Saturday Series: John 19:11

In our study on the Johannine view of sin (hamartía, vb hamartánœ), we turn now to the final references in the Gospel.

John 19:11

The second to last sin-reference occurs at the end of the scene between Jesus and Pilate in the Passion narrative (18:28-19:16). As R. E. Brown (The Gospel According to John XIII-XXI, Anchor Bible [AB] vol. 26, pp. 858-9, drawing upon the work of earlier scholars) has noted, this scene is structured according to the spatial aspect of events taking place either in the outer court (outside) or the inner room (inside) of the praetorium. The scenic shifts, with the corresponding structural units of the narrative, may be outlined chiastically as follows:

    • 18:28-32—The Jewish delegation seeks Jesus’ death [outside]
      • 18:33-38a—Interrogation of Jesus (Dialogue 1) [inside]
        • 18:38b-40—Pilate finds no guilt in him: presentation (Barabbas vs. Jesus) [outside]
          • 19:1-3—Scourging/mocking of Jesus as “King of the Jews” [inside]
        • 19:4-8—Pilate finds no guilt in him: presentation (“Behold the man”) [outside]
      • 19:9-11—Interrogation of Jesus (Dialogue 2) [inside]
    • 19:12-16a—Pilate complies with the Jewish delegation’s request for Jesus’ death [outside]

The entire scene is centered upon the title “the King of the Yehudeans” (ho basileús tœ¡n Ioudaíœn), and Jesus’ identity as this “king”. It is presented most vividly by the central episodes:

    • Presentation of Jesus as “king of the Jews” (choice between Barabbas and Jesus) [18:38b-40]
      • Scourging/mocking—Jesus dressed up and ‘hailed’ as “king of the Jews” [19:1-3]
    • Presentation of Jesus as “king of the Jews”
      (“See the man!” [idoú ho ánthrœpos], v. 5) [19:4-8]

Thematically, all of this is rooted in the historical tradition, regarding the basis for the charges brought against Jesus to the Roman authorities (Mk 15:1-20ff par; see esp. verse 2), and ultimately proving to be the reason for his death-sentence (v. 26 par; Jn 19:19-22). The Gospel of John is faithful to this tradition, but typically develops it in light of the distinctive Johannine theology.

We see this most clearly in the parallel Dialogue-sections of 18:33-38a and 19:9-11. In each of these, the idea of Jesus’ kingship is treated, in a manner similar to what we find in the Johannine Discourses. As I have previously discussed, the Discourses follow a basic literary format:

    • Statement/saying by Jesus
    • Response by his audience indicating a lack of understanding (i.e., misunderstanding)
    • Exposition by Jesus, in which he explains (or begins to explain) the true/deeper meaning of his words

The two Dialogue-scenes here, when taken together, form a mini-Discourse, according to the Johannine format. Instead of beginning with a statement by Jesus, there is a question by Pilate: “Are you the king of the Yehudeans?”. This question forms the basis of the discourse, which opens up on the issue of Jesus’ identity—that is, as the Anointed One (Messiah, i.e., king of the Jews) and the Son of God (see the confessional statements in 11:27 and 20:31).

The discourse-motif of misunderstanding is introduced, here through the initial response of Jesus to Pilate: “Do you say this from yourself, or did others say (this) to you about me?” (v. 34). In either case, the implication is that Pilate does not truly understand the nature of Jesus’ kingship. This is expressed in the dialogue that follows (vv. 35-38a), in which two explanatory statements by Jesus are framed by three questions by Pilate, each of which reflects a lack of understanding:

    • Question 1 (v. 35)— “…of the Jews”
    • Exposition 1 (v. 36)—the true nature of Jesus’ kingdom
    • Question 2 (v. 37a)— “the king…”
    • Exposition 2 (v. 37b)—the true nature of Jesus’ kingship
    • Question 3 (v. 38)—what is the truth of it all?

As indicated in the outline above, the first two questions by Pilate relate to the two components of the title “the king of the Jews”. The first (v. 35) relates to “…of the Jews”, assuming that the kingdom/kingship of Jesus is ethnically oriented, being tied to the Israelite/Jewish nation and people. By contrast, Jesus makes clear in his response (v. 36) that his kingdom “is not of this world” (ouk estin ek tou kósmou).

This response leads Pilate to wonder whether, or in what way, Jesus is actually a king (i.e., the first component of the title, “the king…”). The Greek syntax of his question (v. 37a) is a bit difficult to translate in English; literally, it would be something like: “(Is it) not then (that) you are a king?”. Many translations would convert the negative compound particle oukoún (“[is it] not then…”, which occurs only here in the New Testament) into an affirmative—e.g., “So you are a king?”. In any case, this raises a question regarding the nature of Jesus’ kingship. In the explanation that follows (v. 37b), Jesus tells us something about the kind of king he is; his words summarize (in general terms) the mission for which he (the Son) was sent to earth by God the Father:

“Unto this [i.e. for this purpose] I have come to be (born), and unto this I have come into the world—that I should give witness to the truth. Every (one) being [i.e. who is] of the truth hears my voice.”

