Spirit in the Qumran Texts: 1QH 6:19-33

1QH 6

(Unless otherwise noted, the translations of 1QH are my own.)

It is possible that the hymn beginning at line 12 of column V (cf. the previous notes) continues on into column VI. It has been suggested that the hymn extends through 6:18, or even through line 33 (cf. the discussion by the editors in DJD XL, pp. 77-8, 88-90); however, it may be better to treat 6:19-33 as a separate hymn. In any case, many of the themes in column V continue in column VI; the poems certainly share a number of features and aspects in common.

The difficulty in determining the division of the hymns stems, in large part, from the missing lines (1-11) at the beginning of column VI. Lines 12-18 emphasize once again that those righteous persons, who are able to obtain wisdom and understanding, do so through the mercy and favor of God. There is a strong predestinarian orientation to the Qumran Community, which is expressed here in the Hodayot, in a number of the hymns.

Those who receive the inspired revelation from God are described as “men of truth and the chosen (one)s of righteousness” (line 13); they are characterized by virtues that reflect the fundamental attributes of God Himself, being enabled to pursue wisdom and understanding by God’s spirits: “[(those) searching for insight and seeking understanding […] (the one)s loving compassion and (those) lowly [i.e. humble] of spirit…” (lines 13-14). Through God’s favor—His guidance and protection, given through His spirits—the chosen ones are able to remain faithful to the end, even in the face of affliction and persecution (lines 15-18).

The section (or separate hymn, cf. above) that begins at line 19, opens with a blessing (to God) which makes clear, again, that the ability possessed by the righteous/faithful ones is given to them by God:

“[Blessed are you,] my Lord, the (One) giving [i.e. placing] understanding in (the) heart of your servant, (for him) to gain insight in(to) all these (thing)s, and to have under[standing of…], and to hold himself (firm) against (wicked) deeds, and to bless with rightness all (those) choosing (what is) pleasing to you, [to choose all th]at you love and to abhor all that [you hate]…” (lines 19-21f)

As we have seen, elsewhere in these hymns the same wording from line 9 is used with a Divine spirit (j^Wr) as the object of God’s giving (4:29; 5:36) . The virtue or attribute (here “understanding”, hn`yB!), defined abstractly, can also be personified dynamically as an active spirit. The hymnist could just as well have used the expression “spirit of understanding” (cp. “spirit of knowledge” in line 36). It is thus a gift from God that enables the chosen one to have wisdom and understanding, and to resist the evil influences that lead humans to wickedness. Human begins must choose (vb rh^B*) between what is pleasing to God and what He despises/abhors, but only through the favor and guidance of God is one able to make the right choice (on a regular basis).

The deterministic emphasis, in this regard, is expressed quite clearly in line 22f:

“You have given your servant insight in(to) [… (the) lo]ts of humankind, for (according) to (the) mouth of (the) spirits you made (the lot) fall for them between good and evil, [and] you have established…”

In the expression “mouth of (the) spirits” (twjwr yp), the noun hP# (“mouth”) is presumably used in the abstract sense of “measure, portion”. The idea seems to be that the spirits have been measured/portioned out to different people (cp. the similar wording, applied to Jesus, in John 3:34), so that they will incline toward either the good or the evil. As we have seen, according to the thought-world of the Qumran hymns, there are both good and evil spirits that influence human beings, with people being trapped between the two forces. By nature, the spirit/nature of a human being (“spirit of flesh”) is corrupt, being ruled by a perverting spirit (“spirit of crookedness”). It requires a special gift/favor by God in order to enable a human being to be faithful and righteous. The protagonist of the hymn describes this very dynamic:

“And I (indeed) know, from your understanding, that through your favor to a m[a]n you make [abundant his inheritance] in (the) spirit of your holiness, and so you bring him near to your understanding…” (lines 23b-24)

Here, again, we find the expression “spirit of (God’s) holiness” (vd#oq j^Wr), as representing the principal spirit that God gives to His chosen one, reflecting the fundamental Divine attribute of holiness. God gives His holy spirit to all of His chosen ones, but gives to some a greater portion (i.e., a more abundant “inheritance” [hl*j&n~]). This spirit draws the person toward God’s understanding, bringing him/her near to it (vb vg~n`). Significantly, the protagonist states that it is from God’s own understanding, gifted to him by God’s spirit, that he has obtained his knowledge.

The possession of this spirit, and the inspired wisdom/understanding that it brings, enables a person to remain faithful and righteous in all things. This ethical-religious principle is developed in lines 25-33. It is according to the measure/portion of the person’s “nearness” (being near, brwq) to God’s understanding, that he/she will be faithful. The same expression as in line 22, with the noun hP# (“mouth”) in the abstract sense of “measure/portion”, is used. A person will act righteously, and remain faithful to God, to the extent that God’s holy spirit is present, drawing the person ever closer to God’s own wisdom and understanding.

The final line (32-33) makes clear that this faithfulness is defined in traditional terms, according to loyalty to the covenant (i.e., observance of the Torah precepts and regulations): “I will not bring into the council of [your] tr[uth any] (one) turning (away) [from] your [b]inding agreement [tyr!B=, i.e. covenant]”. It was expected that every member of the Community would be meticulously loyal and devoted to the Torah.

In the next note, we will at the remaining lines (34-41) of column VI.

DJD XL = Discoveries in the Judean Desert, Vol. XL: 1QHodayota, with Incorporation of 1QHodayotb and 4QHodayota-f, by Hartmut Stegemann with Eileen Schuller, translations of texts by Carol Newsom (Clarendon Press: 2009).

Spirit in the Qumran Texts: 1QH 5:12-30

1QH 5

(Unless otherwise noted, the translations of 1QH are my own.)

Column V of the Hodayot (Thanksgiving Hymns) manuscript 1QHa, beginning with line 12 (lines 1-11 are lost), contains a relatively lengthy hymn that may extend into column VI. It is clear that this hymn begins at line 12, which means that lines 1-11 likely contained a separate shorter hymn (now lost).

Lines 12-14 form the heading for the hymn, in the manner of the Biblical Psalms; however, this introduction is longer, providing a detailed explanation of the purpose of the hymn. It is intended for the lyk!c=m^ (maskîl), a verbal noun from the root lkc (I), denoting a use of the mind, or manner of thinking, which implies that a person possesses insight and understanding. As a verbal noun, lyk!c=m^ is a participle in the Hiphil (causative) stem, indicating something that makes a person wise, causes them to have knowledge or understanding, etc.

In the Biblical Psalms, lyk!c=m^ refers to a type of poem, which may be set to music (i.e. sung), with a didactic purpose—i.e., used for teaching and instruction. For more on this, cf. the Sunday Psalm study on Ps 32; the term also occurs in Pss 42, 44-45, 52-55, 74, 78, 88-89, and 142. However, here in the Hodayot, lyk!c=m^ clearly refers to a person—i.e., one acting in a teaching or instructing role, presumably within the religious and organizational structure of the Qumran Community. Translations typical render the word here as a title: “Instructor” or transliterated as “Maskil”.

This person, who will give instruction, first is to “fall down” (vb lp^n`, Hiphil stem) in an attitude of humility and worship before God (line 12). This same wording occurred in the column IV hymn (line 30, cf. the prior note), where it also reflects the attitude and intention of the hymn’s protagonist. This parallel suggests that the lacuna (gap) here in line 12 before the expression “deeds of God” could be a form of the verb rp^s* (“give account of, recount”), as in 4:29. I.e., in an attitude of humble devotion, the protagonist will tell others of God’s righteous and merciful acts; by so doing, he will help those with less learning and wisdom gain in understanding (lines 13-14). In particular, people will come to understand about—

“[…] flesh and (the) counsel of (the) spirits of […] they walk” (line 14b)

The gaps here are intriguing. For the first gap, one is tempted to read “spirit of flesh” (rc*b* j^Wr), as in lines 15, 30 (and earlier in 4:37, cf. the previous note); the DJD editors (XL, p. 78-9) mention the proposed restoration rcb rxy (“[vessel] formed of flesh”), as in 18:25. The second gap probably indicates a construct expression (“spirits of…”), such as we find frequently with the noun j^Wr in the Qumran texts (especially the Hodayot).

However, the pattern “spirit(s) of…” can be used in reference to both good and evil spirits. As a characteristic of human beings (and the human condition) generally, the phrase almost certainly should be understood in a negative context. In this regard, the restoration hlwu yjwr has been proposed (DJD XL, p. 79); the noun hl*w+u^ (“crookedness, perversity, injustice”) is used elsewhere in the Qumran texts in just such a context, viz., referring to the corrupting spirit(s), “spirit(s) of perversity/injustice”, that influence humankind.

The reference would thus be two-fold: (a) the corrupted human spirit (i.e. ‘spirit of flesh’), and (b) the evil/harmful spirits that influence and direct human beings on a regular basis—their daily life and habitual behavior being indicated by the verb El^h* (in the Hitpael reflexive stem), i.e., “walk about”, as a traditional ethical-religious idiom (cf. the prior note on 4:36).

The hymn proper begins in line 15, with a praise/blessing of God by the protagonist, according to the regular pattern of the Hodayot (cf. 4:21, 29, 38). The broken condition of the beginning of many lines means that this blessing formula often has to be restored (where plausible), as here in line 15. The emphasis in the blessing section is comparable to what we found in the column IV hymn: the protagonist recognizes that God is wholly responsible for giving wisdom and understanding to a chosen individual (here called a lyk!c=m^, cf. above), through His goodness and mercy. The protagonist refers to himself as a “spirit of flesh” (rc*b* j^Wr), used previously in 4:37 (cf. above); as I discussed in the previous note, the expression refers to the weakness and limitations of the human being’s created nature, but also to the corruption of that nature, so that a person is inclined toward sin and is unable to understand (or receive) the ways of God.

The understanding and insight that God provides to the holy/righteous ones, chosen by Him, is given entirely by His initiative. A strong predestinarian (foreordination) emphasis in this regard is clear from lines 17-18, in spite of their fragmentary condition:

“[…] all insight and in[struction] and the mysteries of the plan and the beginning[…]you established
[…] in holiness from a[ges] of old [and] to everlasting ages you yourself resolved […]holy ones”
(Translation Schuller/Newsom)

This understanding involves the mysteries or “secrets” of God, utilizing the Aramaic loanword zr* (found frequently in the book of Daniel, 2:18 et al). Thus, we are not dealing here with ordinary religious-ethical instruction, but a special kind of inspired teaching. The protagonist, as a maskîl of the Community, claims such special inspiration for himself:

“[…] and in your wonderful mysteries [you] have instructed [me for the s]ake of your glory, and in the depth [… source of] your insight not
[…] you yourself have revealed the ways of truth and the works of evil, wisdom and folly[…] righteousness” (lines 19-20, Schuller/Newsom)

It is important to emphasize again the theological-anthropological principle at work in the column IV and V hymns. The human being, as a limited and corrupted “spirit of flesh”, is unable to obtain the true wisdom and understanding, the knowledge of God; it has to come entirely from God Himself, through an act of mercy and loving-kindness on His part. This Divine wisdom is ancient, going back to the very beginning of creation, contained in mysteries (cf. above) established by God at the beginning of the Ages. The hymnist expresses this belief, grandly, in lines 24-30.

