Saturday Series: John 19:11

In our study on the Johannine view of sin (hamartía, vb hamartánœ), we turn now to the final references in the Gospel.

John 19:11

The second to last sin-reference occurs at the end of the scene between Jesus and Pilate in the Passion narrative (18:28-19:16). As R. E. Brown (The Gospel According to John XIII-XXI, Anchor Bible [AB] vol. 26, pp. 858-9, drawing upon the work of earlier scholars) has noted, this scene is structured according to the spatial aspect of events taking place either in the outer court (outside) or the inner room (inside) of the praetorium. The scenic shifts, with the corresponding structural units of the narrative, may be outlined chiastically as follows:

    • 18:28-32—The Jewish delegation seeks Jesus’ death [outside]
      • 18:33-38a—Interrogation of Jesus (Dialogue 1) [inside]
        • 18:38b-40—Pilate finds no guilt in him: presentation (Barabbas vs. Jesus) [outside]
          • 19:1-3—Scourging/mocking of Jesus as “King of the Jews” [inside]
        • 19:4-8—Pilate finds no guilt in him: presentation (“Behold the man”) [outside]
      • 19:9-11—Interrogation of Jesus (Dialogue 2) [inside]
    • 19:12-16a—Pilate complies with the Jewish delegation’s request for Jesus’ death [outside]

The entire scene is centered upon the title “the King of the Yehudeans” (ho basileús tœ¡n Ioudaíœn), and Jesus’ identity as this “king”. It is presented most vividly by the central episodes:

    • Presentation of Jesus as “king of the Jews” (choice between Barabbas and Jesus) [18:38b-40]
      • Scourging/mocking—Jesus dressed up and ‘hailed’ as “king of the Jews” [19:1-3]
    • Presentation of Jesus as “king of the Jews”
      (“See the man!” [idoú ho ánthrœpos], v. 5) [19:4-8]

Thematically, all of this is rooted in the historical tradition, regarding the basis for the charges brought against Jesus to the Roman authorities (Mk 15:1-20ff par; see esp. verse 2), and ultimately proving to be the reason for his death-sentence (v. 26 par; Jn 19:19-22). The Gospel of John is faithful to this tradition, but typically develops it in light of the distinctive Johannine theology.

We see this most clearly in the parallel Dialogue-sections of 18:33-38a and 19:9-11. In each of these, the idea of Jesus’ kingship is treated, in a manner similar to what we find in the Johannine Discourses. As I have previously discussed, the Discourses follow a basic literary format:

    • Statement/saying by Jesus
    • Response by his audience indicating a lack of understanding (i.e., misunderstanding)
    • Exposition by Jesus, in which he explains (or begins to explain) the true/deeper meaning of his words

The two Dialogue-scenes here, when taken together, form a mini-Discourse, according to the Johannine format. Instead of beginning with a statement by Jesus, there is a question by Pilate: “Are you the king of the Yehudeans?”. This question forms the basis of the discourse, which opens up on the issue of Jesus’ identity—that is, as the Anointed One (Messiah, i.e., king of the Jews) and the Son of God (see the confessional statements in 11:27 and 20:31).

The discourse-motif of misunderstanding is introduced, here through the initial response of Jesus to Pilate: “Do you say this from yourself, or did others say (this) to you about me?” (v. 34). In either case, the implication is that Pilate does not truly understand the nature of Jesus’ kingship. This is expressed in the dialogue that follows (vv. 35-38a), in which two explanatory statements by Jesus are framed by three questions by Pilate, each of which reflects a lack of understanding:

    • Question 1 (v. 35)— “…of the Jews”
    • Exposition 1 (v. 36)—the true nature of Jesus’ kingdom
    • Question 2 (v. 37a)— “the king…”
    • Exposition 2 (v. 37b)—the true nature of Jesus’ kingship
    • Question 3 (v. 38)—what is the truth of it all?

As indicated in the outline above, the first two questions by Pilate relate to the two components of the title “the king of the Jews”. The first (v. 35) relates to “…of the Jews”, assuming that the kingdom/kingship of Jesus is ethnically oriented, being tied to the Israelite/Jewish nation and people. By contrast, Jesus makes clear in his response (v. 36) that his kingdom “is not of this world” (ouk estin ek tou kósmou).

This response leads Pilate to wonder whether, or in what way, Jesus is actually a king (i.e., the first component of the title, “the king…”). The Greek syntax of his question (v. 37a) is a bit difficult to translate in English; literally, it would be something like: “(Is it) not then (that) you are a king?”. Many translations would convert the negative compound particle oukoún (“[is it] not then…”, which occurs only here in the New Testament) into an affirmative—e.g., “So you are a king?”. In any case, this raises a question regarding the nature of Jesus’ kingship. In the explanation that follows (v. 37b), Jesus tells us something about the kind of king he is; his words summarize (in general terms) the mission for which he (the Son) was sent to earth by God the Father:

“Unto this [i.e. for this purpose] I have come to be (born), and unto this I have come into the world—that I should give witness to the truth. Every (one) being [i.e. who is] of the truth hears my voice.”

This answer, which reflects the Johannine theology (and Christology), is expressed somewhat cryptically; the Johannine (Christian) reader will understand it, but those (like Pilate) who belong to the world clearly will not, as Pilate’s concluding question demonstrates: “What is (the) truth?” (v. 38).

At issue is Jesus’ identity as the Messiah (“King of the Jews”) and the Son of God. The first title and point of identification is dealt with in the first Dialogue-section; the second becomes the focus in the second section (19:9-11), as Pilate hears that Jesus had been calling/considering himself to be “the Son of God” (v. 7). This moves the issue further into the sphere of the Johannine theology, as does Pilate’s next question, in response: “Where are you from?” (póthen eí su;). This question reaches to the heart of the Johannine Gospel. Even though Jesus gives no response (and here the Gospel echoes the Synoptic tradition, Mk 15:4-5 par), the answer can be assumed by the Johannine reader: Jesus is from heaven, being the Son (of God) sent to earth by God the Father.

This reinterpretation of the Gospel tradition, in terms of the Johannine theological idiom, allows us to understand the climactic sin-reference of verse 11 in its proper context. Sin (hamartía) should not be understood simply in its ordinary conventional sense, as ethical/religious wrongs, misdeeds, failures, etc. Rather, it refers principally to sin in its distinctive theological sense in the Gospel—that is, of a failure or refusal to trust in Jesus as the Son of God.

In the previous studies on this subject, we have seen how the Gospel writer, in a number of passages, plays on these two aspects of the meaning of sin. I believe that verse 11 represents another such example of this dual-meaning. The conclusion of the dialogue between Pilate and Jesus hinges on the motif of authority (the noun exousía), which naturally relates to the idea of kingship. The noun exousía can be difficult to translate into English. It fundamentally refers to a person having the ability (i.e., from one’s own being) to do something; often the sense is that this ability is given to a person by a superior, meaning it is something that the person is allowed or permitted to do. This relates to the authority that Pilate (as the Roman governor) has over Jesus. Pilate expresses this one way (v. 10), and Jesus another (v. 11). Here is Jesus’ response to Pilate:

“You would not hold authority [exousía] on/against me, if it were not given to you (from) above.”

God (from heaven) has given to Pilate the ability to sentence Jesus to death, and to have him killed. Pilate himself has no intrinsic power over Jesus, who, as the Son, has been given the authority (from the Father) to lay down his own life (10:17-18).

As the local representative of Roman imperial authority, Pilate represents the world—in the full (negative) Johannine understanding of the term kósmos (“world-order”). In the narrative, there are actually two basic manifestations of the world: (1) the Judean/Jewish government, represented by the delegation to Pilate, and (2) the Roman government, represented by Pilate himself. Both reflect the darkness and evil of the world, being fundamentally opposed to God.

Each of the representatives commit sin, in the Johannine theological sense, but do so in different ways. Pilate fails to trust in Jesus as the Son of God, but due to a lack of understanding rather than any outright hostility against Jesus. The dialogue makes this clear (see the discussion above). Moreover, on two occasions in the narrative, he admits that he can find no evidence of guilt for Jesus, yet he remains unable to trust, and ultimately complies with the Jewish delegation’s request for Jesus to be put to death.

The sin of the Jewish delegation has a different emphasis: they are hostile to Jesus, and definitely refuse to trust in him as the Messiah and Son of God. Their sinfulness, which resembles that of the hostile opponents in chapters 8 and 9 (see the previous studies), is greater than Pilate’s in this regard. Jesus states this in his closing words: “Through this [i.e. for this reason], the (one)s giving me along (to you) hold greater sin”. The delegation’s lack of trust has gone beyond simple blindness (i.e., failure to understand), to be expressed as a hostile refusal to trust—indeed, even so far as refusing to admit their own sinful blindness. On this, cf. the prior study on chap. 9, along with the follow-up (on 9:41 and 15:22-24).

Next week, we will look at the final sin-reference in the Gospel (20:23).

Notes on Prayer: 1 Kings 8 and the Role of the Temple (cont.)

In this conclusion to our series of notes on the Prayer of Solomon in 1 Kings 8, we are examining the two major themes of this Prayer (and its surrounding narrative): (1) the centralization of worship, and (2) the name of YHWH. Last week, the theme of centralization of worship was discussed; today, we will be looking at the second theme.

The name of YHWH

Throughout the Prayer, there is a strong emphasis on the Temple as the place where God’s name resides—vv. 16-20, 33, 35, 42-44, 48. In this regard, 1 Kings 8 is simply continuing an important theme and motif of the Deuteronomic history. Beginning with the book of Deuteronomy, the idea of a place for God’s name is used to designate the city of Jerusalem (and the specific site of the Temple), and, by extension, the territory/kingdom of Judah as a whole. The presence of His name indicates that YHWH has chosen Judah and Jerusalem for His dwelling-place among His people. For the key references, see Deut 12:11, 21; 14:23-24; 16:2, 6, 11; 26:2; 2 Sam 7:13; 1 Kings 9:3, 7; 11:36; 14:21; 2 Kings 21:4, 7; 23:27.