This answer, which reflects the Johannine theology (and Christology), is expressed somewhat cryptically; the Johannine (Christian) reader will understand it, but those (like Pilate) who belong to the world clearly will not, as Pilate’s concluding question demonstrates: “What is (the) truth?” (v. 38).

At issue is Jesus’ identity as the Messiah (“King of the Jews”) and the Son of God. The first title and point of identification is dealt with in the first Dialogue-section; the second becomes the focus in the second section (19:9-11), as Pilate hears that Jesus had been calling/considering himself to be “the Son of God” (v. 7). This moves the issue further into the sphere of the Johannine theology, as does Pilate’s next question, in response: “Where are you from?” (póthen eí su;). This question reaches to the heart of the Johannine Gospel. Even though Jesus gives no response (and here the Gospel echoes the Synoptic tradition, Mk 15:4-5 par), the answer can be assumed by the Johannine reader: Jesus is from heaven, being the Son (of God) sent to earth by God the Father.

This reinterpretation of the Gospel tradition, in terms of the Johannine theological idiom, allows us to understand the climactic sin-reference of verse 11 in its proper context. Sin (hamartía) should not be understood simply in its ordinary conventional sense, as ethical/religious wrongs, misdeeds, failures, etc. Rather, it refers principally to sin in its distinctive theological sense in the Gospel—that is, of a failure or refusal to trust in Jesus as the Son of God.

In the previous studies on this subject, we have seen how the Gospel writer, in a number of passages, plays on these two aspects of the meaning of sin. I believe that verse 11 represents another such example of this dual-meaning. The conclusion of the dialogue between Pilate and Jesus hinges on the motif of authority (the noun exousía), which naturally relates to the idea of kingship. The noun exousía can be difficult to translate into English. It fundamentally refers to a person having the ability (i.e., from one’s own being) to do something; often the sense is that this ability is given to a person by a superior, meaning it is something that the person is allowed or permitted to do. This relates to the authority that Pilate (as the Roman governor) has over Jesus. Pilate expresses this one way (v. 10), and Jesus another (v. 11). Here is Jesus’ response to Pilate:

“You would not hold authority [exousía] on/against me, if it were not given to you (from) above.”

God (from heaven) has given to Pilate the ability to sentence Jesus to death, and to have him killed. Pilate himself has no intrinsic power over Jesus, who, as the Son, has been given the authority (from the Father) to lay down his own life (10:17-18).

As the local representative of Roman imperial authority, Pilate represents the world—in the full (negative) Johannine understanding of the term kósmos (“world-order”). In the narrative, there are actually two basic manifestations of the world: (1) the Judean/Jewish government, represented by the delegation to Pilate, and (2) the Roman government, represented by Pilate himself. Both reflect the darkness and evil of the world, being fundamentally opposed to God.

Each of the representatives commit sin, in the Johannine theological sense, but do so in different ways. Pilate fails to trust in Jesus as the Son of God, but due to a lack of understanding rather than any outright hostility against Jesus. The dialogue makes this clear (see the discussion above). Moreover, on two occasions in the narrative, he admits that he can find no evidence of guilt for Jesus, yet he remains unable to trust, and ultimately complies with the Jewish delegation’s request for Jesus to be put to death.

The sin of the Jewish delegation has a different emphasis: they are hostile to Jesus, and definitely refuse to trust in him as the Messiah and Son of God. Their sinfulness, which resembles that of the hostile opponents in chapters 8 and 9 (see the previous studies), is greater than Pilate’s in this regard. Jesus states this in his closing words: “Through this [i.e. for this reason], the (one)s giving me along (to you) hold greater sin”. The delegation’s lack of trust has gone beyond simple blindness (i.e., failure to understand), to be expressed as a hostile refusal to trust—indeed, even so far as refusing to admit their own sinful blindness. On this, cf. the prior study on chap. 9, along with the follow-up (on 9:41 and 15:22-24).

Next week, we will look at the final sin-reference in the Gospel (20:23).

November 13: John 15:15

John 15:15

“No longer do I say you (are) dou=loi, (in) that a dou=lo$ has not seen [i.e. does not know] what his lord does; but I have said (that) you (are) fi/loi, (in) that, all the (thing)s that I (have) heard (from) alongside my Father, I (have) made known to you.”

The final statement in this unit of the Vine-exposition further expounds the declaration in verse 14 (discussed in the previous note), in which Jesus identifies his disciples as those dear to him (“his dear [one]s”). The noun used to express this is fi/lo$ (plur. fi/loi), related to the verb file/w (“have/show affection”)—a verb that is largely synonymous (and interchangeable) with a)gapa/w (“[show] love”) in the Gospel of John. Thus the term fi/lo$ relates to the theme of love, and to the duty (e)ntolh/) of disciples/believers to love each other, that is so prominent in the Last Discourse. For more on the use and significance of fi/lo$, cf. the previous notes on vv. 13 and 14.