However, it seems that, implied within this song of praise, is the fundamental idea that the ancient/eternal wisdom is conveyed to the holy/chosen one through the spirits that God gives to the person. I suspect that it is these spirits that the author is specifically referring to in lines 24ff:

“And these (are) what [you] es[tablished from (times) before] (in the) distant (past), to judge by them all (the) works of you(r hands), before you created them (together) with (the) army of your spirits and (the) assembly of (the) [mighty (one)s (together) wi]th (the) hammered (sphere) [i.e. firmament] of your holiness and all its armies, (together) with the earth…”

As we shall see as we continue through the Qumran texts, there is a close connection between the principal “spirits” and the fundamental attributes/characteristics of God. Some of those attributes are listed in lines 20-23, and it seems likely that they continue to be primarily in view in the praise section of ll. 24-30. The reference to the “spirit of (God’s) holiness” was already discussed in the previous note (on 4:38).

These principal spirits of God play a central role in the eternal plans (the “mysteries”) of God, through which the creation was established, and all the other heavenly beings (the “army of spirits”) were created. They are then given to the holy ones, those human beings chosen by God, enabling such humans to understand the Divine mysteries. There can be no doubt that the Qumran Community saw itself as possessing a uniquely inspired teaching. It was given to its leaders (like the maskîl-protagonist of the hymn), who then were able to give it, in turn, to the other members.

In the next note, we will proceed to the next section of the column V hymn (lines 30-40), where the protagonist’s identification of himself as a “spirit of flesh” is developed in a different way.

Schuller/Newsom = Eileen M. Schuller and Carol A. Newsom, The Hodayot (Thanksgiving Psalms): A Study Edition of 1QHa, Early Judaism and Its Literature Number 36 (Society of Biblical Literature: 2012)
DJD XL = Discoveries in the Judean Desert, Vol. XL: 1QHodayota, with Incorporation of 1QHodayotb and 4QHodayota-f, by Hartmut Stegemann with Eileen Schuller, translations of texts by Carol Newsom (Clarendon Press: 2009).

Sunday Psalm Studies: Psalm 73 (Part 1)

Psalm 73

Dead Sea MSS: No surviving manuscripts.

This is a Wisdom-Psalm—that is, a Psalm in which wisdom-elements and theology dominate the composition. We have seen throughout these studies how many Psalms have been strongly influenced by wisdom-tradition; by all accounts, this influence is relatively late, with evidence that wisdom-tradition helped to shape the redaction of certain poems, as those Psalms were edited for use in the Community worship. The particularly heavy Wisdom-emphasis in this Psalm likewise suggests a relatively late date, perhaps in the 5th century. Linguistic and thematic similarities with the book of Job have been noted (cf. the article by J. Luyten, “Psalm 73 and Wisdom,” in Maurice Gilbert, ed., La Sagesse de l’Ancient Testament, Bibliotheca ephemeridum theologicarum lovaniensium 51 [Peeters: 1979], pp. 58-91). Cf. Hossfeld-Zenger, pp. 225-6.

Another possible indication of a relatively late date is the highly regular meter, with a 3-beat (3+3) couplet format. The few exceptions to this consistent rhythm will be noted.

This is the first of a series of eleven Psalms (7383) associated with the figure of Asaph ([s*a*). According to 1 Chron 6:39, Asaph was one of three priestly (Levite) officials who were put in charge of the “service of the song” by David (cf. 25:1; 2 Chron 5:12); he also served as “chief minister” before the Ark in Jerusalem (1 Chron 16:4-5; 25:5). He is said to have been a “seer” (hz#j), 2 Chron 29:30), and his sons apparently also functioned as prophets (1 Chron 25:1-2). The musical tradition associated with Asaph (and his descendants) is confirmed by the notices in Ezra 2:41 and Neh 11:22. On the association of Asaph with prophecy, cf. the earlier study on Psalm 50.

Structurally, Psalm 73 is best seen as comprised of three sections, each of which begins with the affirmative particle Ea^, usually rendered as “surely” or “truly”. In the first section (vv. 1-12), the Psalmist’s initial expression of trust in the goodness and faithfulness of YHWH is put to the test by his recognition of the injustice that seems to prevail in the world. This reflects a perennial Wisdom-question: how can a righteous Creator God allow injustice to flourish in His creation? Here, in particular, the Psalmist focuses on how the wicked seem to enjoy success and prosperity, in spite of their wickedness. The flip-side of this theme involves the affliction and suffering of the righteous, as it occurs often at the hands of the wicked. The suffering of the righteous is not specifically emphasized, but the idea is surely implicit throughout. This is part of the righteous-wicked contrast, a fundamental Wisdom-element that occurs frequently in the Psalms. The wicked, flourishing in their injustice, are vividly described in these verses.

In the second section (vv. 13-17), the Psalmist shows how he struggles to make sense of this basic contradiction, regarding the prevailing presence of injustice in the world and the prosperity of the wicked. The answer is given in the final section (vv. 18-28), focusing on the ultimate Judgment (in the afterlife and/or the end-time), when YHWH will finally make right what He had left undone during the lifetime of the wicked (and the righteous).

VERSES 1-12

Verse 1

“(See) Truly, (how) He is good to Yisrael,
(the) Mightiest, to (the) pure of heart.”

Commentators have long suggested emending MT la@r*c=y]l= (“to Israel”) to la@ rv*Y`l^ (“El to the upright”); this would yield the following (admittedly appealing) parallelism:

“Truly, (the) Mighty (One) is good to the upright,
(the) Mightiest to (the) pure of heart.”

However, the ancient versions follow the MT, which argues strongly in its favor. Dahood (II, p. 188) reads the prefixed –l as a vocativel (i.e., “O, Israel”), which would certainly be fitting to the opening line of the Psalm, with its communal setting. By retaining the MT, the couplet establishes the dual-aspect for God’s people—i.e., the people Israel, but specifically the holy/righteous ones of the people, designated here by the expression “pure of heart” (bb*l@ yr@B*). If rv*y` (“straight, upright”) is read in the first line (cf.  above), then the religious-ethical emphasis would be even more clear.

Verse 2

“Yet (as for) me, but a little did my feet turn aside,
with no (strength), they poured out (in my) steps.”

The precise syntax of this couplet is problematic, mainly due to the verb forms in each line, for which there are Masoretic (kethib/qere’) variants. It is also one of the few metrically irregular verses (4+3 couplet) in the Psalm, expressing, in poetic terms, the near stumbling of the protagonist.

With the initial pronoun (yn]a&, “I”), the Psalmist identifies himself as being among the righteous Israelites, those who are “pure of heart”. And yet, something has very nearly (“according to a little [bit],” fu^m=K!) caused his feet to bend/turn (vb hf*n`) from the path. The negative/privative particle /y]a^ (with the prefixed preposition K=) at the start of the second line should probably be understood in the sense of “as with no (strength)” —i.e., his legs/feet were suddenly without any firmness or strength as he stepped. His legs “poured out” (vb Ep^v*) like water under him in his steps (rV%a^ plur.). Dahood (II, p. 188) suggests that the h– ending of the verb form hk*P=v% (kethib) represents the archaic third person feminine dual/plural ending, which would correspond to the the plural yr*v%a& (“my steps”).

Walking straight, with feet firmly planted on the ground, is a basic religious-ethical idiom for upright behavior and conduct. What was it that nearly caused the Psalmist to stumble and stray from the path? He describes this in verses 3ff that follow.

Verse 3

“For I was (made) jealous by the boasting (one)s,
(when the) well-being of (the) wicked I saw,”

The particle yK! here has explanatory force, describing the reason why the Psalmist nearly stumbled from the right path (cf. above). He became jealous (vb an`q*) of those “boasting”. The verb ll^h* II literally means “shout,” in a negative (arrogant or boastful) sense. The participle indicates regular behavior that characterizes such people (i.e., boasting/boastful ones); here it is a characteristic of the wicked, cf. also 5:6[5]; 10:3; 49:7[6], 14[13]; 52:3[1], etc.

The Psalmist is particularly provoked to jealousy and envy when he sees the well-being of the wicked. In spite of their wicked ways, they seem to have considerable prosperity and success, happiness, etc, in this life. The noun <olv* properly means “fullness, completeness”; in English idiom, we would perhaps translate it here as “a full/complete life”; for poetic concision, I have rendered it more generally as “well-being”. Quite possibly, the wicked are boasting specifically of their prosperity and well-being.

Verse 4

“that there are no struggles for them—
full and fat, (indeed, is) their strength!”

I view verse 4 as a continuation of the thought in v. 3; the initial particle yK! thus has a slightly different emphasis than in v. 3. The well-being (<olv*) of the wicked is manifested by their lack of any struggles. The exact derivation and meaning of noun hB*x%r=j^ is uncertain; the only other occurrence is in Isa 58:6 where it is used parallel to the idea of a heavy burden, and of the yoke that is placed on a beast of burden. Dahood (II, p. 189) would relate it to Ugaritic —ƒb (“slay”, or, more generally, “fight”); cp. Hebrew bx@j*, “cut, hew, dig”. In any case, the basic idea seems to be that the wicked, in their prosperity, are free from burdensome labors, which I have generalized in my translation (following Dahood) as “struggles”.

Most commentators are in agreement that MT <t*oml= (“in their death” [?]) needs to be separated and revocalized as <T* oml* (“for them / complete”). The adjective <T* (“complete”) relates conceptually to the noun <olv* (“fullness, completeness”) in v. 3. Because they are free from burdensome labor, their physical strength (lWa), and their earthly life as a whole, is “full” (<T*) and “fat” (ayr!B*).

Verse 5

“Nothing of the toil of humankind is there (for) them,
and with mankind(‘s trouble) they are not touched.”

The syntax of this couplet is a bit awkward (I have tried to capture something of this in my translation), but it clearly gets across the idea, from v. 4 (cf. above), that the wicked, in their prosperity, are relatively free from the toil and trouble that burdens other (less fortunate) people—that is to say, most of humankind. The noun lm*u* (“hard work, labor, toil”) in the first line should be read as implicit in the second line as well.

