is that Gentiles (even pagan Greeks) will ultimately be receptive to the new/strange message of the Gospel.

Introductory Address (vv. 22-23)

The use of the expression “standing in the midst/middle of…” (staqei\$e)n mesw|) elsewhere in Acts (1:15; 4:7; 27:21) strongly indicates that Paul is before the Athenian Council rather than in the middle of the clearing on top of “Mars’ hill” (cf. the ambiguity of the reference to the Areopagus, above). For similar use of the vocative address “Men…” (a&ndre$…), see numerous examples in the prior speeches (Acts 1:11, 16; 2:14, 22, 29; 3:12; 5:35; 7:2; 13:15, 16, 26, 38; 15:7, 13). In the remainder of verse 22, Paul praises the Athenians (using a bit of irony and wordplay) for their apparently religious nature, with a practical observation in verse 23—providing an example which sets up the central declaration of the speech.

Verse 22b: “I see/consider [qewre/w] how according to [i.e. in] all things you have more ‘fear of daimons‘ [deisidaimoneste/rou$] (than others do)”

As indicated above, a dai/mwn (daímœn, neut. daimónion) in the Greco-Roman context is not a “demon”, but rather a lesser/local “divine power” or “deity” in the general sense; deisidaimoni/a means “fear of daimons”, cf. the component dei/dw (“to fear / I fear…”). In this respect, fear can be understood either in a proper and pious sense, or in an excessive and misplaced manner—the distinction, one might say, between religion and superstition (see also in Acts 25:29). On the surface, Paul praises their religion (in the positive sense), using a rhetorical technique known as captatio benevolentiae (“capture of good will”), complimentary language designed to gain the audience’s attention. From an early Christian perspective, of course, the (polytheistic/idolatrous) religion of the Athenians actually reflects the “times of ignorance” (v. 30) prior to the proclamation of the Gospel, and the “vain/empty things” (14:15) from which people are to turn away.

Verse 23a: “(In) going through (the city) and looking again (carefully) at your seba/smata, I (even) found a step-platform [bwmo/$, i.e. altar] in which there was written upon (it) ‘to (an) unknown god’…”

A se/basma (sébasma) is an object or work of (religious) fear and awe, i.e. of worship and veneration (cf. on the related verb se/bomai above). Elsewhere in the New Testament, it appears only in 2 Thess 2:4 (note also the verb seba/zomai in Rom 1:25). It may refer to a specific object (i.e. idol/image), cultic action (sacrificial offering) or space (temple/altar), or even to the genuine object of worship (the deity or deities) behind the ritual and material elements. Here Paul uses it in the basic sense of the temples and altars in Athens.

The expression “to (an) unknown god” (a)gnw/stw| qew=|) is perhaps the best-known detail in the entire narrative, but, in some ways, it is among the most difficult to interpret. It needs to be examined on three different levels: (a) the historical background, (b) the context of the narrative, and (c) the way Paul (and/or the author) makes use of it.

(a) The historical background—Based on what is known from classical (and early Christian) sources, there are several relevant strands of tradition upon which the narrative may be drawing. In Pausanias’ Description of Greece I.1.4, mention is made of altars “of gods.. named unknown” (qew=n.. o)nomazome/nwn a)gnw/stwn) among those standing on the way to Athens. Pausanias refers to a similar altar “of unknown gods” (a)gnw/stwn qew=n) at Olympia (V.14.8), and Philostratus in the Life of Apollonius VI.3.5 mentions altars “of unknown divine-powers” (a)gnw/stwn daimo/nwn) in Athens. Note the following possible aspects of such references:

(i) Instances where the particular deity, to whom the altar had been dedicated, was not known; there may not have been an inscription originally. This is indicated by Diogenes Laertius in his Lives of Philosophers I.110 (a story involving Epimenides of Crete), and is probably the best way of reading Pausanias’ reference in I.1.4.
(ii) Altars dedicated to foreign deities; this appears to be the understanding of certain early Christian commentators such as Tertullian (To the Nations II.9, cf. also Against Marcion I.9) and Jerome (Commentary on Titus, 1.12).
(iii) Altars dedicated to ‘unknown’ powers, in the sense of being hidden and mysterious, or, perhaps, which people were unable (or unwilling) to name. There is something of this idea in the story Diogenes Laertius tells (I.110).

(b) The context of the narrative—The narrative in Acts is perhaps best understood according to aspect (iii) above. The author (and/or his underlying tradition) seems to be drawing upon the idea of the large number of altars in Athens, and here we do well to regard the deisidaimoni/a (“fear of divine-powers”) of the Athenians (Acts 17:22) in the full sense of this expression—i.e. they were concerned to provide altars even for strange and unknown deities, lest they offend any divine power unnecessarily. Such religious psychology underlies the context of Apollonius’ advice to Timasion in the account by Philostratus (VI.3.5, mentioned above). It also reflects a basic “superstition”—and ignorance of the true nature of God—which is central to the message in Paul’s speech.

(c) Its use in the narrative—With some clever and ironic wordplay, Paul shifts the meaning of “an unknown deity” (in one of the three senses indicated above) to “the unknown God”. This can be interpreted several ways:

    1. The Athenians recognize that there is at least one “unknown” divine power, in addition to all the more familiar deities—Paul uses this to introduce the (true) God of Scripture and the Gospel to them.
    2. The Athenians effectively believe a hidden deity called “(the) Unknown”—i.e., the true deity which lies behind their flawed and mistaken religious conceptions, and which Paul now reveals to them.
    3. The Athenians’ (errant) religious seeking has led them to erect altars even to strange and unknown deities, an example of the “times of ignorance” (v. 30) which Paul now would dispel with the truth of the Gospel and revelation of the true God.

The narrative context suggests (i), the overall language and tone of the speech indicates (iii), but Paul’s immediate response in v. 23b is closer to (ii):

Verse 23b: “Therefore, the (one) whom you show good fear/veneration [i.e. worship], not knowing [a)gnoou=nte$], this (one) I bring down in a message [i.e. announce/declare] to you”

Again we see the motif of knowledge:

“to an unknown god” = “worshipping (God) without knowledge”

This will be emphasized again in verse 30 with the expression “times of unknowing [a&gnoia, i.e. ignorance]” that characterizes all of Greco-Roman religious history prior to the introduction of the Gospel. Indeed, it is the knowledge of God that is the central theme of the speech, a point brought home clearly (and immediately) in the central theological declaration that follows in verse 24, and which begins emphatically with o( qeo\$… (“The God…”), i.e. the true God.

This declaration (vv. 24-29) will be examined in the continuation of this study in Part 21.