Here, in verse 15, fi/lo$ is juxtaposed with the noun dou=lo$, which properly denotes a slave. This creates a stark contrast: a dear friend or loved one vs. a slave. Unfortunately, the term “slave” in English brings to mind certain aspects of slavery that would have been somewhat out of place in the first-century Greco-Roman world. For this reason, many commentators prefer the translation “servant”, but this can be misleading as well, and too general a term, lacking the characteristic of a state of bondage or servitude. In Greco-Roman society, a household slave was not necessarily treated harshly, and could even hold a relatively prominent position in the administration of the house. Cf. the use of the term in 4:51; 18:10, 18, 26.

There are two occurrences of dou=lo$ elsewhere in the sayings/teachings of Jesus that are worth noting. The first occurs in the Sukkot Discourse of chaps. 7-8, within the Discourse-unit of 8:31-47, which deals with the theme of freedom and bondage. The central statement by Jesus (in vv. 31-32) ties this theme to a person’s identity as a disciple:

“If you would remain in my word, (then) truly you are my learners [i.e. disciples], and you will know the truth, and the truth will make you free.”

In addition to the principal theme of being a true disciple of Jesus, the use of the verb me/nw (“remain, abide”), along with an emphasis on Jesus’ word (lo/go$), makes for a clear connection between this statement and the Vine-exposition (vv. 4-11). In particular, the expression “remain in my word” is precisely parallel with those in the Vine-exposition (“remain in me,” vv. 4ff; “remain in my love”, vv. 9-10); cf. also v. 7: “if you should remain in me, and my words [r(h/mata] should remain in you…”.

Some of the people respond to Jesus’ statement by basing their freedom not on being his disciple (i.e., trusting in him), but on their ethnic-religious identity as ‘children of Abraham,’ along with what that implies—God’s chosen people (Israel), in covenant-bond with Him:

“…we have been enslaved [vb douleu/w] to no one ever, (so) how can you say that ‘you will come to be free’?” (v. 33)

In answer to them, Jesus expounds his statement in two ways. First, he defines freedom and slavery in terms of sin:

“every (one) doing the sin is a slave [dou=lo$] of the sin” (v. 34)

Second, he explains its meaning specifically in Christological terms—that is, in terms of his identity as the Son (of God):

“the slave [dou=lo$] does not remain in the house into the Age, (but) the Son remains into the Age.” (v. 35)

On the surface, Jesus is simply making a distinction between a household slave and a (human) son of the house; however, on a deeper level there can be no doubt that he is also referring to his identity as the Son—one who remains in God’s house forever. In this regard, the two aspects of vv. 34-35 are unquestionably related, since, in the Johannine theology (and the Gospel), sin (a(marti/a, vb a(marta/nw) refers principally to the great sin of unbelief—of failing or refusing to trust in Jesus as the Son of God (see esp. 16:9).

The second occurrence of dou=lo$ is the saying by Jesus in 13:16 (alluded to also in 15:20):

“a slave [dou=lo$] is not greater than his lord, nor is (one) sent forth [a)po/stolo$] greater that the (one hav)ing sent [vb pe/mpw] him”

This saying comes from the Last Supper scene, in the context of the foot-washing episode (13:4-15), and serves as its culmination. It emphasizes the need for the disciple to follow the example (and command) of his/her master. But there is also, in this saying, a strong Christological emphasis, as in 8:34-35 (cf. above). In the Johannine Gospel, the verbs a)poste/llw / pe/mpw (“send [forth]”) refer primarily to Jesus’ identity as the Son who was sent (to earth from heaven) by God the Father. This implies that a disciple is one who trusts in Jesus as the Son.

In the narrative context of the Last Discourse, the disciples do not yet truly understand the nature of who Jesus is. They have trust, but not yet a true awareness or understanding. Therefore, it is still possible for Jesus to refer to them as “slaves/servants” (dou=loi), as is implied in 13:16. However, with the Vine-illustration, which lies at the center of the Last Discourse, this situation begins to change. Now Jesus says to them, “I no longer [ou)ke/ti] say you (are) slave/servants [dou=loi]…”. The characteristic of the household slave is that, while he is obedient, he does not fully know (or understand) what his master is doing. That has been the disciples’ position up to this point. Now, however, it has changed:

“but (now) I have called you dear (one)s [fi/loi]”

The basis for this change is that now they are beginning to know and understand “what their lord does” —implying a growing awareness in his identity as the Son sent by God the Father. This Christological point is clear from the wording:

“…(in) that all the (thing)s that I (have) heard (from) alongside my Father, I (have) made known to you.”

This has been a key emphasis throughout the Gospel—viz., that the Son’s words come from the Father, that Jesus speaks to believers what he has heard from the Father. He has been doing this all along, but now, during the Last Discourse, it has been revealed to his disciples in a new and more complete way. It begins a process of revelation that will continue, through the presence of the Spirit (14:16-17, 25-26; 15:26-27; 16:12-15).