Verse 6

“Thus (an evil) exaltation adorns their neck,
(and) a covering of violence is set for them.”

In their prosperous strength, the wicked are spurred on to (further) wickedness and acts of injustice (against others). A prideful exaltation (hw`a&G~) adorns their neck (denom. verb qn~u*, from qn`u&, “neck[lace]”), and a garment of violence (sm*j*) covers their body. The syntax of the second line is rather difficult to translate; literally it would read: “a setting of violence is a cover(ing) for them”. I have reworded this slightly, so as better to capture the idea of a garment of violence being put (root tyv) around their body. Here the idea of wickedness is clearly connected with the image of worldly wealth and luxury (expressed through clothing and jewelry, etc).

Verse 7

“Their eyes (stand)ing out (whit)er than milk,
(the) images of (their) heart go (yet) beyond.”

For the first line, I tentatively adopt the vocalization of the MT proposed by Dahood (II, p. 189), reading the infinitive ax)y` (“going out”), and vocalizing bljm as bl*j*m@ (“from milk”), with the preposition /m! in the comparative sense of “(more) than”; as a comparison of beauty, cf. Gen 49:12; Lam 4:7. The brightness/whiteness of the eyes of the wicked can perhaps be understood as expressing two aspects of meaning: (a) a vibrancy of physical health and beauty, and (b) eyes wide open alluding to a covetous desire for riches and the things of this world. The latter aspect is suggested by the second line, describing how the heart of the wicked, within them, imagines still more things; the verb rb^u* literally means “go/cross over”, perhaps in the sense of going further—i.e., in one’s desire for wealth and luxury, etc.

Some commentators (e.g., Kraus, Hossfeld-Zenger) would emend omn@yu@ (“their eyes”) to omn`ou& (“their guilt”). However, this is inappropriate; body parts are emphasized throughout vv. 6-9, and thus it is fitting to focus on the eyes of the wicked, especially as a parallel with the ‘inner’ vision of the “heart”.

Verse 8

“They bring mocking and speak with evil (tongue);
(indeed,) oppression from on high they speak.”

The impulse and desires of the heart (v. 7) leads the wicked to speak evil (ur^). The verb rb^D* (“speak”) is used twice, once in each line, for double-emphasis. They begin with mocking (vb qWm) and end with more serious abuse against others, bringing oppression (qv#u)) from their lofty position (“on high,” <orm*).

Verse 9

“They (even) set their mouth against the heavens,
and their tongue goes against the (whole) earth.”

The motif of the high/exalted position of the wicked in v. 8 leads to the idea that they even speak (“set their mouth”) against the heavens. The motifs of daring to exalt oneself to heaven, and of speaking against God Himself, are features of the “wicked tyrant” motif in Old Testament and Jewish tradition; for more on this, cf. Part 1 of my study on “The Antichrist Tradition”.

Here the preposition B= has the specific sense of “against”; however, it is not as clear that this is intended in the second line (i.e., “against the earth”) as well. Possibly, the idea of “going about in (i.e. throughout) the whole earth” is intended, just as it is said of the Satan in Job 1:7; 2:2 (“going about in it”). However, I think the overriding theme of the wicked acting in an abusive and oppressive manner favors the sense of speaking “against” in both lines.

Verse 10

“So (the) people turn back this way (to) them,
and waters of (the) full (sea) are brought to them.”

This is a difficult couplet; the first line, in particular, is problematic, and may be corrupt. Dahood (II, p. 190) would emend MT oMu^ byv!y` (“his people return” [?]) to Wub=c=y] (“they filled/satisfied [themselves”) + enclitic <– suffix. This would certainly fit the theme in v. 9, of the mouth/tongue of the wicked extending out to encompass the heavens and the earth.

If the MT is at all correct, then presumably the first line relates to the oppressive character of the wicked. Through their power and position, they are able, acting unjustly, to compel people to behave a certain way. As a result, people “turn back” to the wicked, providing a measure of service to them on their behalf. One is reminded of the influence the evil Sea Creature (and his servant the Earth Creature) has on the peoples of earth in the book of Revelation (chap. 13). The image of  the “waters of the full (sea) [?]” is likely intended as a general (and comprehensive) metaphor for the worldly wealth that has come to the wicked.

Verse 11

“And they say, ‘How can (the) Mighty (One) know?’
and ‘Is there (any) knowledge in the Most High?'”

The exalted position and arrogant thinking of the wicked even leads them to question the knowledge of God. Probably this question should be understood, at another level, in terms of the principal Wisdom-question posed by the Psalm: viz., how can the righteous Creator allow injustice to prevail on earth, and allow the wicked to prosper? Does God even realize what the wicked are doing? The idea that the wicked might think their deeds are hidden from God is expressed relatively often in the Old Testament; for examples of this motif elsewhere in the Psalms, cf. 10:11; 94:7. Yet, again, the Wisdom-focus of the Psalm also raises the question, even for the righteous, of whether YHWH sees (and knows) what the wicked are doing; if He does see, then why does He not punish the wicked?

Verse 12

“See, these (are the) wicked (one)s;
forever at rest, they increase (in) strength.”

The Psalmist ends his description of the wicked with this declaration: “these (are the) wicked (one)s”. The problematic Wisdom-question addressed by the Psalm is summarized in the final line. The adjective wa@v* means “at rest,” and thus the wicked are characterized by those who are “at rest” (vv. 4-5, cf. above). The noun <olu* presumably is used in the typical sense of the “distant (future)”; to avoid cluttering the translation at this climactic point, I have rendered it in the more figurative (and dramatic) sense of “forever”. However, the alternate interpretation of Dahood (II, p. 191) merits consideration. He understands wa@v* (and the root hl*v* I, “be at rest”) in the negative of sense of being careless/heedless; when used in combination with <olu* as a Divine title (i.e., Eternal One), the line would read:

“heedless of the Eternal (One), they increase (their) strength”

This reading certainly accentuates the Wisdom-question of the Psalm. How can the wicked ignore/neglect YHWH, and yet still prosper, increasing in wealth and worldly power? In the second and third parts of the Psalm (to be discussed in next week’s study), the author begins to provide an answer to this question.

References marked “Dahood, I” and “Dahood, II” above are to, respectively, Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965), and Psalms II: 51-100, vol. 17 (1968).
Those marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 2. Teilband, Psalmen 60-150, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 60-150, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).
Those marked “Hossfeld-Zenger” are to Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100, translated from the German by Linda M. Maloney, Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 2005).

January 19: 1 Corinthians 2:16

[This series of notes, on 1 Corinthians 2:10-15, is part of the series “Spiritualism and the New Testament”. The previous note discussed verses 14-15, and see the initial note with links to earlier notes covering 1:18-2:6; cf. also the main article.]

1 Corinthians 2:16

Today’s note examines the concluding verse of the section, which brings together the strands of the contrastive argument into a rhetorically charged Scripture citation followed by a decisive (positive) declaration. The first part of the verse contains a quotation from Isaiah 40:13, an abridgment of the LXX version:

“Who knew the mind of the Lord, th(e one) who will bring (things) together (to instruct) him?”

The verb sumbiba/zw means “bring (or put) together” sometimes in the (logical) sense of bringing things together for the purpose of instruction. The LXX also uses the related noun su/mboulo$, which typically refers to a person who gives instruction (or counsel, advice, etc). Conventionally, the LXX would be translated:

Who knew the mind of the Lord, and who became His instructor/advisor that will instruct/advise Him?”
ti/$ e&gnw nou=n kuri/ou kai\ ti/$ au)tou= su/mboulo$ e)ge/neto o^$ sumbiba=| au)to/n;

The portion cited by Paul (with only slight variation) is indicated by italics and bold above. The taunting rhetorical question is centered in the idea of the greatness of God (YHWH the Creator) and the insignificance of (created) human beings by comparison. Paul retains the thrust of this rhetoric and applies the question to his own line of argument comparing worldy/human wisdom with the wisdom of God. The ‘abridged’ citation is, in certain formal respects, closer to the tone and feel of the original Hebrew; the Masoretic text (MT) reads:

“Who has measured the spirit of YHWH and (is) a man of his counsel/plan [i.e. his counselor] (who) causes him to know?”

An English translation tends to obscure the relatively simple, 3:3 poetic rhythm of the Hebrew:

hwhy j^WrÁta# /K@T!Áym!
WDu#yd!oy otx*u& vya!w+

Each line involves a related concept:

(a) “measuring” the spirit of YHWH—on the meaning and context of the verb /kt, cf. below.
(b) functioning as a counsellor/advisor (lit. “man of his counsel”) who instructs/advises YHWH (“causes him to know”)

The first (a) essentially implies probing and estimating the depths of God’s own “spirit” (j^Wr rûaµ), much as Paul describes the Spirit (pneu=ma) doing in 1 Cor 2:10. No human being is capable of comprehending the depths (“deep things”) of God. The second (b) touches on the idea that a human being might serve as God’s counselor or advisor; but, of course, God, who knows all things, cannot be informed about anything by a mortal being. The LXX renders Hebrew j^Wr (“spirit/breath”) with nou=$ (“mind”). More often, it is translated by pneu=ma, which corresponds closely to the Hebrew term; however, the use of nou=$ in Greek offers a distinctive interpretation of the verse. It is useful to consider the basic meaning of this word.

Greek nou=$ (or no/o$) fundamentally refers to sensual perception or recognition (i.e. by the senses), but eventually the act of perception came to dominate the meaning, along with the inner/inward faculties of a human being to enable recognition of something—primarily as intellectual faculty (i.e. “mind”), though often there may be an emotional or (deeper) “spiritual” component involved. In addition to an internal faculty (or ability), nou=$ also came to refer to an attitude (or disposition, etc), as well as the result of one’s ability (knowledge, understanding, insight, etc). Generally, this corresponds to the English word “mind”, which can be used, more or less accurately (and consistently) to translate nou=$. It is the third of three primary Greek terms used to describe the invisible, inner aspect of the human person—yuxh/ (“soul”), pneu=ma (“spirit”), nou=$ (“mind”). The first two have already been used by Paul in 1 Cor 1:18-2:16 (cf. the prior notes), and now he introduces the third. Actually, the word was already used in the main proposition (propositio) of the letter in 1:10, a verse that is worth citing here:

“And (so) I call you alongside, brothers, through the name of our Lord Yeshua (the) Anointed, that you should all give the same account and (that) there should not be (any) tears [i.e. divisions] in you, but (that) you should be joined (completely) in the same mind and in the same (way of) knowing.”