There are three principal aspects to this emphasis on YHWH’s name that need to be noted:

    1. In ancient Near Eastern thought, a person’s name stands for the person, representing and embodying his/her essential nature and character. I have discussed this in the earlier series “And You Shall Call His Name…”. There was thus a quasi-magical quality to a person’s name; in dealing with a person’s name, one could effect or relate to the actual person. This was especially true in a religious context, when dealing with the name of God.
    2. Along these same lines, the name represents the presence of the person, even when he/she cannot actually be present physically. This is equally true in the case of God. As the Prayer points out repeatedly, though YHWH actually resides in heaven (vv. 27, 30, 32, 34-36, 39, 43, 45, 49), His name resides in the Temple sanctuary.
    3. The presence of a person’s name also serves as a mark of possession or ownership. So the symbolic presence of YHWH’s name is a mark that the Temple belongs to Him; and, not only the Temple, but the sign of possession radiates outward to include the entire city of Jerusalem, the territory of Judah, and indeed the whole Kingdom of Israel. This aspect of the Temple is a sign that the people of Israel belong to YHWH, as His people. And, when the people pray in the direction of the Temple, where His name resides, they are essentially recognizing and acknowledging this fact.

When we turn to the New Testament, and the beliefs and practices of early Christians, we can see that this emphasis on the name of God has been developed and adapted in a number of interesting ways. I would point out three, in particular, that I wish to discuss briefly:

    1. Jesus as God’s chosen representative, who comes and acts “in His name”
    2. The Johannine theme that Jesus, as the Son of God, makes God the Father known to believers in the world—this can specifically be understood in terms of making known the Father’s name.
    3. The importance of the Jesus’ name—specifically for prayer, but also for other aspects of the religious life and experience of believers.

1. The principal Gospel passage(s) that expresses the idea of Jesus as a Divine representative who comes “in YHWH’s name”, involves the tradition of his entry into Jerusalem. This episode occurs in all four Gospels—both in the Synoptics (Mk 11:1-10; Matt 21:1-9; Lk 19:29-38) and the Gospel of John (12:12-15)—and essentially marks the beginning of Jesus’ Passion. In the overall Synoptic narrative, the ‘triumphal entry’ stands at the beginning of a period of teaching and ministry in Jerusalem (Mk 11:12-13:37 par) that precedes the Passion narrative.

In all four accounts of the Entry, the crowd that receives Jesus is recorded as quoting Psalm 118:26:

“Blessed (is) the (one) coming in (the) name of YHWH!”

Though there are slight variations in how this declaration is presented in each account (Mk 11:9; Matt 21:9; Lk 19:38; Jn 12:13), it is clearly part of the underlying historical tradition.

I have discussed this tradition in earlier notes and articles, and will be doing so again in Part 3 of my study on the Sukkot festival. What is most significant is how the quotation of Psalm 118:26 relates to the Messianic identity of Jesus. There were a number of Messianic figure-types current in Jewish thought and expectation, and early Christians ultimately identified Jesus with all of them. I discuss this subject at length, including treatments of the different figure-types, in the series “Yeshua the Anointed”. Regardless of which Messianic figure-type Jesus was seen as fulfilling, the principal idea is that he was God’s chosen (“anointed”) representative, whose presence and activity on earth marked the end of the current Age and the beginning of the New Age for God’s people.

In the Entry episode, it is clearly the royal/Davidic Messiah that is in view (cf. Parts 68 of “Yeshua the Anointed”). In this respect, the use of Psalm 118 is especially appropriate. Even though this Psalm, as one of the Hallel Psalms (113-118), came to be associated with great pilgrimage festivals (esp. Passover and Sukkot), and were sung on those occasions, it is probable that the original context of the Psalm involved the victorious return of the Israelite/Judean king to Jerusalem (after battle). For more on this, cf. my article in the series “The Old Testament and the Gospel Tradition”. Psalm 118:26 is also cited by Jesus himself, in relation to his Messianic identity, in Matt 23:39 / Lk 13:35 (“Q” tradition).

2. The Gospel of John develops the Messianic significance of coming/acting in God’s name in a distinctive way, informed by the Johannine theology (and theological idiom). In the Gospel of John, Jesus is not only the Messiah, he is also the eternal (and pre-existent) Son of God. He was sent to earth from heaven by God the Father, being given a mission from the Father to complete. This mission included speaking and acting in the Father’s name—speaking the Father’s words and doing His works (such as working healing miracles and raising the dead). Like a dutiful son, Jesus follows his father’s example, doing what he sees the Father doing, and saying what he hears the Father saying. Thus Jesus (the Son) truly represents the Father, manifesting His presence and power to people on earth.

Two specific statements by Jesus may be pointed out:

“I have come in the name of my Father…” (5:43)
“the works that I do in my Father’s name, they give witness about me” (10:25)

The Son’s mission and work on earth culminates in his sacrificial death (19:30); all of this is done in the Father’s name, and the death and resurrection (i.e., the exaltation) of the Son serves to give honor/glory to the Father (12:28, note the context of v. 13). This theme finds its fullest development in the great Discourse-Prayer of chapter 17, where Jesus specifically refers to his work in manifesting the Father’s name to believers (vv. 6, 26; cf. also 11-12):

“I made your name shine forth to the (one)s whom you gave to me out of the world” (v. 6)
“and I made known to them your name…” (v. 26)

3. Finally, it is important to consider how, for Christians, the Son’s name came to replace the Father’s name. This is particularly notable in relation to the tradition of prayer by early Christians. Even though believers were still directed to pray so as to give honor to the Father’s name (Matt 6:9 par), at an early point there came to be a strong tradition of praying (to the Father) in Jesus’ name. There is surprisingly little direct evidence for this in the New Testament itself; we see it most clearly in the Gospel of John (in the Last Discourse, 14:13-14; 15:16; 16:23-24, 26), where the tradition is rooted in the Johannine theology and Christology (i.e., the Son’s abiding relationship to the Father). Of particular importance is the idea that the Father will send the Spirit to the disciples/believers in Jesus’ name (14:26); on the sending of the Spirit as the goal (and result) of prayer, cp. the context of Luke 11:13.

Another Johannine theme which is more firmly rooted in the wider Gospel tradition is the idea of the disciples (believers) continuing the (Messianic) mission of Jesus on earth. This goes back to the early tradition of the choosing of the Twelve and their initial mission (Mark 3:13-19; 6:7-13 pars). The disciples were specifically chosen by Jesus, and were allowed to share the same authority (and ‘anointing’) that he possessed, so that they would proclaim the good news (Gospel) and perform healing miracles, etc., in his name. The particular association with Jesus’ name is seen more clearly in the Gospel of Luke (10:17; 24:47; cp. 9:49; 21:9 pars), after which it occurs frequently throughout the book of Acts (3:6, 16; 4:7, 10, 17-18, 30; 5:28, 40-41, etc).

Part of this ministry involved the baptizing of new believers, as a ritual symbol of their belonging to Jesus, and of their participating in the life-giving power of his death and resurrection. One trusts in Jesus’ name (i.e., his identity as the Messiah and Son of God; cf. Acts 2:21, 38; 4:12; John 1:12; 2:23; 3:18), and so is baptized in that name (Matt 28:19; Acts 8:16; 10:48; 19:5; 22:16, etc). Everywhere that believers work or gather together, they are representatives of Jesus, and so act in his name (Matt 18:20; cf. 1 Cor 1:2; 5:4; Col 3:17, etc). The identity of belonging to Christ, conferred and realized through the baptism ritual, governs and informs all aspects of our life as believers.

Saturday Series: John 9:41; 15:22-24

John 9:41; 15:22-24

Last week, we examined the two levels, or aspects, of meaning for the sin word-group (hamartía, vb hamartánœ) in John 9. At the beginning of the episode (vv. 2-3), sin is referenced in the conventional ethical-religious sense, as wrongs or misdeeds that a person may commit. However, at the conclusion of the narrative (vv. 39-41), the meaning has shifted, to the distinctive Johannine theological understanding of sin as unbelief—a failure/refusal to trust in Jesus as the Son of God.

A similar kind of dual-meaning applies to the motif of seeing. At the beginning of the episode (vv. 6-7), the blind man receives sight in the ordinary, physical sense (of seeing with his eyes). But at the conclusion (vv. 35-38), he receives sight in the theological (and Christological) sense of trusting in Jesus. The same shift of meaning occurs, naturally enough, for the idea of blindness—i.e., a lack of sight. At the beginning, the blind man has a lack of sight in the ordinary sense, while, at the end of the episode, it is the opponents of Jesus who are shown to be blind, in that they refuse to trust in Jesus. This refusal to trust comes in the form of refusing to acknowledge or accept that the work performed by Jesus (i.e., the healing miracle) comes from God the Father, and thus demonstrates that he is the Son of God.

In the climactic declaration by Jesus (v. 41), there is a play on both aspects of meaning:

“Yeshua said to them [i.e. to his opponents]: If you were blind, you would not hold sin; but now, (since) you say that ‘We see’, your sin remains.”

In the first clause, the motif of sight/blindness occurs in the ordinary (phyiscal/optical) sense. Jesus is telling his opponents that, if they were simply blind in the way that the blind man had been, they would not have sin. This is an echo of Jesus’ earlier statement in verse 3, to the effect that the man’s (physical) blindness was not the result of any sin. There is no sin involved in simply being blind (in the ordinary sense).

The true blindness of his opponents, however, is quite different, and they do not even recognize that they are without sight, for they say “we see”. They think that they understand who Jesus is—namely, a sinful pretender who insults God by claiming to work healing miracles (that come from God). They are actually blind to Jesus’ true identity—the Son of God, sent from heaven by God the Father, who performs the works of the Father. And, because they are blind in this way, they do have sin (“your sin remains”)—indeed, they are guilty of the great sin of unbelief.

At the same time, it is also possible to see both aspects of the sin concept present here in verse 41. Because the opponents of Jesus commit the sin of unbelief, it is not possible for them to be set free from other sins (see 8:34-36, discussed in the earlier study). Trust in Jesus leads to the removal of sin (1:29; see also 1 Jn 1:7; 3:5); without this trust, the removal of sin is not possible, and a person’s sin(s) remain. Thus in a real sense, according to the logic of the Johannine theology, the presence/existence of all other sins is dependent upon the great sin of unbelief.

John 15:22-24

There is a parallel to 9:41 in 15:22-24 which we must consider, and which represents the next sin-reference to be found in the Gospel. These verses occur in the second half (15:18-16:4a) of the second Discourse-division (15:1-16:4a) of the Last Discourse. The principal theme of this Discourse-unit is the persecution of Jesus’ disciples (believers) by the world (or world-order, Greek kósmos). This theme is established in vv. 18-21, within the wider context of the stark juxtaposition contrasting believers and the world.