The disciples are to remain in both his word (8:31; 15:7) and his love (15:4ff, 9-10ff), even before the coming of the Spirit (cf. the context of 14:15-21). Ultimately the true disciple (believer) remains in him, in this same way, through the presence of the Spirit.

 

October 30: John 15:7 (continued)

John 15:7, continued

As we examined in the previous note, there is a close connection between the motif of Jesus’ word (lo/go$ / r(h=ma) and the theme of the believer remaining in Jesus (and he in the believer). This is certainly expressed in v. 7a:

“If you should remain in me, and my utterances [r(h/mata] should remain in you…”

The same idiom—viz., of the word of Jesus (or of God the Father) remaining (or being) in (e)n) a person—is found in 5:38 and 8:37, as discussed in the previous note. The noun r(h=ma (lit. “utterance, something uttered”) is used here in v. 7, but r(h=ma and lo/go$ are largely synonymous, in this context, in the Gospel of John; r(h=ma always occurs in the plural (r(h/mata), being virtually identical in meaning with the plural lo/goi—both referring to specific things taught/said by the Son (Jesus) during the time of his earthly ministry.

If Jesus himself “remains” in the believer (vv. 4-5), then his words also will; similarly, based on the reciprocal nature of the abiding relationship, the believer will remain in Jesus, and also will remain in his word(s) (cf. 8:31). Indeed, the relationship of the believer to Jesus’ word(s) is a demonstration of the truth of his/her relationship to Jesus himself. This becomes an especially important point of emphasis for the author of 1 John. The true believer in Christ remains firmly rooted in Christ’s words (i.e., his teaching, proclamation, witness).

The content of the remainder of verse 7 is a bit surprising. Without any preparation, in the context of the Vine-illustration, there is an abrupt introduction of the theme of prayer (and the answer to prayer). If the believer remains in Jesus, and in Jesus’ words, then, as a result of this condition, the promise is:

“…you may request what ever you might wish, and it will come to be (so) for you.”
[In Ë66*, and a few other witnesses, the final word u(mi=n (“for you”) is absent/omitted.]

This echoes a promise stated elsewhere in the Last Discourse, most notably in 14:12-14 and 16:23-24, 26; it also occurs again at the close of the Vine-illustration (v. 16). In 14:12-14 and 16:23-24ff, the condition for prayer being answered is that the disciple (believer) should make the request of God in Jesus’ name (“in my name”). I have discussed these passages in earlier studies in the Monday Notes on Prayer feature. It is clear that the qualifying expression “in my name” relates principally to the believer’s trust in Jesus—specifically, believing that Jesus is the Son sent from heaven by God the Father (16:27), and recognizing the abiding relationship of unity between Father and Son (14:10ff). The latter is particularly important, since the relationship between Father and Son serves as the pattern for the same kind of relationship between the Son and believers. It is worth citing again Jesus’ words to his disciples in 14:10:

“Do you not trust that I am in the Father, and the Father is in me? The utterances [r(h/mata] that I say to you I do not speak from myself; but the Father remaining [me/nwn] in me, He does His works.”

Central to the Father’s work [e&rgon] that He does in the Son are the words that He speaks through him. The Son (Jesus) speaks the Father’s words, even as he does the Father’s works. Even if one cannot fully understand the nature (in a purely theological sense) of the abiding relationship they share, one can still trust that the works Jesus does, and the words he speaks, are evidence of this relationship—and of his identity as the Son of God:

“You must trust that I am in the Father, and the Father (is) in me; but, if (you can) not, (then) trust through [i.e. because of] the works (them)selves.” (v. 11)

The one who trusts, comes to share in the same relationship—viz., the believer is in the Son, and the Son is in the believer, just as the Son is in the Father, and the Father is in the Son. As a result, the believer does the Son’s works, even as the Son does the Father’s works:

“Amen, amen, I say to you: the (one) trusting in me—that (one) also will do the (thing)s that I do…” (v. 12)

This sense of the believer’s abiding union with Jesus is at the heart of the Johannine understanding of the expression in Jesus’ name (“in my name”). When requests are made to God from the standpoint of this relationship, then the promise is that they will be answered.

Returning to the version of the promise in 15:7, there is a general parallel with the condition in 14:11:

    • “You must remain in me, and I in you”
      “If you remain in me, and my words remain in you…”
    • “You must trust that I am in the Father and the Father (is) in me…
      …trust in the works…”

It is clear that remaining in Jesus is parallel to (and synonymous with) trusting in him (as the Son of God). Similarly, remaining in his words is comparable to trusting in his works. Both the words and works of Jesus testify to his identity as the Son; indeed, there is a intimately close connection between the words (r(h/mata) and works (e&rga)—so as to be virtually equivalent in meaning (cf. the interchangeability of terms in 14:10).