The emphasis is clear: in contrast to the divisions among the Corinthians, there should be a unity of mind for believers in Christ. Paul uses a dual formula to express this:

    • “in the self(same) mind” (e)n tw=| au)tw=| noi+/)
    • “in the self(same) knowing” (e)n th=| au)th=| gnw/mh|)

The word gnw/mh (related to the verb ginw/skw, “[to] know”) more properly refers to a way or manner of knowing; there is no English word which corresponds precisely, and it is translated variously as “opinion, judgment, decision”, etc. As will become even more clear when one looks at what follows in 3:1ff, the divisions (“rips/tears”) in Corinth are the result of believers thinking and acting in a human manner (i.e. through worldly/human ‘wisdom’) rather than according to the “mind” (wisdom) of God and Christ. This is the very point Paul makes in the second half of verse 16:

“…and (yet) we (do) hold the mind of (the) Anointed [i.e. of Christ]”

The reading xristou= (“of [the] Anointed”) is found in a number of key MSS (Ë46 a A C Y al), and probably should be considered original; however, many other witnesses read kuri/ou (“of [the] Lord”), matching the earlier citation of Isa 40:13. For early Christians, of course, the word ku/rio$ (“lord”, i.e. “the Lord”) had a double-meaning—it can refer to God the Father (YHWH) or to Jesus Christ, almost interchangeably:

“the mind of Christ” –>
“the mind of the Lord (Jesus)” –>
“the mind of the Lord (YHWH)”

The pronoun “we” (h(mei=$) is in emphatic position— “and (yet) we (do) hold the mind of Christ”. As often in Paul’s letters, there is some ambiguity as to just whom “we” refers. This is rather important for a correct interpretation of this verse (and the passage as a whole), and will be discussed briefly in the next daily note.

The two rhetorical questions of Isa 40:12-13:

Verses 12 and 13 each pose a question beginning with the interrogative particle ym! (“who”). The first (v. 12) asks who has “measured” out the various elements and aspects of the created world. The answer is as obvious as it is unstated: God (YHWH) alone—no other being, let alone a mere human being. The question itself is asked by way of a series of verbal phrases, governed by four verbs, each of which indicates some form of measuring:

    • dd^m*—stretching (a line, etc) to measure out—the waters (<y]m^) in the hollow (lu^v)) of His hand
    • /k^T*—regulating or fitting (according to a standard [measure])—the heavens (<y]m^v*) with the spread/span (tr#z#) of His hand
    • lWK—containing (i.e. filling/fitting a measuring-vessel)—the dust of the earth in a mere vyl!v* (“third part”?), a (small) unit of measure
    • lq^v*—weighing out—the mountains and the hills in a pair of scales or balances (cl#P#//z@am))

The second question (v. 13) asks who, besides YHWH, could know even how any of this is done, let alone offer YHWH any advice or instruction in such matters. The verb /k^T* is repeated, indicating the impossibility of “measuring” the Spirit (j^Wr) of YHWH, in the basic sense, it would seem, of “fitting” or “setting” a standard of measure. There is no way of doing this when one is dealing with the Spirit/Wisdom/Mind of God. The LXX understands the verb in intellectual terms—of a (human) being’s ability (or rather, inability) to comprehend (“know”) the Mind (nou=$) of God—which is quite appropriate for Paul’s theme of wisdom in 1 Corinthians.

January 16: 1 Corinthians 2:13

[This series of notes, on 1 Corinthians 2:10-15, is part of the series “Spiritualism and the New Testament”. The previous note discussed verse 12, and see the initial note with links to earlier notes covering 1:18-2:6; cf. also the main article.]

1 Corinthians 2:13

“…which we also speak not in words taught of [i.e. by] (hu)man wisdom, but in (words) taught of [i.e. by] (the) Spirit, judging spiritual (thing)s together with/by spiritual (word)s.”

It must be emphasized that this verse, along with much that follows in vv. 14-15, is difficult to translate accurately into English, for a variety of reasons. Here, especially, translation and interpretation go hand-in-hand.

To begin with, verse 13 builds upon (and concludes) the declaration in v. 12 (cf. the prior note). The relative pronoun form a% (“which”) refers back to the concluding expression of v. 12: “the (thing)s under God given as a favor to us”. In the note on v. 12, I pointed out the parallel between this expression and “the deep (thing)s of God”, and connected both to the “wisdom of God” mentioned previously—and especially at the beginning of verse 6. This is confirmed by Paul’s language here at the start of v. 13:

    • “we speak (the) wisdom [of God]” (vv. 6-7)
    • “which (thing)s we also [kai/] speak” (v. 13)

The particle kai/ should be regarded as significant here, since it may be intended to draw a distinction between what it is that “we” speak in vv. 6-7 and 13, respectively. There are two ways to place the emphasis:

    • “these things also we speak” —as it is have been given to us to know them, so also we speak/declare them
    • “these things also we speak” —not only the Gospel do we proclaim, but all the deep things of God given to us by the Spirit

Most commentators opt for the first reading, according to the immediate context of vv. 12-13; however, the overall flow and structure of Paul’s argument in vv. 6-16 perhaps favors the second.

More important to the meaning of the verse is the continuation of the comparison/contrast between worldly/human wisdom and the wisdom of God. Here Paul formulates this with a specific expression: “in words of… [e)nlo/goi$]”. I have regularly been translating lo/go$ as “account” (i.e. oral, in speech); but here it is perhaps better to revert to a more conventional translation which emphasizes the elements or components of the account (i.e. the words). Earlier, in 1:17 and 2:1ff, Paul uses lo/go$ in the sense of the manner or style of speech used (in proclaiming the Gospel); here he seems to be referring to the actual content (the words) that a person speaks.

The contrast he establishes is as follows:

    • “in words taught of [i.e. by] (hu)man wisdom” (e)n didaktoi=$ a)nqrwpi/nh$ sofi/a$ lo/goi$)
    • “in (word)s taught of [i.e. by] (the) Spirit” (e)n didaktoi=$ pneu/mato$ [lo/goi$])
      Note: I include lo/goi$ in square brackets as implied, to fill out the comparison, though it is not in the text

The contrast is explicit— “not [ou)k] in… but (rather) [a)ll’] in…” Especially significant too is the use of the adjective didakto/$ (“[being] taught”, sometimes in the sense “able to be taught”, “teachable”), rare in both the New Testament and the LXX. The only other NT occurrence is in the discourse of Jesus in John 6:45, citing Isa 54:13, part of an eschatological prophecy where it is stated that the descendants of God’s people (“your sons/children”) “…will all (be) taught [didaktou\$] by God”. This same reference is certainly in the background in 1 Thess 4:9, where Paul uses the unique compound form qeodi/dakto$ (“taught by God”). This passage is helpful for an understanding of Paul’s thought here:

“And about the fondness for (the) brother(s) [i.e. fellow believers] you hold no occasion [i.e. there is no need] (for me) to write to you, for you (your)selves are taught by God [qeodi/daktoi] unto the loving of (each) other [i.e. to love one another].”

If we ask how believers are “taught by God”, apart from Paul’s written instruction, there are several possibilities:

    • The common preaching and tradition(s) which have been received (including the sayings/teachings of Jesus, etc)
    • The common witness and teaching of the believers together, in community
    • The (internal) testimony and guidance of the Spirit

Probably it is the last of these that Paul has primarily in mind, though not necessarily to the exclusion of the others. This would certainly be an indication of spiritualism in Paul’s thought. For a similar mode of thinking expressed in Johannine tradition, cf. 1 John 2:7-8, 21, 24; 3:10ff; 4:7-8ff, and the important passages in the discourses of Jesus in the Gospel. We will be considering these passages in upcoming articles and notes in this series.

Here, in 1 Cor 2:13, we may simply note that Paul is, rather clearly enough, referring to the work of the Spirit. That the Spirit would give (“teach”) believers (and, especially, Christian ministers/missionaries) the words to say was already a prominent feature of the sayings of Jesus in Gospel tradition (Mark 13:11 par, etc), depicted as being fulfilled with the first preachers of the Gospel in the book of Acts (2:4ff; 4:8, 29ff; 6:10, etc). However, the underlying thought should not be limited to the (uniquely) inspired preaching of the apostles, but to all believers. Paul’s use of “we” in this regard will be discussed in more detail in an upcoming note (on 1 Cor 2:16).

Particularly difficult to translate is the verb sugkri/nw in the last phrase of verse 13. A standard literal rendering would be “judge together” or “judge [i.e. compare] (one thing) with (another)”. However, in the case of this verb, it is sometimes better to retain the more primitive meaning of selecting and bringing/joining (things) together. Paul’s phrase here is richly compact—pneumatikoi=$ pneumatika\ sugkri/nonte$. He (literally) joins together two plural forms of the adjective pneumatiko/$ (“spiritual”), one masculine, the other neuter. The first is in the dative case, but without any preposition specified, indicating a rendering something like “spiritual (thing)s with/by spiritual (one)s”. However, given the expression e)nlo/goi$ (“in words of…”) earlier in the verse, it is probably best to read this into the context here as well.

I would thus suggest the following basic translation:

“bringing together spiritual (thing)s in spiritual (word)s”

I take this to mean that the “spiritual things” are given expression—and communicated to other believers—through “spiritual words”, i.e. words given/taught to a person by the Spirit. The “spiritual (thing)s [pneumatika]” almost certainly refer to “the deep (thing)s of God” and “the (thing)s under God” in vv. 10 and 12, respectively.

The Spirit “searches out” these things and reveals or imparts them to believers. This is especially so in the case of ministers—those gifted to prophesy and teach, etc—but, according to the view expressed throughout chapters 12-14, in particular, all believers have (or should have) gifts provided by the Spirit which they can (and ought to) impart to others.

This allows us to draw yet another conclusion regarding the “wisdom” mentioned in verse 6a: it is “taught” by the Spirit to believers, and is to be communicated (“spoken”) to others in turn. It is also worth noting that all throughout the discussion in verses 9-13, there is no real indication that this “wisdom” is limited to the proclamation of the death/resurrection of Jesus. We should perhaps keep an eye ahead to Paul’s discussion of the “spiritual (thing)s” in chapters 12-14.

The next daily note will examine verses 14-15.

January 13: 1 Corinthians 2:10

These notes on 1 Corinthians 2:10-15 are part of the series “Spiritualism and the New Testament”. They are reproduced, in large part, from an earlier set of notes, covering 1:18-2:16 (and including 3:1-3). You may wish to consult these earlier notes, beginning with 1:18—cf. also the following notes on 1:21, 23-24, ,27-28, 30; 2:1-5, and 6.

1 Corinthians 2:10

“And (yet) to us God has uncovered (this) through the Spirit—for the Spirit searches out all (thing)s, and (even) the deep(est thing)s of God.”