There is a strong dualistic orientation in the Gospel of John, which is also central to the Johannine theology, defining the very identity of a believer in Christ. A person either belongs to God, or belongs to the world. The noun kósmos in the Johannine writings has, for the most part, a decidedly negative meaning—referring to the domain of darkness and evil that is opposed to God. Human beings are trapped in this darkness, but the Son (Jesus) is sent to earth to bring light into the darkness. Those who belong to God come to the light (3:21), and trust in Jesus, and thus are set free—the light effectively dispelling the darkness.

This Christological significance of the light-motif is closely related to the sight/seeing-motif in chapter 9, as is clear from the declaration by Jesus in vv. 4-5. In terms of the Johannine dualism, the same significance applies to the parallel motifs of darkness and blindness—with the concept of sin (as unbelief) tied to both.

The “world” hates Jesus’ disciples (believers) because it hates him, the Son of God—being, as it is, fundamentally opposed to God. This is the main principle surrounding the persecution motif in 15:18ff. It is part of the wider theme, expressed throughout the Discourses (esp. in chapters 5-9), of the people’s opposition and hostility to Jesus. This hostility is rooted in a lack of knowledge, which, in chapter 9, is expressed by the idiom of blindness. In the Gospel of John, the concepts of seeing (vb eídœ, etc) and knowing (vb ginœ¡skœ) are interchangeable and virtually synonymous—both refer to trust in Jesus, a recognition of his identity as the Son of God. As the Son, Jesus reveals (i.e., makes visible) and makes known the Father; the believer who sees/knows the Son of God also sees/knows God the Father. This is an important thematic emphasis in the Last Discourse, and it very much relates to the world’s hostility toward believers:

“all these (thing)s they will do to you through [i.e. because of] my name, (in) that they have not seen [i.e. known] the (One hav)ing sent me.” (v. 21)

Those who belong to the world do not know God, and cannot see the truth. How this relates to the concept of sin is explained by Jesus in vv. 22-24:

“If I did not come and speak to them, they would not hold sin; but now they do not hold (any) forward showing around their sin.” (v. 22)

The first clause of v. 22 is similar to that of 9:41 (see above). If Jesus had not come (to earth) and spoken to the people (spec. his opponents), it would have been comparable to a condition where these people were simply blind (like the blind man)—and they would not hold (vb échœ) any sin. However, since the Son did come, the people are now in a position where they have to respond to him—either by trusting or by refusing to trust. By refusing to trust, the opponents, those belonging to the world, do now hold sin. And what is this sin which they did not hold before, but do hold now? The great sin of unbelief.

As discussed above, the presence of this fundamental sin means that all other sins are present as well—they remain, and are not removed. The contrast here in verse 22, is interesting. Before the coming of Jesus, the people of the world did not hold/have sin; now they do hold/have sin, but what they do not have is a “forward showing” around their sin. The noun próphasis literally means a “shining before”; the use of the preposition perí (“around”) suggests a shining light that surrounds someone (or something). For lack of any better option in English, I have translated this noun above as “forward showing”. Often próphasis connotes an outward show or pretense that is meant to cover one’s real intent.

A comparable idea is surely present here: that of a false “shining” that covers and masks the true darkness of a person. Almost certainly, there is an allusion to a kind of religious-ethical piety or ‘righteousness’ that masks a person’s unbelief. The religious opponents of Jesus may seem to be ‘shining’ with righteous devotion to God, but they are actually full of the darkness of sin (unbelief); by refusing to trust in God’s Son, they show their true nature—as people belonging to the world, and who are opposed to God. This is stated bluntly by Jesus in verse 23:

“The (one) hating me, also hates my Father.”

The statements of vv. 22-23 are combined together in verse 24, making it abundantly clear that sin is understood here principally in terms of unbelief:

“If I did not do among them the works that no one other (has) done, they would not hold sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.”

Here doing the works of God is parallel (in v. 22) with the idea of speaking the words of God—both represent the Son’s mission on earth, for which he was sent by the Father. In response to seeing and hearing this mission, one either trusts in Jesus as God’s Son or refuses to trust. Sin is defined primarily by this refusal to trust; it leads to expressions of hatred against both the Son (Jesus) and God the Father, and manifests other sins and evils that are characteristic of the darkness of the world.

Next week we will turn to the next sin-reference, which is embedded as part of the Paraclete-saying in 16:8-11. In a number of important ways, this references builds upon the earlier statements by Jesus regarding sin in 15:22-24.

Saturday Series: John 9:2-3ff

John 9:2-3ff

In the prior studies, it was discussed how the Johannine view of sin involves two distinct levels, or aspects, of meaning. The first defines sin in conventional ethical-religious terms—that is, as misdeeds or wrongs done by people during the course of their daily life. The second defines sin in terms of the great sin of unbelief—of a failure or refusal to trust in Jesus as the Son of God. These two aspects give to the sin-terminology of the noun hamartía, and the related verb hamartánœ, a dual meaning.

Such dual-meaning is not at all uncommon in the Gospel of John; indeed, it is part of the Johannine style, and can be seen throughout both the Gospel Discourses and narrative passages. Many examples could be cited, such as the use of the common verb ménœ (“remain”) or the verb pair anabaínœ / katabaínœ (“step up / step down”). These verbs can be used in the ordinary sense, in a narrative context. For example, the disciples might “remain” with Jesus (1:39), in the sense of staying in the same dwelling-place, or Jesus may be said to “go up” (lit. “step up”) to Jerusalem, in the ordinary sense of journeying/traveling there (2:13, etc); but these verbs are also used in a special theological (and Christological) sense throughout the Gospel.

Another piece of thematic vocabulary with a dual-meaning is the sight/seeing motif, along with its opposite (privative) aspect of lack of sight (i.e., blindness). A person can see with the eyes, in the ordinary physical sense; but ‘seeing’ in the Gospel also refers to trust/belief in Jesus as the Son of God, with the knowledge of God (the Father) that this brings. Similarly, lack of sight, or a failure to see, can mean a failure to trust in Jesus. The light-darkness thematic pair functions the same way in the Johannine writings, with a comparable dual meaning.

Both the seeing/sight and light motifs feature in the chapter 9 episode of Jesus’ healing of the Blind Man, and both motifs have a dual-meaning within the narrative. Chapter 9 does not contain a Discourse, per se, but the narrative features a number of Discourse-elements. The dual-meaning of these motifs, along with the inability of the audience to understand the true and deeper meaning of them, are elements that feature prominently in the Johannine Discourses.

Sin is also a significant thematic and conceptual reference-point throughout the chapter 9 episode, and it involves both of the aspects/levels of meaning highlighted above. The conventional ethical-religious understanding of sin is emphasized at the beginning of the episode, as the disciples ask Jesus about the relation of the blind man’s disability to wrongs (i.e., sins) that may have been done:

“Rabbi, who sinned [h¢¡marten]—this (man) or his parents—that he should (have) come to be (born) blind?” (v. 2)

Jesus makes clear that, at least in this instance (compare 5:14), the man’s blindness was not the result of any particular wrongdoing (sin):

“This (man) did not sin [h¢¡marten], nor (did) his parents, but (it was so) that the works of God should be made to shine forth in him.” (v. 3)

In other words, as in the case of Lazarus’ illness (and death), the ailment was allowed to exist so that the power and glory of God would be manifest through the healing miracle (“work”) performed by Jesus (see 11:4). Through the miracle, it would be clear (to those who would believe) that Jesus is the Son of God who performs the works of God.

The sight/seeing motif is obviously present in the figure of the blind man himself, but the parallel light motif is introduced, also at the beginning of the episode, in the declaration by Jesus in verses 4-5:

“It is necessary for us to work the works of the (One hav)ing sent me as long as it is day, (for) night (soon) comes, when no one is able to work. When I should be in the world, I am (the) light [fœ¡s] of the world.”

Verse 5 is, of course, one of the famous “I am” (egœ eimi) sayings by Jesus in the Gospel of John. This vocabulary and syntax clearly reveals that sight/seeing motif—like the related light motif—has a special theological meaning that is not immediately apparent at the surface-level of the narrative. At the surface-level, Jesus heals the blind man, allowing him to see (vv. 6-7). This is the ordinary physical/optical sight of the eyes.

It is just at this point, as the people begin to react to the healing, that the sin motif starts to be developed within the narrative. At first, it is the neighbors who react to the blind man’s healing (vv. 8-12), but then the Pharisees, functioning (in the narrative) as a collective group of religious authorities, enter the scene (vv. 13ff). Their role is essentially identical with that of “the Jews” in the earlier healing episode in chapter 5 (vv. 1-17). In both episodes, the healing occurs on a Sabbath (5:9b; 9:14), and it is this fact that initially spurs the people’s hostility and opposition to Jesus’ healing work. The Johannine tradition corresponds generally with the Synoptic tradition in this regard (see my earlier articles on the Sabbath Controversy episodes, Parts 45 of the series “Jesus and the Law”).

The religious claim is made that Jesus’ healing work on the Sabbath is a violation of the Torah regulations prohibiting work on the Sabbath (Exod 20:10-11, etc). If such a claim were to be admitted as valid, it would be an example of religious wrongdoing (i.e., sin)—violating the Divine regulations of the Torah—and would make Jesus a sinner (hamartœlós), one who commits sin (hamartía). This, of course, would be sin as defined in the traditional and customary ethical-religious sense (see above). The Pharisees imply that Jesus is a sinner, as one who violates the Torah regulations. This, as other people in the audience recognize, would seem to be at odds with Jesus’ ability to work miracles:

“How is a sinful [hamartœlós] man able to do such signs?” (v. 16)

When the blind man himself is asked about this (“What do you say about him, [this man] that opened up your eyes?”), he responds that Jesus must be a prophet (v. 17). This is significant, in the context of the Johannine theology, since Jesus’ Messianic identity as an Anointed Prophet was established earlier in the Gospel (1:20-21ff; 4:19, 25, 29; 6:14; 7:40). In the Johannine writings, the titles “Anointed One” (Messiah) and “Son of God” go hand in hand; any true confession of faith will affirm Jesus’ identity as both the Messiah and Son of God (11:27; 20:31; 1 Jn 1:3; 2:22; 3:23; 5:20). However, according to the developed Johannine Christology, it is not enough to believe that Jesus is the Messiah; one must also trust that he is the eternal (and pre-existent) Son of God, sent from heaven to earth by God the Father.