Commentators can focus on the practical implications of these statements regarding the answer to prayer, and miss the theological (and Christological) implications, which are primary in the Gospel of John. The Son (Jesus) hears what the Father says, but the Father also hears what the Son requests. This aspect of the Father-Son relationship is not as prominent in the Gospel, but it does occur at several points—most notably, at the climactic moment of the Lazarus episode; just prior to the miracle, Jesus prays, addressing the Father:

“Yeshua lifted up his eyes above and said: ‘Father, I give thanks to you (for your) favor, (in) that you (have) heard me. Indeed, I had seen [i.e. known] that you always hear me, but I said (it) through [i.e. because of] the throng (of people) standing around (here), that they might trust that you did send me forth.'” (11:41-42)

The purpose of Jesus’ prayer is that people (i.e., those belonging to God) would come to trust in him—that he is the Son sent by God the Father. This is an important emphasis in the Gospel of John: the prayer that takes place “in Jesus’ name”, and which will surely be answered, relates to this mission of the Son. Believers continue the Son’s mission, and are to pray to the Father following the example of the Son. The theme expressed in 11:41-42, and which is central to the Johannine understanding of prayer, is developed in the great Discourse-Prayer of chapter 17. The prayer-references in the Last Discourse, including the reference here in the Vine illustration, anticipate the teaching and message of Jesus to his disciples (and to us as believers) in chap. 17.

 

 

Saturday Series: John 9:41; 15:22-24

John 9:41; 15:22-24

Last week, we examined the two levels, or aspects, of meaning for the sin word-group (hamartía, vb hamartánœ) in John 9. At the beginning of the episode (vv. 2-3), sin is referenced in the conventional ethical-religious sense, as wrongs or misdeeds that a person may commit. However, at the conclusion of the narrative (vv. 39-41), the meaning has shifted, to the distinctive Johannine theological understanding of sin as unbelief—a failure/refusal to trust in Jesus as the Son of God.

A similar kind of dual-meaning applies to the motif of seeing. At the beginning of the episode (vv. 6-7), the blind man receives sight in the ordinary, physical sense (of seeing with his eyes). But at the conclusion (vv. 35-38), he receives sight in the theological (and Christological) sense of trusting in Jesus. The same shift of meaning occurs, naturally enough, for the idea of blindness—i.e., a lack of sight. At the beginning, the blind man has a lack of sight in the ordinary sense, while, at the end of the episode, it is the opponents of Jesus who are shown to be blind, in that they refuse to trust in Jesus. This refusal to trust comes in the form of refusing to acknowledge or accept that the work performed by Jesus (i.e., the healing miracle) comes from God the Father, and thus demonstrates that he is the Son of God.

In the climactic declaration by Jesus (v. 41), there is a play on both aspects of meaning:

“Yeshua said to them [i.e. to his opponents]: If you were blind, you would not hold sin; but now, (since) you say that ‘We see’, your sin remains.”

In the first clause, the motif of sight/blindness occurs in the ordinary (phyiscal/optical) sense. Jesus is telling his opponents that, if they were simply blind in the way that the blind man had been, they would not have sin. This is an echo of Jesus’ earlier statement in verse 3, to the effect that the man’s (physical) blindness was not the result of any sin. There is no sin involved in simply being blind (in the ordinary sense).

The true blindness of his opponents, however, is quite different, and they do not even recognize that they are without sight, for they say “we see”. They think that they understand who Jesus is—namely, a sinful pretender who insults God by claiming to work healing miracles (that come from God). They are actually blind to Jesus’ true identity—the Son of God, sent from heaven by God the Father, who performs the works of the Father. And, because they are blind in this way, they do have sin (“your sin remains”)—indeed, they are guilty of the great sin of unbelief.

At the same time, it is also possible to see both aspects of the sin concept present here in verse 41. Because the opponents of Jesus commit the sin of unbelief, it is not possible for them to be set free from other sins (see 8:34-36, discussed in the earlier study). Trust in Jesus leads to the removal of sin (1:29; see also 1 Jn 1:7; 3:5); without this trust, the removal of sin is not possible, and a person’s sin(s) remain. Thus in a real sense, according to the logic of the Johannine theology, the presence/existence of all other sins is dependent upon the great sin of unbelief.

John 15:22-24

There is a parallel to 9:41 in 15:22-24 which we must consider, and which represents the next sin-reference to be found in the Gospel. These verses occur in the second half (15:18-16:4a) of the second Discourse-division (15:1-16:4a) of the Last Discourse. The principal theme of this Discourse-unit is the persecution of Jesus’ disciples (believers) by the world (or world-order, Greek kósmos). This theme is established in vv. 18-21, within the wider context of the stark juxtaposition contrasting believers and the world.

There is a strong dualistic orientation in the Gospel of John, which is also central to the Johannine theology, defining the very identity of a believer in Christ. A person either belongs to God, or belongs to the world. The noun kósmos in the Johannine writings has, for the most part, a decidedly negative meaning—referring to the domain of darkness and evil that is opposed to God. Human beings are trapped in this darkness, but the Son (Jesus) is sent to earth to bring light into the darkness. Those who belong to God come to the light (3:21), and trust in Jesus, and thus are set free—the light effectively dispelling the darkness.