The statement in verse 10 is the culmination of the line of argument in vv. 6ff. It may be helpful to outline the thematic (and logical) development:

    • There is a wisdom spoken to the believers who are “complete” —it is different from the wisdom of this Age and its rulers/leaders (who have no effect for believers and will be without power in the Age to Come) [v. 6]
      • instead (“but/rather”, a)lla), this wisdom (of God) is spoken in a secret hidden away from the world [v. 7a]
        • which [h%n] God established (“marked out”) before the beginning of this Age, for the honor/glory of believers [v. 7b], and
        • which [h%n] none of the rulers/leaders of this Age knew (or understood) [v. 8] —demonstrated by the fact that they put Jesus Christ (“the Lord of honor/glory”) to death
          • instead (“but/rather”, a)lla), this secret was prepared beforehand, only to be revealed for “those who love God” [v. 9, citing Scripture]
            • and (de) God has revealed this to us (believers) through the Spirit [v. 10]

The thrust of this argument is clear: the wisdom of God has been kept secret, hidden away from the world, and is only revealed now to believers through the Spirit. The emphasis on the Spirit (of God) here is vital to Paul’s discussion. With regard to a correct interpretation of verse 6a (see the main article, as well as my earlier note on the verse), it is possible to make at least one firm conclusion—the wisdom spoken to the “complete” comes by way of the Spirit. No other source of “wisdom” is possible. Based on the context of vv. 6ff, we may assume that apostles and ministers (such as Paul), are the immediate (proximate) source, as chosen/inspired preachers and teachers, to communicate this wisdom.

The wording in v. 6 (“we speak…”) is slightly ambiguous—it could refer to (a) Paul primarily, (b) Paul and his fellow ministers, or (c) believers generally. Probably the first person plural should be understood as inclusive of all three points of reference, in the order given here: Paul (founding Apostle)–Ministers–Believers.

It is significant that the work of the Spirit essentially reverses the process established by God—the (secret) wisdom is, first:

    • hidden from [a)pokekrumme/nhn] the world [v. 7], and then
    • the cover is removed from [a)peka/luyen] it [v. 10], revealing it to believers

The first verb (a)pokru/ptw, “hide [away] from”) is a passive perfect (participle) form, indicating action which began at a point (in time) and the force or effect of which continues into the present. It is an example of the “divine passive”, with God as the one performing the action (unstated). As a participle it modifies the noun “wisdom” (sofi/a), emphasizing its character as hidden/secret wisdom; this is especially clear from the precise Greek syntax and word order:

    • wisdom of God
      —in (a) secret
    • hidden from (the world)

The second verb (a)pokalu/ptw, “take/remove the cover from”, i.e. “uncover”) is a simple aorist indicative form with God as the subject. The aorist would suggest a past action performed by God (through the Spirit); there are several possibilities for a specific point of reference here:

    • The resurrection and exaltation of Jesus
    • The preaching/communication of the Gospel
    • The receipt of the Spirit by believers (associated with the baptism ritual)
    • Post-conversion work/manifestation of the Spirit to believers

The second of these—the proclamation of the Gospel (by Paul and his fellow ministers)—best fits the context. This allows us to draw a second conclusion regarding the interpretation of v. 6a: the revelation of the (secret) wisdom of God is fundamentally tied to the proclamation of the Gospel. However, I believe we will gain additional insight by a careful consideration of the last half of verse 10, which describes more generally the work of the Spirit:

“…for the Spirit searches out all (thing)s, and (even) the deep(est thing)s of God”

Two phrases are combined, the second of which builds on the first:

    • “for the Spirit searches out [e)rauna=|] all things [pa/nta]
      • even the deep things [ta\ ba/qh] of God”

The essential activity of the Spirit is described by the verb e)reuna/w, which means to search out (or after) something. The searching of God’s Spirit is all-powerful and all-inclusive—it searches out all things. The second phrase narrows this to “the deep things” of God. The idea is that the Spirit, in its searching, travels (steps) all the way to the “depths” of God himself, in a manner (somewhat) similar to the functioning of the human “spirit” (v. 11).

By inference, we may draw a third conclusion in relation to verse 6a: the hidden wisdom of God relates to the very depths (the deepest parts) of God’s own being. It is an extraordinary thought (and claim) that the Spirit might communicate to believers the deepest wisdom of God himself. Perhaps this suggests something of what Paul means when he states that such wisdom is spoken to “the ones (who are) complete” (in this regard, see esp. the famous words of Jesus in Matt 5:48). For a more immediate exposition (and explanation), in the context of this passage, we now turn to verse 12, to be discussed in the next note.

Sunday Psalm Studies: Psalm 49 (Part 1)

Psalm 49

Dead Sea MSS: 4QPsc (vv. 1-17 [1-16]); 4QPsj (vv. 6?, 9-12, 15, 17? [5?, 8-11, 14, 16?])

There is a shift in this Psalm to a Wisdom emphasis. In the prior Psalms of the Elohist Psalter, a royal theology dominated, focusing on praise of YHWH as King over the universe. In the ‘Elohist’ Psalms that we have examined thus far, the influence of Wisdom tradition has been slight; however, overall such traditions exerted a considerable influence on the Psalms, a point noted and demonstrated numerous times in these studies. Even so, very few Psalms have such a strong and overt Wisdom orientation.

Psalm 49 is a Wisdom poem in three sections, or stanzas, with an introduction (vv. 2-5 [1-4]) and a short bridge section (vv. 15-16 [14-15]) between the second and third stanzas. The particular wisdom-theme here emphasizes the folly of trusting in earthly riches, since the same fate (death and the grave) ultimately will befall all people, rich and poor alike—in which case such riches are essentially meaningless. The thematic development may be outlined as follows:

    • Section 1: The fate of those who trust in riches (vv. 6-10 [5-9])
    • Section 2: The same fate (of death and the grave) awaits for all people (vv. 11-14 [10-13])
    • Bridge—An expression of trust that God will deliver the Psalmist from death (vv. 15-16 [14-15])
    • Section 3: The foolishness of trusting in riches is emphasized (vv. 17-21 [16-20])

The highly didactic character of this Psalm, along with its relative length, would seem to cause certain problems for regular performance and preservation of the work. In detail, there are numerous difficulties in terms of the text, structure, and meter. Generally a 3-beat (3+3) couplet format is used, but there are notable irregularities which could be an indication of textual corruption.

The musical direction in the superscription is quite brief, using the typical indicator the work as a musical composition (romz+m!). On the attribution to the “sons of Qorah”, cf. the introduction to the study on Psalm 42/43.

Introduction (vv. 2-5 [1-4])

Verses 2-3 [1-2]

“Hear this, all (you) peoples (on earth),
and give ear, all dwellers of (this) fleeting (world),
even sons of man(kind) (and) sons of a man,
as one (together)—rich and poor.”

The parallelistic opening couplet, with its traditional idiom, “Hear…give ear…” (cf. Deut 32:1; Isa 1:10), is typical of Wisdom literature, calling on people to give heed to the voice of Wisdom. As is common in such literature, the teaching is intended for all of humankind, not just the people of Israel. Parallel with <yM!u^h*-lK* (“all the peoples”) is the expression dl#j* yb@v=y), which is somewhat difficult to render into English. The rather rare noun dl#j# seems to refer to the duration of life—that is, life on earth, esp. human life—emphasizing, in a Wisdom-setting, how short and fleeting it can be. The expression means something like “dwellers in (this) fleeting (life)” or “dwellers of (this) fleeting (world)”.

Also difficult is the first line of the second couplet; literally it reads: “even sons of man, even sons of a man”, using the nearly synonymous terms <d*a* and vya!. Here, the first noun means “man(kind), humankind”, while the second “a (particular) man”. The comparison seems to be between “sons of (ordinary) men” and “sons of a (prominent) man”, parallel with the contrast between “rich and poor” in the second line.

Verses 4-5 [3-4]

“My mouth shall speak (word)s of wisdom
(the) murmur of my heart (word)s of discernment;
I will bend my ear to (an) illustration,
(and) breathe out (the) riddle on (my) harp.”

Here we clearly see that wisdom (hm*k=j*, plur. tomk=j*) is the focus of the Psalm. Parallel with the Psalmist’s mouth speaking words of wisdom is his heart murmuring things with discernment (/WbT*). The Hebrew twgj should perhaps be read as a verbal noun (infinitive), i.e., togh* instead of MT tWgh* (cf. Dahood, p. 297).

Even as the Psalmist hears the message of Wisdom, so he, being thus inspired, gives it musical expression on the harp—i.e., in the form of a musical composition (romz+m!), or Psalm. The noun lv*m* is often translated “proverb”, but more properly refers to a figurative illustration or example by which a comparison is made or a likeness is indicated. Another colorful means by which wisdom is expressed is the hd*yj!, an enigmatic saying (lit. something ‘covered over’), perhaps best summarized as a “riddle” or “puzzle”. Near Eastern and Old Testament Wisdom literature is replete with such illustrations and riddles, but here the terms are simply meant to summarize the teaching of Wisdom as a whole.

I tentatively follow Dahood (p. 297) in reading jT^p=a# as a reflexive (hitpael or –t– infixed stem) form of the verb jWP (“breathe, blow”). The more customary explanation is as a form of the verb jt^P* (“open”): “I will open (up the) riddle on my harp”.

Section/Stanza 1: Vv. 6-10 [5-9]

Verses 6-7 [5-6]

“For what [i.e. why] should I fear (the) days of evil,
(when the) crookedness of heel-grabbers surrounds me,
(the one)s taking refuge upon their strength,
(who) boast in (the) abundance of their riches?”

This is another 3-beat (3+3) couplet, the meter of which is obscured somewhat by the glossed translation. The verb bq^u* is denominative from the noun bq@u* (“heel”), and literally means “grab/grasp the heel”, a Semitic idiom that refers to someone acting deceitfully, a point here confirmed by the use of the noun /ou* (“crookedness”). The “days of evil” are thus characterized by people at large acting wickedly and deceitfully.

In particular, these deceitful persons are those who trust in their earthly power and wealth, as indicated in the second couplet here. The verb jf^B*, used frequently in the Psalms, fundamentally refers to a person “seeking protection/refuge” in someone (or something). What the wicked “take refuge” in is their worldly strength (ly]j^) and wealth (rv#u)). They rely on earthly power and riches, and trust in that, rather than in YHWH—all the more so when there is a great “abundance” of riches involved.

Verse 8 [7]

“A man (surely) cannot give ransom to ransom a brother,
cannot give to (the) Mightiest (to) wipe out his (debt).”

The reason why it is foolish to trust in earthly wealth for protection and security is that such riches are of no use in ransoming a soul that is in debt to God. The verb hd*P* refers to paying a ransom price that redeems a person out of debt (and servitude, etc). The root rpk here has a similar meaning—viz., of wiping out or erasing a debt. The allusion in this couplet is to the penalty of death (and the grave) that awaits for the wicked. No amount of earthly wealth or power can keep a person from meeting this fate.