At this juncture, about halfway through the narrative, the focus shifts from a conventional ethical-religious understanding of sin (aspect/level 1) to the distinctive Johannine theological/Christological understanding (aspect/level 2). This is expressed in a subtle way at the beginning of verse 18:

“The Jehudeans [i.e. Jews] then did not trust [ouk epísteusan] concerning him…”

In the immediate narrative context, this refers to an unwillingness to believe that the blind man had actually been blind. Yet this response actually reflects an unwillingness to believe in the miracle performed by Jesus, as a work of God, performed by the Son of God. Thus, there is implicit here a clear reference to a lack of trust in Jesus (in the Johannine theological sense). Their lack of trust is demonstrated further by the blunt declaration that Jesus is a sinner: “Give honor to God, for we have seen that this (man) is a sinner [hamartœlós]” (v. 24). Now apparently admitting the reality of the healing, the people (“the Jews”) recognize that God must be responsible for it. They thus essentially confess that the healing was a work of God, but that Jesus could not have been responsible, since he “is a sinner”.

The Johannine theology creates a profound irony here. In claiming that Jesus is a sinner, the people are actually showing themselves to be sinners, committing the great sin of unbelief. It is this theological aspect of sin that dominates the remainder of the narrative; at the same time, the true and deeper meaning of the sight/seeing motif also comes to the fore. True sight means trusting in Jesus as the Son of God; and true blindness (lack of sight) is the lack of such trust.

The climax of the narrative (vv. 35-41) demonstrates this Christological emphasis most vividly. Having been given sight in the ordinary physical sense, the man now begins to see in the true and deeper sense of trusting in Jesus. The question Jesus poses in verse 35 is:

“Do you trust in the Son of Man?”
sý pisteúeis eis tón huión toú anthrœ¡pou

Some manuscripts read “Son of God” rather than “Son of Man”, presumably because (quite rightly) “Son of God” is the more appropriate title for a confession of faith. However, two points must be kept in mind. First, in the Gospel tradition, the expression “son of man” often functions as a self-reference by Jesus, as a circumlocution for the pronoun “I”; thus, the question in verse 35 can be taken as essentially meaning “Do you trust in me?”. Secondly, in a number of the “Son of Man” sayings in the Gospel, Jesus is clearly identified (or identifies himself) with a heavenly being, who is sent to earth as a representative of God, to act in His name. In the Gospel of John, in particular, the title “Son of Man” refers specifically to Jesus’ heavenly origin, as the Son sent from heaven by God the Father (1:51; 3:13f; 5:27; 6:27, 53 [in light of vv. 33, 38, 41ff, 51], 62; 12:23; 13:31). In any case, the manuscript evidence overwhelmingly favors the reading “Son of Man” as original here in v. 35.

The true/deeper meaning of the sight-motif is made explicit in verse 37: “Indeed you have seen [heœ¡rakas] him…”. The man’s confession of faith comes in verse 38 (“I trust, Lord”), indicating that now he truly does see. By contrast, those who do not trust in Jesus are truly blind. They are also sinners since they commit the great sin of unbelief; and, indeed, they face judgment from God on the basis of this sin:

“(It is) unto [i.e. for] judgment (that) I came into this world: (so) that the (one)s not seeing should see, and (that) the (one)s seeing should become blind!” (v. 39)

The Pharisees, still thinking of blindness in the ordinary (physical) sense, respond with puzzlement to Jesus’ declaration, asking, “(Surely) we are not also blind?” (v. 40). The episode concludes with a final expository declaration by Jesus, in which he identifies the true meaning of both sin and blindness as being a refusal to trust in him (i.e., unbelief):

“If you were blind, you would not have sin; but (since) now you say that ‘we see’, your sin remains.” (v. 41)

This statement is a rich trove of wordplay, utilizing the Johannine theological vocabulary. Next week, we will examine verse 41 in more detail, along with 15:22-24, in which a similar message is expressed. This follow-up study will demonstrate the way in which the theological/Christological understanding of sin is emphasized in the second half of the Gospel.

October 20: John 15:3 (continued)

John 15:3, continued

Having explored the parallel between vv. 2-3 of the Vine-illustration and the earlier foot-washing episode in 13:8-11 (part of the narrative setting for the Last Discourse) in the previous note, we shall now examine the statement in verse 3 in detail:

“Already you are clean, through the word that I have spoken to you.”
h&dh u(mei=$ kaqaroi/ e)ste dia\ to\n lo/gon o^n lela/lhka u(mi=n

As we proceed, it is important to keep in mind the close similarity of form (and theme) between v. 3 and 13:10b:

“Already you are clean…” / “and (so) you are clean”

The phrase “you are clean” (u(mei=$ kaqaroi/ e)ste) is identical in each statement, providing a clear indication that the intended meaning and significance of the two statements is quite similar.

h&dh (“already”)—The adverbial particle h&dh roughly means “even now”; it is fundamentally a temporal particle, giving a relative indication of time(frame), either for something past that has just (now) been completed or for something that is about to happen in the immediate future. The particle is used primarily in narrative (i.e., in the Gospels and Acts), and occurs rather more frequently in John (16 times) than the Synoptics (Matthew [6], Mark [8], Luke [10]). While it is tends to be used in an ordinary narrative context in John (e.g., 4:51; 5:6; 6:17; 11:17), there are few instances where it has special theological significance:

    • 3:18— “The [one] trusting in him [i.e. in the Son] is not judged; but the [one] not trusting in him has already [h&dh] been judged…”
    • 4:35— “…look at the (open) spaces [i.e. fields], (how) that they are white toward harvesting already [h&dh]”
    • 19:28— “…Yeshua, having seen that all (thing)s have now [h&dh] been completed, said…”

In the first two references, h&dh is used to express the ‘realized’ eschatology of the Johannine Gospel. The emphasis is on the present fulfillment of certain end-time events. The end-time “harvest” (of the Last Judgment, etc) is already realized in the present—both for believers and non-believers. Believers have passed through the Judgment safe (without being judged), while non-believers have been judged by God, since they have not trusted in Jesus as the only Son of God. The position of h&dh in 4:35, in particular, at the end of the verse, is emphatic (cf. the discussion in the earlier note).

In the third reference, the particle reinforces the important theological point that the Son’s mission (for which he was sent to earth by the Father) is completed (vb tele/w, in the perfect tense) at the very moment (“even now”) of his death on the cross.

Here in 15:3, h&dh occurs in emphatic position, at the beginning of the verse, and may also be deemed, based on the context, to be of genuine theological importance. But in what sense? Most likely, it is meant to establish a certain contrast with the prior statement in v. 2, much as the particle does in 4:35 (cf. above). The branches that bear fruit are to be cleaned by the land-worker (God the Father) at the proper time; but Jesus tells his disciples that they are “already clean”. Likely the ‘pruning’ of the vine in the illustration has an implied eschatological context, much like the harvest motif in 4:31-38. The time of pruning has already come.

u(mei=$ (“you” [plur.])—The plural second person pronoun refers to the disciples of Jesus whom he is addressing in the Discourse. The introduction of this mode of address, at this climactic point in the illustration, clearly identifies the disciples with the fruit-bearing ‘branches’ that are cleaned/pruned.

As always in the Johannine Discourses in which Jesus addresses his disciples, and especially here in the Last Discourse, it is not entirely clear whether (or to what extent) a distinction is intended between the immediate circle of Jesus’ disciples and all other (future) believers. Is Jesus addressing the disciples only, or all believers? I am convinced that the principal orientation of the Gospel addresses all believers, even if the original disciples are the primary reference within the historical context of the narrative. Here, the immediate statement addresses the disciples—those who are hearing his word as he speaks it—but also applies to all other believers who subsequently “hear” this same word.

kaqaroi/ (“clean”)—The adjective kaqaro/$, along with the related verbs kaqai/rw (in v. 2) and kaqari/zw (in 1 Jn 1:7, 9), was discussed in the previous note. The other three Johannine occurrences of the adjective are in 13:10-11, within the foot-washing episode (cf. above, and in the previous note). As I discussed, the cleansing motif in 13:10-11 refers to the cleansing of the disciples (i.e., believers) from sin, a point that is confirmed by the use of the verb kaqari/zw in 1 John 1:7ff. In both 13:10-11 and 1 Jn 1:7ff, the point of reference specifically involves the believer’s participation in the sacrificial death of Jesus, and thus partaking in the cleansing and life-giving power that his death brings. This participation in his death is symbolized by the disciples’ (represented by Peter) involvement in the foot-washing act by Jesus. By contrast, in 1 Jn 1:7ff, the effect of Jesus’ death (his “blood”) is communicated spiritually to the believer (cp. the context of Jn 6:51-58, in light of v. 63).

e)ste (“you are”)—As I have discussed on numerous occasions, the verb of being (ei)mi) often has special theological significance in the Johannine writings. The use of the verb of being in the Gospel Prologue (1:1ff) established a distinctive syntactical/grammatical association between the verb and the being of God. This same association is alluded to at various points throughout the Gospel, including here. To say that the disciples are (e)ste) clean, implies that they are, in some sense, sharing in the identity and attributes of God. Such sharing is realized spiritually, through the Spirit, as the result of the believer’s trust in the Son (Jesus). Through one’s union with the Son, the believer is united with the Father, and thus is able to partake of the life-giving power of His holy Spirit.

dia/ (“through”)—When the preposition dia/ is used with the genitive case, it tends to indicate instrumentality, i.e., the means by which something takes place. Here it is used with the accusative case, suggesting a cause or result (i.e., “because of”).

to\n lo/gon (“the word”)—The noun with the article is in the accusative, part of a prepositional phrase governed by the preposition dia/ (“through, because of”), cf. above. The noun lo/go$ has an extremely wide range of meaning that defies consistent translation into English. This is all the more true in the case of the Johannine writings, where lo/go$ carries a distinctive theological (and Christological) meaning. In such a context, for lack of any better option, the translation “word” is as good as any.