This Christological significance of the light-motif is closely related to the sight/seeing-motif in chapter 9, as is clear from the declaration by Jesus in vv. 4-5. In terms of the Johannine dualism, the same significance applies to the parallel motifs of darkness and blindness—with the concept of sin (as unbelief) tied to both.

The “world” hates Jesus’ disciples (believers) because it hates him, the Son of God—being, as it is, fundamentally opposed to God. This is the main principle surrounding the persecution motif in 15:18ff. It is part of the wider theme, expressed throughout the Discourses (esp. in chapters 5-9), of the people’s opposition and hostility to Jesus. This hostility is rooted in a lack of knowledge, which, in chapter 9, is expressed by the idiom of blindness. In the Gospel of John, the concepts of seeing (vb eídœ, etc) and knowing (vb ginœ¡skœ) are interchangeable and virtually synonymous—both refer to trust in Jesus, a recognition of his identity as the Son of God. As the Son, Jesus reveals (i.e., makes visible) and makes known the Father; the believer who sees/knows the Son of God also sees/knows God the Father. This is an important thematic emphasis in the Last Discourse, and it very much relates to the world’s hostility toward believers:

“all these (thing)s they will do to you through [i.e. because of] my name, (in) that they have not seen [i.e. known] the (One hav)ing sent me.” (v. 21)

Those who belong to the world do not know God, and cannot see the truth. How this relates to the concept of sin is explained by Jesus in vv. 22-24:

“If I did not come and speak to them, they would not hold sin; but now they do not hold (any) forward showing around their sin.” (v. 22)

The first clause of v. 22 is similar to that of 9:41 (see above). If Jesus had not come (to earth) and spoken to the people (spec. his opponents), it would have been comparable to a condition where these people were simply blind (like the blind man)—and they would not hold (vb échœ) any sin. However, since the Son did come, the people are now in a position where they have to respond to him—either by trusting or by refusing to trust. By refusing to trust, the opponents, those belonging to the world, do now hold sin. And what is this sin which they did not hold before, but do hold now? The great sin of unbelief.

As discussed above, the presence of this fundamental sin means that all other sins are present as well—they remain, and are not removed. The contrast here in verse 22, is interesting. Before the coming of Jesus, the people of the world did not hold/have sin; now they do hold/have sin, but what they do not have is a “forward showing” around their sin. The noun próphasis literally means a “shining before”; the use of the preposition perí (“around”) suggests a shining light that surrounds someone (or something). For lack of any better option in English, I have translated this noun above as “forward showing”. Often próphasis connotes an outward show or pretense that is meant to cover one’s real intent.

A comparable idea is surely present here: that of a false “shining” that covers and masks the true darkness of a person. Almost certainly, there is an allusion to a kind of religious-ethical piety or ‘righteousness’ that masks a person’s unbelief. The religious opponents of Jesus may seem to be ‘shining’ with righteous devotion to God, but they are actually full of the darkness of sin (unbelief); by refusing to trust in God’s Son, they show their true nature—as people belonging to the world, and who are opposed to God. This is stated bluntly by Jesus in verse 23:

“The (one) hating me, also hates my Father.”

The statements of vv. 22-23 are combined together in verse 24, making it abundantly clear that sin is understood here principally in terms of unbelief:

“If I did not do among them the works that no one other (has) done, they would not hold sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.”

Here doing the works of God is parallel (in v. 22) with the idea of speaking the words of God—both represent the Son’s mission on earth, for which he was sent by the Father. In response to seeing and hearing this mission, one either trusts in Jesus as God’s Son or refuses to trust. Sin is defined primarily by this refusal to trust; it leads to expressions of hatred against both the Son (Jesus) and God the Father, and manifests other sins and evils that are characteristic of the darkness of the world.

Next week we will turn to the next sin-reference, which is embedded as part of the Paraclete-saying in 16:8-11. In a number of important ways, this references builds upon the earlier statements by Jesus regarding sin in 15:22-24.

Saturday Series: John 9:2-3ff

John 9:2-3ff

In the prior studies, it was discussed how the Johannine view of sin involves two distinct levels, or aspects, of meaning. The first defines sin in conventional ethical-religious terms—that is, as misdeeds or wrongs done by people during the course of their daily life. The second defines sin in terms of the great sin of unbelief—of a failure or refusal to trust in Jesus as the Son of God. These two aspects give to the sin-terminology of the noun hamartía, and the related verb hamartánœ, a dual meaning.

Such dual-meaning is not at all uncommon in the Gospel of John; indeed, it is part of the Johannine style, and can be seen throughout both the Gospel Discourses and narrative passages. Many examples could be cited, such as the use of the common verb ménœ (“remain”) or the verb pair anabaínœ / katabaínœ (“step up / step down”). These verbs can be used in the ordinary sense, in a narrative context. For example, the disciples might “remain” with Jesus (1:39), in the sense of staying in the same dwelling-place, or Jesus may be said to “go up” (lit. “step up”) to Jerusalem, in the ordinary sense of journeying/traveling there (2:13, etc); but these verbs are also used in a special theological (and Christological) sense throughout the Gospel.