The doubling syntax that is used here, i.e., use of a cognate infinitive with a finite verb (of the same root), is meant to intensify the action, or the negative aspect of a prohibition, etc. Here the sense is, “a man certainly cannot pay the ransom (for) a brother”; however, in my translation above I have rendered both verb forms together in a more literal fashion.

Verses 9-10 [8-9]

“And heavy (indeed) is (the) ransom for their soul,
when it ceases into (the) distant (future),
and would yet live (on) unto glory,
and should not see the (Pit of) Destruction!”

The pair of couplets in vv. 9-10 builds upon the statement in the previous verse, emphasizing that it is indeed a very high payment (lit. a heavy weight [i.e. amount] of silver, etc) that would be required to ransom a soul, when what is involved is reversing its ultimate fate of death—to keep it from ceasing to exist (vb ld^j*) into the distant future (<l*ou).

The only way to avoid such a fate is somehow to “live (on) unto glory [jx^n#]”, which is something that only a precious few, according to Israelite tradition, have experienced (e.g., Enoch, Elijah), but which remains a hope for the righteous, so expressed at various points in the Old Testament (including the Psalms). However, for nearly all of humankind—and certainly for the wicked—their end is death and the grave. Here the familiar idiom of seeing death occurs, with death itself vividly described under the figure of “the (pit) of destruction” (tjV*h^).

Brief mention should be made of the variant reading for v. 9 [8] in the Qumran manuscript 4QPsj. Instead of the characters ldjw the reading is apparently wljw. The MT is itself a bit obscure; I understand ld^j*w+ (“and he/it ceases”), in context, as “their soul ceases (to exist)…”. The meaning of the Qumran variant is even less clear: “his weakness/illness[?] (lasts[?]) into the distant (future)”. The occurrence of the textual variation, along with the irregular meter (3+2) of the couplet, raises the possibility that the text here is corrupt and that something may have dropped out.

Apart from this textual question in v. 9, overall the sense of these couplets is clear enough. The point being emphasized is, that all of the wealth and power in the world is unable to keep a person from ultimately experiencing death and the oblivion of the grave. This is a familiar point of emphasis in Near Eastern Wisdom-tradition and it takes center stage here in the Psalm. It will be developed in the second and third sections, which we will examine in next week’s study.

References above marked “Dahood” are to Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB], vol. 16 (1965).

Sunday Psalm Studies: Psalm 41 (Part 1)

Psalm 41

Dead Sea MSS: Nothing of Ps 41 has been preserved among the surviving Psalms MSS

This Psalm may be divided loosely into two parts. The first (vv. 2-5 [1-4]) is a prayer to YHWH with strong Wisdom features. It focuses on the righteous, and climaxes with a personal plea (by the Psalmist) for healing and deliverance.  The second part (vv. 6-13 [5-12]) deals with the attacks by the wicked against the righteous, retaining the central theme-setting of the first part: the experience of illness by the righteous. As in several other Psalms we have studied thus far, the wicked respond with malice (slanderous taunts) to the suffering of the righteous. The prayer that concludes this second part (vv. 11-13 [10-12]) focuses on deliverance from these attacks by the wicked. A short verse of praise (v. 14 [13]) to YHWH brings the Psalm to a close.

Metrically, the Psalm tends to follow a 4+4 bicolon (couplet) format; however, there many irregularities as well, some of which may be evidence of textual corruption. Sadly, as noted above, there is no help available from the Dead Sea manuscripts, since Psalm 41 is not to be found among the surviving Psalms MSS.

The superscription gives the common direction, designating the work as another musical composition (romz+m!) “belonging to David”.

Verses 2-5 [1-4]

Verse 2 [1]

“Happiness of (the one) giving consideration to (the) lowly <and needy>,
in (the) day of evil, YHWH will cause him to slip away [i.e. escape].”

There is a fundamental difficulty in the first line of this couplet. The meter of the couplet as it stands is 3+4, rather than the expected 4+4, suggesting that a word may have dropped out. Secondly, we have the word lD*: does it mean “lowly (one)” (from ll^D*), or “door” (from hl*D*)? The former is the more common lD* in the Psalms, where it is paired with the noun /oyb+a# (“needy, poor”), i.e., “the lowly and needy” (72:13; 82:3-4; 113:7). Many commentators thus would add here /oyb=a#w+, a reading which the LXX seems to assume. In this case, the first line would be:

“Happiness of (the one) giving consideration to (the) lowly <and needy>”

However, another possibility is raised by a comparison with Psalm 141:3, where we find the idea of keeping watch over “the door [lD*] of (one’s) lips” (i.e., guarding one’s speech).

Making the situation more difficult is the fact that the verb lk^c* only rarely takes a direct object or governs a prepositional phrase; such occurrences are even rarer when the verb form is a participle, such as the Hiphil form here /yk!c=m^, where it tends to be used as a substantive (“[one] giving consideration”, i.e., who is wise/prudent/understanding). The only such instances of the participle in the Psalms are 14:2 and 53:3 [2], while it is rather more common in the Proverbs. It is also in the Proverbs where we find the closest parallels to the usage here:

    • Prov 16:20: “(the one) giving consideration upon a word” (rb*D*-lu^ lyK!c=m^)
    • Prov 16:23: “(the) heart of a wise (man) gives consideration (to) his mouth, and upon his lips he continues receiving (instruction)”
    • Prov 21:11: “in (his) giving consideration to (the) wise he receives knowledge”
    • Prov 21:12: “(the) righteous (one) is giving consideration to (the) house of the wicked”

Prov 16:23 favors lD* as “door (of)” in Ps 41:2 [1], with an emended reading such as: “(the one) giving consideration to (the) door of <his lips >” (cf. Dahood, p. 249). On the other hand, Prov 21:11-13 favors an emended text that follows the LXX (cf. above), with the idea of paying attention to the lowly (lD*) and needy. The evidence, as I see it, is equally divided. It is unfortunate that nothing of Psalm 41 is preserved in the Dead Sea Psalms manuscripts; if verse 2 [1] were present, it might well resolve the textual question.

Another factor is the beatitude context. This formulation (opening with yr@v=a^, “happiness of”, “how happy is…”) is frequently applied to the righteous, in terms of those who walk according to the path of YHWH, following the commands and precepts of the Torah, etc. As such, it seems that it might relate better to the idea of guarding one’s lips (and heart), as in Psalm 141:3-4. All things considered, I am inclined to adopt a reading that is comparable in meaning to Psalm 141:3:

“Happiness of (the one) giving consideration to (the) door of <his lips>”
or, conceivably,
“Happiness of (the one) giving consideration to (the) door of <his heart>”

However, with no textual support for such an emendation, it is probably safer, for the time being, to follow the LXX, in the manner indicated above.

Verse 3 [2]

“YHWH shall guard him and keep him alive,
He shall make (him) happy in the land,
and shall not give him in(to the) throat of his enemies!”

Metrically, this verse is difficult and may possibly be corrupt; if so, there is, unfortunately, no reliable way to modify or emend the text. As it is stands, the verse reads as an irregular (3+2+3) tricolon. Conceptually, the lines are straightforward enough, following the promise of deliverance for the righteous in the second line of verse 2 [1] (cf. above). The protection provided by YHWH, guarding the life of the righteous, relates to the idea of rescuing him “in the day of evil”.

The second line here is a bit awkward, and it may be preferable (along with Dahood, p. 249) to vocalize rvay as an active (Piel) form, rV@a^y+ (“he will make happy”), rather than the passive (Pual) of the MT, rV^a%y+ (“he will be made happy”). Clearly, the verb rv^a* relates to the beatitude formula the opens the Psalm (cf. above), and reflects the blessing that YHWH gives to the righteous. Those whom YHWH delivers in the time of evil, under his protection they will be safe and will prosper in the land (i.e., their life on earth).

In the final line, it is best to understand vp#n# in the concrete sense of “throat”, which is how the word is used occasionally in the Psalms (and other early poems). Another possible translation is “appetite”, which would conform more closely to the regular rendering of vp#n# as “soul” (cf. below). The enemies (lit. “hostile [one]s”) of the righteous seek to devour them, which can include the idea of causing their death. It is also possible that the wording here reflects the traditional image of Death personified as an all-consuming, ravenous entity, with a massive mouth/throat that seeks to swallow (devour) all things.

Verse 4 [3]

“YHWH shall support him upon (the) couch of (his) sickness,
every place of his lying down shall you turn over in his illness.”

This couplet gives some confirmation that the “enemies” of verse 3 [2] (as a collective or intensive plural) refer to death itself. We have encountered many Psalms where a life-threatening illness is involved, and that is clearly the focus here. The “day of evil” can take many forms, whereby the righteous are threatened and may be in danger of death; and, in the ancient world with its high rate of mortality, disease and illness frequently led to death. The promise here, continued from the opening verse, is that YHWH’s protection for the righteous will extend to help and healing in time of illness.

The shift from 3rd person to 2nd person may seem peculiar, but it is not at all uncommon in Near Eastern poetry. Here, we may view the shift as transitional to the Psalmist’s address to YHWH in verse 5 [4]. The verb Ep^h* often means “overturn”, but here it is perhaps better to keep to the fundamental meaning of “turn”, in the sense of turning (i.e. changing) the “couch of sickness” into something else—namely, a place of health and wholeness. Every place where the righteous lies down, there will be healing and life, rather than sickness and the threat of death.

Verse 5 [4]

“I said, ‘YHWH, show favor to me!
May you heal my soul,
for I have sinned against you!'”

This initial portion of the Psalm concludes with a plea to YHWH by the Psalmist. As is often the case, the Psalmist represents the righteous, and here the general Wisdom-sentiment of vv. 2-4 (i.e., instruction for the righteous) gives way to a personal appeal by a protagonist who personifies and embodies the righteous. Whether the author of the Psalm actually experienced such illness and suffering is beside the point; it is a topos that occurs repeatedly in the Psalms, and reflects an experience that would have been familiar to many faithful Israelites. As such, it relates to the common Wisdom-theme of the suffering of the righteous.

While illness could be viewed as an attack by a malevolent adversary, the monotheistic faith of the devout Israelite ultimately viewed YHWH Himself as the source of sickness and disease. Typically, it was thought as coming about as the result of sin—the disease being the punishment (by God) for such sin. Here the Psalmist admits that he has sinned against YHWH, recognizing that the illness that has struck him must be the result of his sin. It is a confession that is meant to demonstrate his faithfulness and devotion to YHWH, hoping (and expecting) that God will deliver him and remove the illness. He specifically prays that YHWH will heal (vb ap*r*) his soul (vp#n#, i.e., his life), but this concept of healing can have a deeper level of meaning as well, tied to the idea of repentance. In repenting of his sin, the Psalmist effectively asks that his life be made whole again, so that he can follow the path of God faithfully, avoiding any sinful ways that might turn him from the path.