Within the Johannine theology, the noun lo/go$ has two levels of meaning: (1) referring to the person of the Son (Jesus) as the incarnation of the eternal/living Word (Lo/go$) of God, and (2) as a reference to things said/spoken (teachings, etc) by the Son during his earthly ministry. In a number of passages, the author (and/or Jesus as the speaker) likely plays upon both aspects of meaning. This, I believe, is such an instance.

o^n lela/lhka (“which I have spoken”)—The use of the verb lale/w (“speak”) would indicate that lo/go$ here refers, at least primarily, to things that Jesus has said to his disciples. In this regard, lo/go$ is largely synonymous with rh=ma (“utterance”) in the Gospel; rh=ma always occurs in the plural, in which case it differs little from lo/go$ in the plural (lo/goi, “words”)—both refer to the specific things that Jesus has said to his disciples, teaching and proclaiming the truth to them. When used in the singular, lo/go$ refers to this teaching generally, or in a collective sense. Here it is the singular, which governs the relative phrase “the word which [o^n] I have spoken”.

An important theological principle in the Gospel of John is that the word Jesus speaks is not his own—it comes from God the Father. As a dutiful Son, Jesus speaks only what he hears from his Father, things which the Father tells him. This cuts right to the heart of the intimate relationship (and union) between Father and Son, a central aspect of the Johannine theology that is clearly established in the Prologue (1:1-18). The word(s) that Jesus speaks, since they come from God, are themselves Divine, and are spiritual in nature (being of God’s Spirit). As the statement in 6:63 declares, Jesus’ words are Spirit, and they communicate the Spirit to those (believers) who hear it. It is just at this point that the two aspects of the Johannine theological meaning of lo/go$ blend together.

The verb lale/w occurs frequently in this theological context; the most immediate occurrences, in the Last Discourse (and just prior), are—12:48-50; 14:10, 25, 30; 15:11, 22; 16:1, 4, 6, 13, 18, 25, 29, 33.

u(mi=n (“to you”)—Again, the second person plural pronoun identifies the disciples with the fruit-bearing ‘branches’ of the illustration. They are the ones whom Jesus is addressing, and he has spoken the cleansing word (lo/go$) to them. The pronoun is in the dative case.

In the next daily note, we will draw some interpretive conclusions based on the above exegesis of verse 3.

 

October 12: John 15:1a (continued)

John 15:1, continued
Verse 1a

“I am the true vine”
e)gw/ ei)mi h( a&mpelo$ h( a)lhqinh/

In the previous note, I discussed the position of this “I am” saying of Jesus as the central statement of the Discourse-unit 15:1-16:4a. The background and theological significance of the “I am” formulation was also examined, in relation to the phenomenon in the Johannine writings that I call essential predication. These simple predicative statements, made up of three elements, utilizing the verb of being (ei)mi), declare what the subject is—i.e., stating the subject’s essential identity and attributes.

In the Johannine writings, essential predication is reserved (almost exclusively) for a Divine subject—that is, God, or Jesus as the Son of God. Thus Jesus, in making these predicative “I am…” statements, is effectively declaring his identity as the Son of God, and, with it, his relationship to God the Father. This is particularly clear here in 15:1, where Jesus’ self-declaration as the Son (“I am…”) is paired with a predicative statement about God the Father (“my Father is…”).

In one major class of “I am” sayings, Jesus identifies himself with an object or feature of the natural world—e.g., bread, light, shepherd, or, in this case, a vine (a&mpelo$). First, let us outline again the three elements of this predicative statement:

    • Divine subject: “I” (e)gw/)
    • Verb of being: “am” (ei)mi)
    • Predicate: “the true vine” (h( a&mpelo$ h( a)lhqinh/)

The first two elements, in combination (“I am,” e)gw/ ei)mi), were discussed in the previous note. It remains to analyze the third element (the predicate). It consists of an arthrous (i.e., with the definite article) noun and a modifying adjective (also with the article).

h( a&mpelo$ (“the vine”)—Jesus thus identifies himself as a vine, with the word a&mpelo$ denoting specifically the coiling and clinging tendrils of the grape-vine. The related noun a(mpelw/n refers to a place where vines are grown (i.e., vineyard). In the Synoptic Gospels, Jesus told several parables with a vineyard setting (Mark 12:1-19 par; Matt 20:1-16; 21:28-32; Luke 13:6-9), but the only other specific use of a vine-motif occurs in his saying at the last supper (Mk 14:25 par). The association between the fruit of the vine and Jesus’ death is significant, and is due to the obvious similarity between the juice of the red grape and blood (cf. Rev 14:18-19). This point will be discussed later on in our notes.

Since it makes little sense for a person to identify him/herself with an actual growing vine, it is quite clear that the use of the vine-image is figurative, serving as a metaphor. There is ample precedence for this in Old Testament tradition, most notably in the use of the vine/vineyard to represent the people/nation of Israel—cf. Psalm 80:8-16; Isaiah 5:1-7; 27:2-6; Jer 2:21; 6:9; 12:10; Ezek 19:10ff; Hosea 10:1. The vine/vineyard motif features prominently throughout the Song of Songs; this is imagery inherited from ancient Near Eastern love poetry, but, as the Song came to be interpreted allegorically by Jews and Christians (i.e., of God’s love for His people, etc), it relates to the prophetic passages cited above. In Wisdom tradition, the vine (or its fruit, wine) occasionally serves as a figure for wisdom (e.g., Sirach 24:17ff), though, more commonly, there are negative associations with the image of wine (as a symbol of sin and its judgment).

h( a)lhqinh/ (“the true”)—The figurative and symbolic character of the vine in 15:1 is clarified by the use of the modifying adjective a)lhqino/$ (“true”). The fundamental meaning of this adjective is “unhidden, unconcealed”, but it tends to be used in the more general sense of “true”, as also the similar adjective a)lhqh/$. The distinction between a)lhqh/$ and a)lhqino/$ is fine; but the latter, particularly as it is used in the Johannine writings, tends to connote something real, in contrast to that which one might consider to be real (but is not).

The a)lhq– word-group is especially important and prominent in the Johannine writings. The noun a)lh/qeia (“truth”) occurs 25 times in the Gospel (compared with 7 in the Synoptics combined), and another 20 times in the letters, making 45 in all (nearly half of the 109 NT occurrences). The adjective a)lhqh/$ occurs 14 times in the Gospel (compared with 2 in the Synoptics), and 3 times in the letters—more than half (17) of all NT occurrences (26). The adjective a)lhqino/$ occurs 9 times in the Gospel (and only once in the Synoptics), and 4 times in the letters; if one adds the 10 occurrences in the book of Revelation (considered as a Johannine work), then nearly all of the NT occurrences (23 out of 28) are Johannine.

The adjective a)lhqino/$ is somewhat less common than a)lhqh/$ in the Gospel (9 occurrences compared with 14). However, it’s usage is of particular importance, particularly given the closeness in meaning to a)lhqh/$; if the one adjective is used rather than the other, it likely is intended to convey something specific or distinctive. The other eight occurrences of a)lhqino/$ are:

    • 1:9— “He was the true light, that gives light to every man, coming into the world.”
    • 4:23— “…the true worshipers will worship the Father in (the) Spirit and (in) truth”
    • 4:37— “…the saying is true, that…”
    • 6:32— “…but my Father gives you the true bread out of heaven”
    • 7:28— “…I have not come from myself; but the (One) (hav)ing sent me is true, whom you have not seen [i.e. do not know]”
    • 8:16— “…and yet, if I should judge, my judging is true, (in) that I am not alone, but (it is) I and the (One) (hav)ing sent me, (the) Father”
    • 17:3— “And this is eternal life: that you should know the only true God, and the (one) whom He sent forth, Yeshua (the) Anointed.”
    • 19:35— “and the (one) having seen has given witness, and his witness is true…”

We may isolate three important theological themes related to this usage of a)lhqino/$:

    • Truth is a fundamental attribute and characteristic of God Himself—17:3; also 7:28, and implied in 8:16 and 4:23
    • The words and actions of Jesus (the Son) are true, because of his relationship to God the Father (the One who sent him to earth)—7:28; 8:16; the theme of the truthfulness of a witness is also present in 19:35
    • An essential association between the Spirit and truth—4:23f; cf. also 14:17; 15:26; 16:13; and 1 John 4:6; 5:6.

As we proceed through these notes, we will consider how all three of these points of emphasis apply to Jesus as “the true vine”.

The closest formal parallels to 15:1a are in 1:9 and 6:32, where Jesus is identified with the true form/version of a natural object or feature—viz., the “true light [fw=$]” and the “true bread [a&rto$] out of heaven”. The distinction “true” (a)lhqino/$) is applied in contrast to the ordinary physical/material thing (light, bread). In other words, a physical loaf of bread may seem to be real/true, but it is not so; the real (i.e. true) bread is eternal and spiritual, and is found in/with the person of Jesus (the Son). In the chapter 6 (Bread of Life) Discourse, the point of reference is the tradition of the “bread from heaven” (i.e., the manna) in the Exodus narratives (Exod 16:31ff; Psalm 78:24, etc). The manna was an actual physical substance, but it was not the true bread from heaven. Similarly, the ordinary light by which we see (with our physical eyes) is not the true light (cf. 3:19-21; 8:12; 9:5ff; 12:35-36, 46; 1 Jn 1:5, 7; 2:8-10).

Applying this same logic to our passage, an ordinary grape-vine is not the true vine—for that is found only in the person of Jesus the Son.

In the next daily note, we will turn to the second half of the verse 1 saying.

Saturday Series: John 8:31-47

John 8:31-47

The next sin-reference in the Gospel of John comes in the next section (8:31-47) of the Sukkot Discourse of chapters 7-8 (see last week’s study on 8:21-30). As I have previously mentioned, the Sukkot Discourse (excluding 7:53-8:11) actually is comprised of a series of interrelated discourses—or, we may say, discourse-units. Each of these follows the basic pattern of the Johannine Discourses of Jesus:

    • Saying/statement by Jesus
    • Response by his hearers (often in the form of a question), indicating that they have misunderstood the true/deeper meaning of his words
    • Exposition by Jesus
    • [Sometimes the Question/Exposition pattern is repeated, forming a longer exchange between Jesus and his hearers]

Here, in this section (and discourse-unit) we are examining, the principal statement by Jesus is:

“If you remain in my word, (then) truly you are my learners [i.e. disciples], and you shall know the truth, and the truth shall make you free.” (vv. 31-32)

This declaration emphasizes the theme of freedom, and of being set/made free (vb eleutheróœ); however, this idea of freedom represents the climax of a chain of relation and causality:

    • “If you remain in my word, (then) =>
      • you will know the truth, and (then) =>
        • the truth will set you free.”