Another piece of thematic vocabulary with a dual-meaning is the sight/seeing motif, along with its opposite (privative) aspect of lack of sight (i.e., blindness). A person can see with the eyes, in the ordinary physical sense; but ‘seeing’ in the Gospel also refers to trust/belief in Jesus as the Son of God, with the knowledge of God (the Father) that this brings. Similarly, lack of sight, or a failure to see, can mean a failure to trust in Jesus. The light-darkness thematic pair functions the same way in the Johannine writings, with a comparable dual meaning.

Both the seeing/sight and light motifs feature in the chapter 9 episode of Jesus’ healing of the Blind Man, and both motifs have a dual-meaning within the narrative. Chapter 9 does not contain a Discourse, per se, but the narrative features a number of Discourse-elements. The dual-meaning of these motifs, along with the inability of the audience to understand the true and deeper meaning of them, are elements that feature prominently in the Johannine Discourses.

Sin is also a significant thematic and conceptual reference-point throughout the chapter 9 episode, and it involves both of the aspects/levels of meaning highlighted above. The conventional ethical-religious understanding of sin is emphasized at the beginning of the episode, as the disciples ask Jesus about the relation of the blind man’s disability to wrongs (i.e., sins) that may have been done:

“Rabbi, who sinned [h¢¡marten]—this (man) or his parents—that he should (have) come to be (born) blind?” (v. 2)

Jesus makes clear that, at least in this instance (compare 5:14), the man’s blindness was not the result of any particular wrongdoing (sin):

“This (man) did not sin [h¢¡marten], nor (did) his parents, but (it was so) that the works of God should be made to shine forth in him.” (v. 3)

In other words, as in the case of Lazarus’ illness (and death), the ailment was allowed to exist so that the power and glory of God would be manifest through the healing miracle (“work”) performed by Jesus (see 11:4). Through the miracle, it would be clear (to those who would believe) that Jesus is the Son of God who performs the works of God.

The sight/seeing motif is obviously present in the figure of the blind man himself, but the parallel light motif is introduced, also at the beginning of the episode, in the declaration by Jesus in verses 4-5:

“It is necessary for us to work the works of the (One hav)ing sent me as long as it is day, (for) night (soon) comes, when no one is able to work. When I should be in the world, I am (the) light [fœ¡s] of the world.”

Verse 5 is, of course, one of the famous “I am” (egœ eimi) sayings by Jesus in the Gospel of John. This vocabulary and syntax clearly reveals that sight/seeing motif—like the related light motif—has a special theological meaning that is not immediately apparent at the surface-level of the narrative. At the surface-level, Jesus heals the blind man, allowing him to see (vv. 6-7). This is the ordinary physical/optical sight of the eyes.

It is just at this point, as the people begin to react to the healing, that the sin motif starts to be developed within the narrative. At first, it is the neighbors who react to the blind man’s healing (vv. 8-12), but then the Pharisees, functioning (in the narrative) as a collective group of religious authorities, enter the scene (vv. 13ff). Their role is essentially identical with that of “the Jews” in the earlier healing episode in chapter 5 (vv. 1-17). In both episodes, the healing occurs on a Sabbath (5:9b; 9:14), and it is this fact that initially spurs the people’s hostility and opposition to Jesus’ healing work. The Johannine tradition corresponds generally with the Synoptic tradition in this regard (see my earlier articles on the Sabbath Controversy episodes, Parts 45 of the series “Jesus and the Law”).

The religious claim is made that Jesus’ healing work on the Sabbath is a violation of the Torah regulations prohibiting work on the Sabbath (Exod 20:10-11, etc). If such a claim were to be admitted as valid, it would be an example of religious wrongdoing (i.e., sin)—violating the Divine regulations of the Torah—and would make Jesus a sinner (hamartœlós), one who commits sin (hamartía). This, of course, would be sin as defined in the traditional and customary ethical-religious sense (see above). The Pharisees imply that Jesus is a sinner, as one who violates the Torah regulations. This, as other people in the audience recognize, would seem to be at odds with Jesus’ ability to work miracles:

“How is a sinful [hamartœlós] man able to do such signs?” (v. 16)

When the blind man himself is asked about this (“What do you say about him, [this man] that opened up your eyes?”), he responds that Jesus must be a prophet (v. 17). This is significant, in the context of the Johannine theology, since Jesus’ Messianic identity as an Anointed Prophet was established earlier in the Gospel (1:20-21ff; 4:19, 25, 29; 6:14; 7:40). In the Johannine writings, the titles “Anointed One” (Messiah) and “Son of God” go hand in hand; any true confession of faith will affirm Jesus’ identity as both the Messiah and Son of God (11:27; 20:31; 1 Jn 1:3; 2:22; 3:23; 5:20). However, according to the developed Johannine Christology, it is not enough to believe that Jesus is the Messiah; one must also trust that he is the eternal (and pre-existent) Son of God, sent from heaven to earth by God the Father.