References above marked “Dahood” are to Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol. 16 (1965).

 

Sunday Psalm Studies: Psalm 39 (Part 2)

Psalm 39, continued

Verses 7-11 [6-12]

Verse 7 [6]

“Indeed, a man walks about in a shadow,
indeed, (in) emptiness he roars,
he heaps up, but does not know who will gather.”

This tricolon (3+2+3) continues the Wisdom-theme from verses 5-6 [4-5] (cf. the discussion in the previous study), emphasizing the brevity and transitory nature of human existence. Especially when compared to YHWH, human beings are nothing, a mere emptiness (lb#h#). The point being made here in v. 7 [6] has to do with all the activity and work a person performs during his/her life. Implicit in this is the idea of human ambition and earthly prestige, and how vain they are in the long run. This is a common theme in Wisdom literature, and it is emphasized here in the Psalm.

Human beings “walk about” (vb El^h* in the reflexive Hitpael stem) and are “in an uproar” (vb hm^h*, lit. “roar, cry out [loud]”), toiling, struggling, and fighting for earthly goods and gain. This is done “in a shadow” (<l#x#B=) and is characterized as “emptiness” (lb#h#). It is possible to read the initial preposition B= of <l#x#B= in an emphatic sense, i.e., “truly (as) a shadow”, emphasizing how a human being (especially with respect to human ambition and pride) exists only as a mere ‘shadow.’

The third line gives more clarity to the idea that humankind only works in vain to pile up earthly goods and riches. One’s lifespan is so short and uncertain that a person may “heap up” (vb rb^x*) wealth without really thinking about what will become of it when he/she dies—who will “gather” it (vb [s^a*) in the end. The final mem (<-) is usually read as a plural suffix (“will gather them [i.e., the heaped up riches]”), but it may simply be an enclitic particle (to fill out the rhythm of the line). Dahood (p. 241) also suggests the possibility that the MT has mispointed a participle (spelled defectively), <p!s=a).

Verse 8 [7]

“And now, what do I expect, my Lord?
My waiting—it is for you!”

Admitting as he does the shortness and transitory nature of human life, the Psalmist declares to YHWH that his focus is not on earthly goods or prestige, but on God Himself. There is possibly a play on words in the first line with the verb hw`q*. The most common root hwq means “wait [for], expect, hope”, but there is a separate root hwq with the fundamental meaning “gather, collect”, which would fit the context of v. 7 [6]. While many human beings are focused on gathering riches, etc, the Psalmist is only interested in gathering the things of God.

At the same time, hwq with the meaning “wait [for], expect” is clearly related in sense to the root ljy in the second line, which is synonymous in meaning (“wait, expect, hope”). The ultimate hope and expectation of the Psalmist is objectified by the noun tl#j#oT (“waiting”). His declaration to YHWH is that “my waiting is for you.”

Verse 9 [8]

“From all (those) breaking (against) me, snatch me away,
do not set me (as) a disgrace (before a) fool!”

The MT points yuvp as yu^v*P=, which suggests that it is the Psalmist’s sins that are in view. In this context, however, it is unlikely that the root uvp is being used in that sense, since its fundamental meaning relates to “breaking” a bond of faith (or of friendship, loyalty, the covenant with YHWH, etc). This more properly characterizes the wicked, than the righteous (i.e., the Psalmist). I tentatively follow Kraus (p. 416) in repointing yuvp as a verbal noun (participle) with 1st person object suffix—i.e., yu^v=P), which serves as a shorthand for the expression yl^u* <yu!v=P), or something similar (cf. GKC §116i).

The Psalmist’s prayer thus echoes that of 38:12-17 [11-16], in which the wicked oppress and taunt the ailing protagonist; a similar scenario is alluded to in v. 2 [1] of the current Psalm as well. The wicked person is characterized as a “fool” (lb*n`), as we find frequently in Wisdom tradition. The folly of such a person is indicated here in verse 7 [6] (cf. above).

Verse 10 [9]

“I was bound, (and) did not open my mouth—
(Oh) that you would (now) do (this for me)!”

The Psalmist reiterates how he has remained silent, even in the face of taunts from the wicked. This also reflects his humility before God, and his willingness to accept responsibility for any wrong-doing (and to repent of it). This, he hopes, would demonstrate to YHWH his faithfulness and loyalty, and that God would act in response, by delivering him from his illness and suffering. I believe that this is the best way to understand the somewhat obscure second line “that you did” or “that you have done”. It could be an admission that YHWH is the one who has struck him (with illness); however, a precative perfect better fits the context, in line with the interpretation stated above.

Verse 11 [10]

“Turn from upon me your blow (that has) struck (me),
from the force of your hand, (or) I am finished!”

Again, the Psalmist clearly admits that it is YHWH who has struck him (root ugn) with illness. God is the ultimate cause, and this suffering has come from His “hand”. The meaning of hr*g+T! here would seem to be something like “force, pressure”, which causes affliction and suffering. The Psalmist pleads for deliverance, and confesses that, if YHWH does not soon rescue him, he will be finished (vb hl*K*)— “I am finished!”

Verse 12 [11]

“With your decisions against crookedness, you discipline a man,
and you dissolve his splendid (form) like a moth—
yes (indeed), every man (is merely) emptiness!”
Selah

This second strophe of the Psalm concludes with a striking tricolon (with irregular meter, 4+3+3) that echoes again the Wisdom theme established in vv. 5-6 [4-5] ff (cf. above on v. 7 [6]). YHWH disciplines (punishes) human beings for their “crookedness” (/ou*)—in this case, by inflicting suffering through illness, etc. Such punishment wears down a person’s physical health and beauty. Indeed, YHWH’s power is such that, if he wished, he could completely dissolve a person’s entire bodily form, like that of a moth consumed by the flame. It reiterates that, ultimately, human beings are merely “emptiness” (lb#h#) in the face of God’s sovereign power—to both give life and to take it away. YHWH is the Sovereign and Judge, and the punishment he inflicts reflects a legal decision (hj*k@oT, root jky) made against human sin.

Verses 13-14 [12-13]

Verse 13 [12]

“Hear my plea (to you), YHWH,
give ear to my cry for help,
do not be deaf to my tears,
for I am (one who) lives with you,
(who) sits (with you), like all my fathers!”

The Psalm concludes with a prayer and plea to YHWH for deliverance. Verse 13 [12] is comprised of a tricolon (3+2+2) followed by a slightly irregular 3-beat couplet (loosely 3+3). The emphasis is on YHWH hearing the Psalmist’s prayer, expressed three ways: by the verb um^v* (“hear”), the more concrete /z~a* (“give/turn [one’s] ear”, Hiphil stem), and verb vr^j* (II) with the negative particle (“do not be deaf,” “do not be silent”).

His petition is squarely centered upon the covenant bond between YHWH and Israel. This binding agreement requires that YHWH act to protect and deliver his people, as long as they remain faithful to the agreement. The Psalmist places himself among the Israelite people, as one who journeys and lives together with YHWH. This is the basic meaning of the noun rG@. It is often used in the context of those people from other tribes and ethnic groups who live/travel with Israel; but here Israel is placed in the same role, in relationship to YHWH. God dwells with His people, and they with Him. The root bv^y` properly means “sit”, but is frequently used in the more permanent sense of “dwell, reside”. The faithful Israelite essentially “sits” together with YHWH, at His ‘table’ and in His Presence. Here the noun bv*oT (“one who sits/dwells”) is more or less synonymous with rG@.

Verse 14 [13]

“Turn your gaze from me, and I will brighten (again),
before I walk (off) and am no more.”

From the motif of YHWH hearing (v. 13 [12]), the focus shifts here to His seeing, but in a rather different sense. The Psalmist wants God to turn His ear toward him, but now he pleads that YHWH turn his gaze away from him. This draws upon the traditional idiom of judgment and punishment coming from the “face” of YHWH. His face burns with anger at disloyalty, sin, and wickedness. Moreover, this imagery reflects the idea of the all-seeing ‘eye’ of God, the Sovereign and Judge over all Creation. YHWH sees the wickedness of human beings, and renders judgment, punishing them accordingly. Since the Psalmist’s suffering, he admits, comes from God, as a form of discipline and punishment for sin (cf. above), deliverance can only be affected by God “turning away” this punishment. The turning away of His gaze thus means deliverance and healing for the Psalmist, and he will “brighten” once again.

The final line plays on two different, but related, Wisdom themes that have been expressed in the Psalm. The first has to do with the shortness of a person’s life; the second emphasizes how human beings are “emptiness”, having no abiding existence apart from God, whose sovereign power both gives life and takes it away. The Psalmist’s closing statement reflects both of these aspects. On the one hand, he is asking for healing, so that he can live bright and cheerful again for the relatively short time that remains in his life-span (until he “is no longer” alive). On the other hand, it is an effective admission that a human being is ultimately nothing. In terms of one’s earthly existence, when a person dies, he/she simply “is no more.”

References marked “Dahood” above are to Mitchell Dahood, S.J., Psalms I: 1-50, Anchor Bible [AB] vol 16 (1965).
References marked “Kraus” are to Hans-Joachim Kraus, Psalmen, 1. Teilband, Psalmen 1-59, 5th ed., Biblischer Kommentar series (Neukirchener Verlag: 1978); English translation in Psalms 1-59, A Continental Commentary (Fortress Press: 1993).

The Law in the Letter of James (Part 2)

James 2:14-26

This is the famous treatise of James on “faith and works”, which I have discussed at length in a recent study (on the Reformation-principle of justification by faith). Commentators continue to debate the relationship between James’ view on “faith and works” and that of Paul. As was discussed in the aforementioned study, Paul, especially in Galatians and Romans, consistently uses the term “works” (e&rga) as a shorthand for “works of the Law” (e&rga no/mou; for the corresponding expression in Hebrew, cf. the Qumran text 4QMMT). By this is expression is meant the dutiful performance or observance of the regulations laid out in the Torah. In the James treatise, however, it is clear that the author does not use the term e&rga in this Pauline sense.

The context of 2:14-26 demonstrates that “works” refer primarily to charitable acts on behalf of God’s people (believers) in their time of need (vv. 15-16, 25). Thus e&rga here does not refer to the Old Testament Law (Torah), except insofar as such acts of care and compassion represent a fulfillment of the “love command”. While it is not certain that the treatise depends on the previous section (vv. 1-13), there is reason to think that the reference to the “love command” in verse 8 informs the discussion in vv. 14-26 as well.