Remaining in Jesus’ “word” (lógos) is a fundamental characteristic demonstrating that one is a true disciple of Jesus (i.e., a believer in Christ). The common verb ménœ (“remain”) is an important Johannine keyword; in the Gospel and Letters, where it occurs with great frequency, it is almost always used in a special theological sense—that is, of the believer abiding in God, and God in the believer. One abides/remains in God (the Father) through Jesus (the Son), and one abides/remains in the Son through the presence of the Spirit. This is the essence of the Johannine theology.

The idea of remaining (or abiding) in Jesus’ word also has special theological (and Christological) meaning, related to the specific use of the noun lógos (see especially the Prologue, 1:1ff, and compare 1 John 1:1ff). Since Jesus the Son is the incarnate Word (Logos) of God, to abide in this Word means abiding in the Son (i.e., the person of Christ) himself. At the same time, lógos also refers to the words spoken by Jesus—that is, his teaching and proclamation. In the Johannine writings, these two aspects of the word lógos cannot be separated.

Clearly, the Jews hearing Jesus at the time could not possibly have understood the true meaning of his statement, with all its theological implications. Naturally, and in the pattern of the Discourses, his audience would respond with a question or statement indicating their misunderstanding. Interestingly, what they latch onto is the freedom-motif. They understand well enough the implications of this motif in context: those who are Jesus’ disciples will be set free; and, since most of the Jews in the audience were not his disciples, they therefore were not free (meaning they were in some kind of slavery or bondage). There is clearly a measure of resentment in their response:

“We are (the) seed of Abraham, and not to any one have we been enslaved at any time; how (then) can you say that ‘You shall be made free’?” (v. 33)

Though the people misunderstand the full meaning of Jesus’ words, they do recognize that he is talking about freedom (eleuthería) in something of a religious sense. This is the only way to explain their appeal to being the descendants (lit. “seed”) of Abraham. Much as Paul, in Galatians and Romans, also utilizes the figure of Abraham, the Jews responding to Jesus seem to use Abraham as a shorthand way of referring to their position as God’s chosen people, entailing a unique relationship to God the Father (YHWH) sealed by a covenant bond; this bond ultimately goes back to YHWH’s promise(s) to Abraham (cf. my earlier studies on the Covenant in the series “The People of God”).

In Jesus’ own response that follows, he explains further what he means when he speaks of freedom and slavery, defining those concepts in terms of sin (hamartía):

“Every (one) doing sin is a slave of sin.” (v. 34)

The implication is that the people (i.e., Jesus’ hearers) are slaves to sin, and the indication of this state of slavery is the fact that they are doing (poiœ¡n) sin. The Johannine writings frequently make use of a substantive verbal noun (participle) as a way of referencing the fundamental (and defining) characteristic of a person—i.e., “the one doing {such}”; distinctly Johannine is the use of the adjective pás (“all, every”) to amplify this attribution, giving it a universal scope: “every one doing {such}”. This idiom, with its syntax, is made to apply particularly to the contrast between those belonging to God (i.e., believers) and those belonging to the world.

Thus, in Johannine theological terms, the phrase “every one doing sin” should be taken as characteristic of non-believers or unbelievers—those who refuse (or are unable) to trust in Jesus. But how is the term “sin” (hamartía) to be understood here? In last week’s study, I proposed that the concept of sin in the Johannine writings has two aspects or levels of meaning: (1) sin in the general or conventional sense of ethical-religious wrongs and misdeeds; and (2) sin in specific (theological) sense of unbelief (i.e., failing to trust in Jesus as the Son of God). Here, in verse 34, Jesus seems, on the surface, to be speaking of sin in the former aspect, i.e., the general sense of moral wrongs and misdeeds, etc; however, the latter (theological) aspect suddenly comes into view if we translate the verse literally, rendering precisely the singular noun with the definite article:

“Every (one) doing the sin is a slave of the sin.”

On a practical level, there must have been a number of Jews in Jesus’ audience who generally lived and acted in a moral and upright way, so that one could not have realistically referred to them as being “slaves of sin”. However, in at least one respect, they were unquestionably enslaved—with regard to the great sin of unbelief. By doing this sin, i.e., rejecting Jesus and failing/refusing to trust in him, these people show themselves to be slaves to their unbelief, to the point that they would even act with violence against Jesus. The hostility of Jesus’ audience toward him throughout most of the Sukkot Discourse is clear enough; the discourse-units all contain some mention of the desire of people to arrest and/or kill him (7:19-20, 30, 44ff; 8:20, 40, 59). While some did respond with trust to Jesus’ teaching (8:30, and the statement in v. 31 is directed to them), the overall reaction of the crowd was hostility and rejection.

The Christological orientation of the concept of sin, suggested above, would seem to be confirmed by Jesus’ words as he continues his exposition:

“And the slave does not remain in the house into the Age, (but) the Son (does) remain into the Age.” (v. 35)

On the surface, Jesus is simply making an illustration based on the distinction between a household slave/servant and a son (compare Paul’s illustration in Gal 4:1-7). However, according to the true/deeper meaning of his words, Jesus is making a theological point: “the Son (of God) remains into the Age”. It is a Christological declaration of the Son’s (i.e., Jesus’ own) Divine and eternal status. The Son (and those who “remain” in him, v. 31; i.e., believers) are contrasted with the “slave” (i.e., unbelievers). The “slave” does not trust in the Son, and thus is enslaved to sin. Consider how Jesus expresses this in the statement that follows:

“Therefore, if the Son should make you free, (then) being free you shall be” (v. 36)

I have translated this verse quite literally, as a careful rendering of the words being used is particularly important here. The verb eleutheróœ (“make/set free”) is used in the first clause, as it is in verse 31 (see above). It is the Son (Jesus) who makes a person free. Given the sin-context in v. 34, we are perhaps justified in reading this statement in light of the “Lamb of God” declaration in 1:29 (see the earlier study). Through trust in Jesus as the Son, which includes trust in his sacrificial death (as the slain Lamb) with its life-giving power, a person’s sin is “taken away”, and the person is thus set free.

The second clause of v. 36 describes the condition of the believer who has been set free (from sin). There are three components to this clause, the first two of which should be taken together:

    • being [óntœs] free [eleútheroi]”
    • you shall be [ésesthe]”

The first word is a participle of the verb of being. At many points in the Gospel of John, the verb of being has a distinctly theological significance, reflecting the very being and essential attributes, etc, of God. Its use here suggests that the freedom (adjective eleútheros) possessed by the believer has a Divine character; its Divine source was already indicated in the first clause (see above). It also connotes the reality of the believer’s freedom; this is a true and complete freedom from sin (and the effects of sin), but its reality is also rooted in the believer’s abiding union with God (see above on the Johannine use of the verb ménœ, “remain”).

The verb of being also occurs, in the future tense (“you shall be”), as the third component of the second clause. The future tense here may be explained in terms of the Johannine eschatology. The promise of true freedom for the believer has two eschatological aspects: (1) the believer will be free from the end-time Judgment and the death it brings; but also (2) this freedom is also realized now, in the present, through the presence of the Spirit (compare the association of the Spirit with freedom in 2 Cor 3:17). The power of sin is undone and removed (1:29) by trust in Jesus (the Son); trust itself eliminates the great sin of unbelief, and the life-giving power of Jesus’ death cleanses us from (i.e., removes) all other sin.

Next week, we will continue this study, looking at the remainder of the Discourse-unit, including the further sin-reference in verse 46.

Saturday Series: John 8:21-30

John 8:21-40ff

In our previous studies on the subject of sin in the Johannine writings, we saw how the initial references to sin in the Gospel (in 1:29 and 5:14 [discussed along with 9:2-3])—using the verb hamartánœ and/or the noun hamartîa—refer to sin either in the general or the conventional ethical-religious sense. That is to say, the references are to wrongs that people do, either against others or against God, including moral failings, inappropriate behavior, and so forth. The terms can apply to humankind collectively (1:29), or to specific individuals (5:14; 9:2-3; cf. also 8:7, 11).

However, at several points in the Johannine Discourses of Jesus, a somewhat different understanding of sin begins to emerge. The first sin-references of this sort are found in the great Sukkot Discourse that covers chapters 7-8 (excluding 7:53-8:11). It is so-named because of its setting in Jerusalem during the Sukkot festival (7:2), the Hebrew term s¥kkô¾ (toKs%) being translated loosely as “booths”, i.e., festival of Booths (older translations often used the rather inappropriate rendering “Tabernacles”).

The Sukkot Discourse is better described as a Discourse-complex, containing a number of different Discourse-units, each of which generally follows the literary pattern of the Johannine Discourses. These Discourse-units are interrelated and interlocking, with common themes and motifs, built up into a single dramatic narrative; however, each unit also has its own structure, dramatic arc, and thematic emphasis. Each unit is punctuated by a narrative statement or interlude. I will be discussing the Discourse-complex of chapters 7-8 in detail as part of an upcoming set of articles dealing with the Sukkot/Booths festival.

The sin references come from the final two Discourse units 8:21-30 and 31-59. Let us consider the first of these passages.

John 8:21-30

The Gospel Discourses tend to begin with a statement or saying by Jesus, the true meaning of which is misunderstood by his listeners. For the Discourse-unit of 8:21-30, this occurs in verse 21:

“I (am about to) lead (myself) under [i.e. go away], and you will seek me, and (yet) you will die off in your sin; for (the) place to which I lead (myself) under, you are not able to come (there).”

The verb hypágœ basically means “go off, go away”, but recognition of the more fundamental meaning, “lead (oneself) under”, is important for preserving the idea that Jesus is about to disappear from view, and will no longer be seen by the people. Ultimately, this reference is to his exaltation—that is, to his death, resurrection, and departure back to the Father (in heaven)—but his audience cannot possibly understand this. This typical Discourse-feature of misunderstanding is expressed here by the response of Jesus’ audience (designated “the Judeans/Jews”) in verse 22. Again, following the typical Discourse-pattern, the question (reflecting a basic misunderstanding) prompts a further explanatory statement by Jesus:

“You are of the (thing)s below, (but) I am of the (thing)s above; you are of this world, (but) I am not of this world. Therefore I said to you that you will die off in your sins; for, if you should not trust that I am, (then) you shall die off in your sins.” (vv. 23-24)

Within the literary framework of the Discourses, it is in these expository statements by Jesus that the distinctive Johannine theology (and Christology) is expressed. That is to say, the true (and deeper) meaning of Jesus’ words, which his audience does not (or cannot) understand, is of a theological and Christological nature—focusing on the truth of who Jesus is.

This Christology, already expressed throughout the earlier Discourses (and in the opening chapters 1-2), affirms that Jesus is the Son of God, sent to earth (from heaven) by God the Father. Here, the same fundamental message is framed by way of two distinctive idioms that are basic to the Johannine theology:

    • The contrast between what is above (i.e., God in heaven) and what is below (i.e., in the world), using the contrastive pair of adverbs kátœ (“below”) and ánœ (“above”).
    • The specific use of the term kósmos (“world-order, world”) to designate the domain of darkness and evil that is opposed to God. In the Gospel of John, Jesus frequently contrasts himself (and his disciples/believers) with the world.

In additional to these two theological components, vv. 23-24 also feature two important bits of syntax that are similarly used to express the Johannine theology and Christology:

    • The use of the preposition ek (“out of”), which carries two principal (and related) meanings: (a) origin (i.e., coming from somewhere or someone), and (b) the characteristic of belonging to someone (or something). The Johannine theology alternates between these meanings, sometimes playing on both in the same reference. A specific nuance of (a) utilizes ek in the context of birth—often using the verb of becoming (gennáœ), i.e., coming to be born out of someone.
    • The essential predication, utilizing the verb of being (eimi); as spoken by Jesus, in the first person, these are the famous “I am” (egœ eimi) declarations that run throughout the Gospel. This essential predication is theological—that is, it applies to God, implying a Divine subject. The very use of the expression egœ eimi (“I am”) by Jesus thus implies his identity as the Son of God.

All four of these theological elements occur in verse 23:

    • Above/below contrast: “you are of the (thing)s below [kátœ], (but) I am of the (thing)s above [ánœ]”
    • Contrastive use of kósmos: “you are of this world, (but) I am not of this world”
    • Use of the preposition ek: “you are of [ek] the (thing)s below…you are of [ek] this world…”
    • Essential predication (“I am”): “…I am of the (thing)s above…I am not of this world…. if you should not trust that I am, then…”

Thus, what his audience cannot understand is that Jesus is speaking here of his identity as the Son sent from God the Father. Interestingly, when “the Jews” respond by asking him directly, “who are you?” (v. 25a), he seems to evade the question with an ambiguous answer (v. 25b). This, however, is simply a furthering of the Discourse-motif of people misunderstanding the meaning of Jesus’ words. Translations tend to obscure this aspect, and even many commentators do not seem to grasp exactly what the author (and Jesus as the speaker) is doing, through some subtle syntactical wordplay. Consider, for example, how the audience’s question matches the essential predication (see above) built into Jesus’ statement:

    • Statement: “I am [egœ¡ eimi]”
    • Question: “Who are you [sý … eí]”?

Jesus’ seemingly evasive response to this question is equally pregnant with theological meaning. On the surface, he tells them (with a hint of impatience), “What I have been saying to you from the beginning!” However, one must pay special attention to the syntax here; a literal rendering of the Greek, following the Greek word order, would be:

“(From) the beginning, which I have even been saying to you.”

Read in this literal way, Jesus’ hidden answer to the question “Who are you?” is “(from) the beginning” (t¢¡n arch¢¡n). From the standpoint of the Johannine theology, this can only mean “the one who is from the beginning”, i.e., Jesus as the eternal (and pre-existent) Son of God. There are numerous references or allusions to this special theological use of the noun arch¢¡ in the Johannine writings—most notably, in the Gospel Prologue (Jn 1:1-2), and in 1 John 1:1; 2:13-14. Jesus’ further exposition in vv. 26-29 only confirms this theological emphasis, and his identity as the Son sent by the Father.

How does all of this relate to the Johannine understanding of sin? Consider again the principal saying in this Discourse-unit (in v. 21) and its exposition (in vv. 23-24):

    • “…you shall seek me, and (yet) you will die off in your sin; (for) the place to which I go away, you cannot come (there)”
    • “you are of the (thing)s below, (but) I am of the (thing)s above…if you do not trust that I am, (then) you will die off in your sins”

The seeking of Jesus (and not finding him) by the people is explained as not trusting in his identity as the Son of God (designated by the essential predication “I am”). And the people cannot trust in him this way because they belong to “the things below” and to “this world”, while Jesus the Son belongs to the realm of God the Father above. Thus, they are lost in their sin and will “die off” in it.

Two key interpretive questions must be addressed, in order to gain a clearer sense of how the Gospel understands the idea of sin. First, we must ask: how does the Christological emphasis in vv. 21-30 relate to the earlier statement in 1:29? The Discourse-unit here clearly connects the idea of people dying in their sin with a failure to trust in Jesus (as the Son of God). It stands to reason that this dynamic was alluded to earlier in the “lamb of God” declaration in 1:29, and we must explore this connection further.

Second, there are two parallel forms of the sin-reference here in Jesus’ saying (8:21) and its exposition (vv. 23-24). In the first, the singular of the noun hamartía (“sin”) is used, while, in the second, the plural is used (“sins”). Is this a distinction without any real difference, or does the singular and plural carry a deeper meaning that needs to be drawn out? I believe that the latter is definitely the case, but the point requires some explanation.

In next week’s study, each of these two questions will be addressed, even as we begin to turn to the next of the sin-references, in 8:34ff.

August 12: John 6:69

John 6:69

Verse 69 represents the second part of Peter’s confession (on the first part, v. 68, see the previous note), which forms the climactic point of the great Bread of Life Discourse-Narrative in chap. 6. It holds a place in the Johannine Gospel similar to that of the more famous confession in the Synoptics (Mk 8:29 par, cf. below). The two parts are related syntactically as comprising a single confessional statement:

    • “You hold (the) utterances of (the) Life of the Age(s) [i.e. eternal life]
      and
    • we have trusted and have known that you are the holy (one) of God.”

The verbs pisteu/w (“trust”) and ginw/skw (“know”), though commonly used by early Christians (in a religious and theological sense), are especially prominent in the Gospel of John. The verb pisteu/w occurs 98 times (out of 241 in the entire NT), while ginw/skw is used somewhat less frequently (57 out of 222 NT occurrences). There is a special emphasis on knowing the truth (8:32, etc), which is defined in the Christological sense of trusting in Jesus (as the Son of God)—in this way, one “knows” the Son, and, through him, knows God the Father as well (7:28-29; 8:14ff, 19, 28; 10:14-15, 27, 38; 14:4-7ff, 20; 15:15; 17:3, 7-8, 23ff).

Peter’s confession of trust in Jesus is centered on the title “the holy (one) of God” (o( a%gio$ tou= qeou=). In the Old Testament Scriptures, “holy (one)” (vodq*) is used almost exclusively as a title of YHWH (Job 6:10; Prov 9:10; Hos 11:9, 12; Hab 1:12; 3:3; Ezek 39:7), where it typically occurs within the expression “the Holy (One) of Israel” (2 Kings 19:22; Psalm 71:22; 78:41; 89:18; Jer 50:29; 51:5). It is used most frequently in the book of Isaiah (1:4; 5:19, 24; 10:20; 12:6, et al.), while in later Jewish writings the substantive “Holy One” continues to be used almost entirely as a Divine title (e.g., Sirach 4:14; 23:29; 43:10; 47:8; 48:20; Baruch 4:22, 37; 5:5; 2 Macc 14:36; 1 Enoch 1:2; 93:11; 97:6). The title itself relates to the fundamental attribute of holiness (Josh 24:19; 1 Sam 2:2), which Israel, as God’s people, must maintain as well (Lev 11:44-45; 19:2; 20:7, 26; Deut 7:6, etc).

Only on rare occasions in the Old Testament is the substantive “holy (one)” applied to a human being, in reference to the consecrated priests (Num 16:7; Psalm 106:16), while in Dan 8:13 vodq* refers to a heavenly (angelic) being. In Prayer of Azariah 12, the title “holy one” is applied to Israel. In Old Testament and Jewish tradition, it was common to refer to both heavenly beings and righteous Israelites as “holy ones”; the Qumran texts make a good deal of this parallelism, identifying the Community as the “holy ones” on earth, who act in consort with the “holy ones” in heaven—both groups functioning as end-time representatives of God.

The only Old Testament parallel to the specific title “the holy one of God” is found in Psalm 106:16— “(the) holy (one) of YHWH” (hwhy vodq=)—referring to the special status of the high priest Aaron. The adjective ryz]n`, which similarly denotes a consecrated individual, separated out for special service to God, has comparable meaning when used as a substantive “consecrated [i.e. holy] (one)”. In Judg 13:5, 7 and 16:17, we find the expression <yh!ýa$ ryz]n+ (“consecrated [i.e. holy] one of God”), which is quite close to the corresponding Greek here in Jn 6:69. Most English versions transliterate ryz]n` (i.e., “Nazir[ite]”) rather than translate it; on the Nazirite vow, cf. the regulations in Numbers 6 (cp. Amos 2:11-12).

Thus, for the historical background of the expression “holy one of God”, we find two lines of religious tradition: (a) the sanctified status of the (high) priest, and (b) those set apart for service by the Nazir(ite) vow. In the New Testament, the latter is related to John the Baptist, where, in the Lukan Infancy narrative, it refers to his eschatological/Messianic status, fulfilling the figure type of the prophet Elijah (Lk 1:15-17; cf. also vv. 76ff). In the Gospel of John, as elsewhere in the Gospel tradition, it is Jesus, rather than John the Baptist, who fulfills the Elijah figure-type (1:21, 25); for more on this subject, cf. Part 3 of the series “Yeshua the Anointed”.

Other occurrences of the title “holy (one)” in the New Testament confirm its significance as a Messianic designation that is applied to Jesus. It occurs once in the Synoptic Tradition (Mk 1:24 / Lk 4:34), in the context of Jesus’ miracle-working power—as a sign that he fulfills the role of Messianic Prophet (in the manner of Elijah, cf. the references in Lk 4:24-27, in the context of vv. 18ff). In Acts 2:27 and 13:35, the expression “holy one” in Psalm 16:10 (where the Hebrew adjective is dys!j* rather than vodq*) is clearly intended as a Messianic reference, applied specifically to the resurrection of Jesus (cf. vv. 24, 30-31ff, 36). The title also has a Messianic (Davidic) significance in Rev 3:7.