In other words, by acting with love toward believers (“brothers” and “sisters”) in need, we are fulfilling the Law, as it is embodied in the (single) “love command”. James does seem to share—with Paul and the Johannine writings—the understanding that the Law, for believers, is effectively summarized (and embodied) by the command to love. For more on this, cf. the special note on the expression “the royal law” in 2:8.

James 3:13-17

Following the instruction on ‘taming the tongue’ in 3:1-12, the author turns from the tongue (speech) to the heart—that is, the underlying intention (and impulse) that leads to the things we say and do. In this regard, it is worth considering how James views the means by which one controls the tongue (i.e., how one speaks). The motifs of the bit/bridle used to control a horse, or the rudder that steers a ship, are traditional, and can be found in a wide range of Greco-Roman philosophical and wisdom texts. It is especially common in Stoic authors, and is perhaps best exemplified by Philo of Alexandria (a Jewish contemporary of James); see, for example, his lengthy statement in On the Special Laws III.223ff (for other references, cf. Dibelius-Greeven, pp. 186-190).

According to this line of philosophical argument, it is the mind, or reason, the highest part of the soul, that is able to curb the lower passions and base impulses. For James, and from the early Christian standpoint, it is the soul (and mind) that is conformed to the Divine Wisdom, as represented especially by the teaching and example of Jesus. In verses 13ff, the author contrasts the Wisdom “from above” (a&nwqen) with the ‘wisdom’ that is earthly (“upon the earth,” e)pi/geio$). The heavenly, spiritual Wisdom is characterized by gentleness and humility (prau+/th$, etc), and the speech and conduct of believers should demonstrate such Wisdom. A person’s “works” (actions) will come naturally out of a habitual behavior that is imbued with the Wisdom of God. The term for this ‘habitual behavior’ is a)nastrofh/, which literally means “turn up,” i.e., turn/move about. The true believer will live and move in accordance with God’s wisdom.

The main point, in terms of our study here, is that the guidance is internal (coming from within the person), rather than governed through external means (i.e., laws/regulations that are imposed from without). Though the Spirit is not specifically mentioned in this context, there are general parallels with the contrast, between heavenly and earthly wisdom in vv. 13-17, and Paul’s famous treatment of the “fruit of the Spirit” (vs. the “works of the flesh”) in Gal 5:16-24. For James, the locus of this ethical conflict is in the heart (v. 14), though there is certainly still a place for external teaching (especially that which reflects Jesus’ teaching) in helping Christians develop a pattern habitual thought and behavior that is guided by Wisdom.

James 4:7-10

The author’s ethical instruction continues, along much the same lines, in the next section (4:1-12). The righteous (believers) are contrasted with those who remain rooted in the world and follow the worldly passions. The key verb is e)piqume/w, which means to have one’s impulse (qu/mo$) upon (e)pi/) something; in English idiom, we would say, ‘have one’s heart set upon’ something. The worldly (= ‘earthly,’ cf. above) impulses are directed toward various kinds of sensual pleasure (h(donh/), which, when unchecked, ultimately leads to sinful and violent behavior.

Again, the source of this conflict is within the person. Here, instead of the term “heart” (kardi/a), the word pneu=ma (“spirit”) is used (v. 5). This is not a specific reference to the Holy Spirit, but to the traditional philosophical idea of the ‘higher part’ of the soul; or, framed in more dualistic terms, it is the good part (the “good spirit”) that is in conflict with the “evil spirit”. It was instilled by God as pure and good, but is attacked, and can be corrupted, by the impulse toward sin and evil.

James goes no further than this traditional idiom, and no systematic treatment of the soul, the effect of sin, and what is changed for believers in Christ, is offered here. Even the exhortation that follows in verses 7-10 is traditional in orientation, and is framed in general religious terms that would be accepted by Jews and Christians alike. Two verbal imperatives introduce the instruction in verse 7: u(pota/ssw (“be under order”) and a)nqi/sthmi (“stand against”). The first verb indicates the believer’s relationship to God: to be (or put onself) under order to God—which may be explained as the order of things as God has arranged it. The second verb refers to the opposite: the believer’s relationship to the Devil. This exhortation to “stand against” the Devil is also found in 1 Peter 5:5.

For Israelites and Jews, the primary way that one puts himself/herself under order to God (vb u(pota/ssw) is by faithfully observing all that God commanded in the regulations, etc, of the Torah. James, like many early Christians, has clearly generalized and internalized (or spiritualized) this dynamic. One is to “come near” to God, and thereby cleanse (vb kaqari/zw) and make oneself holy (i.e. pure, vb a(gni/zw). The wording in verse 8b likely alludes to Psalm 24:4, combining the idea of clean hands (action/behavior) and a pure heart (intention/thought/desire).

The adjective “two-souled” (di/yuxo$) is parallel with “sinner” (a(martw/lo$), and characterizes the wicked worldly ones as those whose own (good) spirit is influenced (and corrupted by) the evil spirit. This also suggests a person who is of “two minds”, with a tendency to upright, but also to sinful, thought and behavior. In the Testament of Asher (3:1) this is described as “having the face of goodness and the face of wickedness”; the terminology is part of a traditional Jewish ethical instruction that was inherited by early Christians (cf. Dibelius-Greeven, pp. 226-7).

James 4:11-12

The answer for Christians, with regard to how they/we are to respond in the face of such ethical conflict, again has an inward focus. This begins in verse 9 with the exhortation to mourn and weep, suggesting an attitude of repentance. The wording is similar to Jesus’ Woe in the Lukan Beatitudes (6:21, 25), in which case it derives from an original message of judgment (against the wicked). But this simply reflects the ‘reversal of fortune’ motif in such ethical instruction: i.e., the one who mourns now will rejoice in the end (and vice versa). In other words, the righteous person who mourns for his/her sin and suffering now will not come to mourn in the final Judgment.

Along with this attitude of repentance, the believer should have a spirit (and mind) of lowness (tapeino/$) and humility “in the sight of the Lord”. The teaching in verse 10 is proverbial, and may reflect the saying of Jesus in Matt 23:12 par.

A more direct command is given in verses 11-12, along with a shift back to the theme of the tongue (i.e., our speech/speaking). Clearly, the tendency to speak evil reflects a conflict (and corruption) in the heart. The specific verb used here is katalale/w, “speak against,” or “speak down (on)”. While the proper meaning is general—that is, speaking evil against someone (in any manner)—it can also have the more technical sense of slandering someone. It is typically included as part of traditional sin/vice lists (cf. 1 Peter 2:1-2, 12), and is especially significant as being representative of the (non-violent) evil that can be directed against another person.

It is this representative character of “speaking evil” that explains the author’s comments that follow in vv. 11-12. James treats this sin as a particularly egregious attack against the Law itself. Let us see how he phrases the matter:

“You must not speak against one another, brothers. The (one) speaking against a brother, and (thus) judging his brother, speaks against (the) Law and judges (the) Law; but if you judge (the) Law, you are not a doer of (the) Law, but a judge.” (verse 11)

By speaking against another person, one speaks against the Law, which essentially means that such a person brings judgment against the Law, putting himself/herself in the role of a judge. But since God is the source of the Law, such a person essentially puts himself/herself as judge in place of God—which would be the height of wickedness. While this certainly involves a bit of rhetorical hyperbole by the author, the basic point is clear enough, and generally follows the early Christian tendency to epitomize the entire Law in the command to love one’s neighbor (Lev 19:18). We see a similar general principle expressed in the Testament of Gad 4:1f, where sin against another person (summarized as “hatred”) is especially egregious, since

“…it works lawlessness even against the Lord Himself. For it will not hear the words of His commandments concerning the loving of one’s neighbour, and it sins against God.” (Dibelius-Greeven, pp. 228-9; transl. Charles)

The fact that this situation described by James involves speaking evil against another believer (“brother”) strongly indicates that the term “law” (no/mo$) here refers specifically (and especially) to the “love command” —that is, the Law as it now applies to believers in Christ (cf. the earlier note on 2:8). The final warning in verse 12 reinforces how serious a matter such “evil speaking” is.

James 4:17

One final verse should be considered, at least briefly, in our study. It is the maxim given by the author in 4:17:

“Therefore (the one) having seen (what is) fine [i.e. good] to do, and (yet) does not do (it), it is sin for him.”

It ties the idea of sin to the failure to perform certain actions. This could well be seen as reflecting a traditional Jewish understanding of the Torah regulations as binding (obligatory) requirements. A failure to perform (or observe) any of these requirements represented a fundamental sin, and a violation of the covenant that had to be rectified (through ritual means). As we have seen, such a view of the Torah does not appear to be in view for the James (and the Jewish Christians to whom he is writing). However, is it possible that he still has in mind a certain set of obligatory commands, involving things that must be done?

Most of the ‘commands’ and exhortations provided by the author are framed as negative prohibitions (“do not…,” “you must not…”), and these tend to relate in some way to teachings of Jesus, such as those recorded in the Sermon on the Mount (on the parallels between James and the Sermon on the Mount, cf. the list in Part 1). A good example of this is the prohibition against swearing oaths in 5:12, which almost certainly represents a version of Jesus’ saying in Matt 5:34ff, also recorded separately in other early Christian writings (e.g., Justin, First Apology 16.5).

As far as positive actions are concerned, these are more or less subsumed under the “love command”, called the “royal law” in 2:8, and properly represents the Law of Christ, the perfect “law of freedom” (1:25). As I have noted, the letter of James shares with other early Christians the emphasis on the “love command” as an embodiment (for believers) of the entire Old Testament Law. While this effectively reduces the Torah regulations to a single command, it involves a principle that relates to virtually every area of the believer’s life.

Where James differs from other New Testament authors, is in his tendency to preserve the context of the love-principle, within the teaching of Jesus—which he frequently quotes or makes allusion to (without necessarily stating that it comes from Jesus), in a manner that Paul, for example, does not. He essentially treats these as authoritative teachings, but as part of a wider ethical and religious instruction that is to be internalized, until it becomes an integral and habitual part of one’s thought and action. While James (and his audience) may have possessed an authoritative collection of sayings, similar to the Sermon on the Mount (of which there are numerous parallels and allusions in the letter), there is no indication that these were thought of as anything like a law-code that would take the place of the Torah. The work known as the “Teaching [of the Twelve Apostles]” (Didache), in its early chapters, comes closer to that kind of treatment of Jesus’ teachings, but I do not find it present in the letter of James.

References marked “Dibelius-Greeven” above are to Martin Dibelius, A Commentary on the Epistle of James, revised by Heinrich Greeven, translated by Michael A. Williams. Hermeneia Commentary series (Fortress Press: 1975).