These factors, taken together, make it all but certain that here, in v. 69, Peter similarly uses the title “the holy one of God” in a Messianic sense—though it is not immediately clear which Messianic figure type is primarily in view. The immediate context of the Feeding Miracle (vv. 1-14) suggests a Messianic Prophet (like Elijah); however, the Bread of Life Discourse (as well as the wider literary context of the Johannine Gospel) indicates that a Prophet like Moses is intended. Yet the reference in verse 15 also raises the possibility that a royal (Davidic?) Messiah may be in view as well. In any case, the Messianic identity of Jesus is very much the focus of Peter’s confession in the Synoptic Gospels:

“You are the Anointed (One) [i.e. the Messiah]”
(Mk 8:29)

The Lukan version corresponds generally with the Johannine tradition here:

“You are the Anointed (One) of God” (Lk 9:20)
“You are the Holy (One) of God” (Jn 6:69)

From the standpoint of the Johannine theology, the title “holy (one)” also refers to Jesus’ identity as the (pre-existent) Son of God, sent to earth from heaven by God the Father. This gives to the Messianic title a deeper Christological significance, as is suggested by Jesus’ statement in 10:36:

“…(the one) whom the Father made holy [vb a(gia/zw, i.e. set apart, consecrated] and sent forth into the world”

This statement is connected with a more direct declaration of his essential identity as God’s (eternal) Son: “I am [e)gw\ ei)mi] (the) Son of God”. The Johannine theological and literary context (esp. in the Prologue) clearly connects this Divine Sonship with a strong pre-existence Christology, rather than the earlier Christology which explained the Sonship almost entirely in terms of Jesus’ exaltation (to God’s right hand in heaven) following his death and resurrection. In the Johannine writings, the confession of the true believer combines both titles— “Anointed One” and “Son of God” —with this distinctive Christological understanding, giving new meaning to the older forms.

In this regard, the main Johannine statement (in the Gospel) is not the confession by Peter, but the one by Martha in 11:27:

“I have trusted that you are the Anointed (One), the Son of God, the (one) coming into the world.”

The Gospel concludes with a similar confessional statement, in 20:31 (cp. 17:3; 1 Jn 1:3; 3:23; 5:20). The combination of titles, of course, also resembles the Matthean version of Peter’s confession, as representing a comparable (theological/Christological) development of the Synoptic tradition:

“You are the Anointed (One), the Son of the living God” (Matt 16:16; cf. 26:63ff)

Finally, I would suggest that, from the Johannine theological standpoint, the title “holy one of God” also alludes to Jesus’ association (and identification) with God’s holy Spirit. In addition to the immediate context of the Spirit-saying in v. 63 (the Christological significance of which has been examined, in detail, in recent notes), there are other aspects of the Johannine writings (Gospel and First Letter) which seem to bear this out, including the intriguing use of the title “holy one” in 1 John 2:20. I will discuss this verse in the next daily note.

*   *   *   *   *   *

Textual Note on Jn 6:69—There is some variation in the manuscripts (and versions) with regard to the text of title in Peter’s confession (cf. above). The text followed above, o( a%gio$ tou= qeou= (“the holy [one] of God”), would seem to have decisive manuscript support, representing the reading of Ë75 a B C* D L W al. In other witnesses, the title was expanded in various ways, most likely as a harmonization with the Matthean form (16:16) of the Synoptic version of Peter’s confession (cp. Mk 8:29; Lk 9:20), or with the local Johannine confessional statements in 1:49; 11:27. Cf. the brief note in the UBS/Metzger Textual Commentary (4th revised edition), p. 184, and in the various exegetical-critical commentaries (ad loc).

August 8: John 6:63 (7)

John 6:63, continued

“…the utterances which I have spoken to you are Spirit and are Life.” (v. 63b)

Having conducted an examination of the first part of verse 63(a) from a Christological standpoint (cf. the previous note, and the note prior), we now shall do the same for the second part of the verse (b). The Christological examination has proceeded according to the two main points of difficulty that Jesus’ disciples would have had with the teaching in the Bread of Life Discourse (see v. 60): (1) the claim by Jesus that he has come down from heaven (i.e., his heavenly origin), and (2) the idea that people need to eat Jesus (as “bread from heaven”). Let us now consider verse 63b from the standpoint of each of these Christological aspects.

(1) Jesus’ heavenly origin

The idea expressed by Jesus in v. 62 is that, once the disciples observe his exaltation (“stepping [back] up” to the Father in heaven), then they will realize that he, indeed, has “stepped down” to earth from heaven. It is this heavenly origin of Jesus (as the eternal Son of God) that underlies the type-image of the manna as “bread from heaven”; Jesus fulfills the figure-type in his own person, showing himself to be the true and living bread that has “come down from heaven”.

From a Christological standpoint, Jesus’ identity as the eternal (and pre-existent) Son of God means that he, like God the Father, possesses the fullness of the Spirit, along with the Father’s life-giving power. If God the Father is Himself Spirit (4:24), then so also is the Son, having received the full measure of the Spirit from his Father (3:34f). The creative, life-giving power of God is also possessed by the Son, being intrinsic to his identity; the Son receives everything that belongs to the Father, including His life-giving power—on this important theme in the Gospel, see esp. 1:4ff; 5:26; 6:57; 14:19.

These attributes of Spirit (pneu=ma) and Life (zwh/) are things which the Son (Jesus) possesses, and which he, in turn, is able to give to believers. He communicates them directly to believers by his presence in/with them through the Spirit. And a principal idiom of this communication is that of the word, of speaking. As the Paraclete-sayings, in particular, make clear, Jesus speaks to believers through the Spirit (see esp. 16:12-15).

From a theological standpoint, if the Son shares in the Divine Spirit (as God, 1:1; 4:24; 10:30), having received the fullness of God’s Spirit (3:34f), then also his words are Spirit; Jesus says as much here: “the utterances which I have spoken to you are Spirit”. This can be understood several ways, according to several specific implications of the theological premise:

    • The Son’s words have a spiritual source. The Divine/heavenly origin of Jesus’ words is expressed quite clearly in 3:31ff, and in v. 34 the connection between the Son’s speaking and the Spirit is explicit:
      “For the (one) whom God (has) sent forth speaks the utterances of God, for not out of a measure does He give the Spirit.” (cp. 8:47)
      Elsewhere in the Gospel we find the repeated theme of the Son saying what he has heard from the Father (7:17; 8:26, 28, 38, 40; 12:49; 14:10, 24; 15:15), implying that his words ultimately come from God the Father (who is Spirit, 4:24).
    • The Son’s words have a spiritual nature. This is explained best in terms of the association between the Spirit and life; in the Gospel of John, the noun zwh/ almost always refers to the Divine/eternal life possessed by God, but this can also be related to the physical motif of resurrection-life (as in chaps. 5 and 11). The life-giving (i.e., Divine/Spiritual) power of the Son’s words is most clearly expressed in 5:21, 24-29, but the implication is also present in 5:39-40; 8:31-32; 10:10, 16; 12:50; 17:2-3, 14, and elsewhere.
    • The Son’s words must be received and understood in a spiritual manner. This principle is implicit throughout the Gospel Discourses, in which Jesus’ words always have a true and deeper meaning that goes beyond the apparent meaning. The audience typically misunderstands the key sayings or statements of Jesus, which utilize images and motifs from tradition or the natural world; this provokes questions which lead to further explanation/exposition by Jesus. The exposition, which points to the true (spiritual) meaning of the sayings, is of a Christological nature, focusing on Jesus’ self-identity as the (eternal) Son and his relationship to the Father (including the mission for which the Father sent him to earth from heaven). Only a person who has been “born from above”, from the Spirit, is able to see/know the true meaning of the Son’s words (3:3-8; cf. also the Paraclete-sayings 14:26; 15:26; 16:7ff, 13-15).

Along with these points, there is the fundamental theological theme of the Prologue, identifying Jesus, the eternal Son, also as the eternal Word/Wisdom (Logos) of God (1:1-2, 14). The close connection between the Divine Word (lo/go$) and the Divine Life (zwh/) is also a central theme of the Prologue (v. 4), assuming the theological tradition of the role of God’s Word (and Wisdom) in creating life (v. 3).

In 6:63 (also v. 68), the plural r(h/mata (sing. r(h=ma) is used; often translated “words”, r(h=ma properly refers to something spoken or uttered (i.e., “utterance”). In the Gospel of John, r(h=ma is always used in the plural, referring to specific things said by Jesus (the incarnate Son) during his time on earth. However, there can be no real doubt about the relationship between these “words” (r(h/mata) and the eternal Word (lo/go$) of the Prologue. The noun lo/go$ has a broad semantic range that resists easy or consistent translation in English. It can refer to a specific saying or teaching, as by Jesus, cf. 2:22; 4:41; 7:36, etc. This is how it is used by the disciples here in their complaint: “This word [lo/go$] is hard…” (v. 60).

At times, lo/go$ in reference to the saying(s)/teaching of Jesus, hints at the deeper theological meaning of lo/go$ in the Prologue. Of particular importance in this regard is the statement in 5:24:

“the (one) hearing my word [lo/go$], and trusting in the (One hav)ing sent me, holds (the) Life of the Age(s) [i.e. eternal life]” (cp. 17:3)

Another Johannine theme is of the Son’s word (lo/go$) abiding/remaining in the believer, being kept/held within—8:31, 37, 51ff; 12:48; 14:23-24; 17:6, 14ff; on the theme in 1 John, cf. 1:10; 2:5ff, 14. It is hard to separate this from the related idea of God’s eternal Word, identified with the person of the Son (Jesus), abiding within (and among) believers; cf. this important theological use of the verb me/nw (“remain, abide”) in the Gospel and Letters of John. Particularly in 1 John, the twin ideas of God’s word (identified with the Gospel and teaching [of Jesus]) and of God Himself (through the Son) abiding in the believer can scarcely be separated; cp. the use of lo/go$ in 1:1 with the me/nw-passages in 2:14, 24, 27-28; 3:6, 9, 14-15, 24; 4:12-13, 15-16.

It is understandable that the disciples, unable to discern the true meaning of Jesus’ words, or recognize their spiritual nature, or comprehend their Christological significance, would complain of their difficulty (6:60). Moreover, in the context of the Johannine theology, it is quite appropriate that they would declare “this word [lo/go$] is hard!”

In the next daily note, the last of this series, we will examine v. 63b in the light of the second Christological point of difficulty (cf. above). At the same time, in conclusion, we will consider v. 63 in relation to the confessional statement by Peter in v. 68.