At this juncture, about halfway through the narrative, the focus shifts from a conventional ethical-religious understanding of sin (aspect/level 1) to the distinctive Johannine theological/Christological understanding (aspect/level 2). This is expressed in a subtle way at the beginning of verse 18:

“The Jehudeans [i.e. Jews] then did not trust [ouk epísteusan] concerning him…”

In the immediate narrative context, this refers to an unwillingness to believe that the blind man had actually been blind. Yet this response actually reflects an unwillingness to believe in the miracle performed by Jesus, as a work of God, performed by the Son of God. Thus, there is implicit here a clear reference to a lack of trust in Jesus (in the Johannine theological sense). Their lack of trust is demonstrated further by the blunt declaration that Jesus is a sinner: “Give honor to God, for we have seen that this (man) is a sinner [hamartœlós]” (v. 24). Now apparently admitting the reality of the healing, the people (“the Jews”) recognize that God must be responsible for it. They thus essentially confess that the healing was a work of God, but that Jesus could not have been responsible, since he “is a sinner”.

The Johannine theology creates a profound irony here. In claiming that Jesus is a sinner, the people are actually showing themselves to be sinners, committing the great sin of unbelief. It is this theological aspect of sin that dominates the remainder of the narrative; at the same time, the true and deeper meaning of the sight/seeing motif also comes to the fore. True sight means trusting in Jesus as the Son of God; and true blindness (lack of sight) is the lack of such trust.

The climax of the narrative (vv. 35-41) demonstrates this Christological emphasis most vividly. Having been given sight in the ordinary physical sense, the man now begins to see in the true and deeper sense of trusting in Jesus. The question Jesus poses in verse 35 is:

“Do you trust in the Son of Man?”
sý pisteúeis eis tón huión toú anthrœ¡pou

Some manuscripts read “Son of God” rather than “Son of Man”, presumably because (quite rightly) “Son of God” is the more appropriate title for a confession of faith. However, two points must be kept in mind. First, in the Gospel tradition, the expression “son of man” often functions as a self-reference by Jesus, as a circumlocution for the pronoun “I”; thus, the question in verse 35 can be taken as essentially meaning “Do you trust in me?”. Secondly, in a number of the “Son of Man” sayings in the Gospel, Jesus is clearly identified (or identifies himself) with a heavenly being, who is sent to earth as a representative of God, to act in His name. In the Gospel of John, in particular, the title “Son of Man” refers specifically to Jesus’ heavenly origin, as the Son sent from heaven by God the Father (1:51; 3:13f; 5:27; 6:27, 53 [in light of vv. 33, 38, 41ff, 51], 62; 12:23; 13:31). In any case, the manuscript evidence overwhelmingly favors the reading “Son of Man” as original here in v. 35.

The true/deeper meaning of the sight-motif is made explicit in verse 37: “Indeed you have seen [heœ¡rakas] him…”. The man’s confession of faith comes in verse 38 (“I trust, Lord”), indicating that now he truly does see. By contrast, those who do not trust in Jesus are truly blind. They are also sinners since they commit the great sin of unbelief; and, indeed, they face judgment from God on the basis of this sin:

“(It is) unto [i.e. for] judgment (that) I came into this world: (so) that the (one)s not seeing should see, and (that) the (one)s seeing should become blind!” (v. 39)

The Pharisees, still thinking of blindness in the ordinary (physical) sense, respond with puzzlement to Jesus’ declaration, asking, “(Surely) we are not also blind?” (v. 40). The episode concludes with a final expository declaration by Jesus, in which he identifies the true meaning of both sin and blindness as being a refusal to trust in him (i.e., unbelief):

“If you were blind, you would not have sin; but (since) now you say that ‘we see’, your sin remains.” (v. 41)

This statement is a rich trove of wordplay, utilizing the Johannine theological vocabulary. Next week, we will examine verse 41 in more detail, along with 15:22-24, in which a similar message is expressed. This follow-up study will demonstrate the way in which the theological/Christological understanding of sin is emphasized in the second half of the Gospel.

Saturday Series: John 8:31-47

John 8:31-47

The next sin-reference in the Gospel of John comes in the next section (8:31-47) of the Sukkot Discourse of chapters 7-8 (see last week’s study on 8:21-30). As I have previously mentioned, the Sukkot Discourse (excluding 7:53-8:11) actually is comprised of a series of interrelated discourses—or, we may say, discourse-units. Each of these follows the basic pattern of the Johannine Discourses of Jesus:

    • Saying/statement by Jesus
    • Response by his hearers (often in the form of a question), indicating that they have misunderstood the true/deeper meaning of his words
    • Exposition by Jesus
    • [Sometimes the Question/Exposition pattern is repeated, forming a longer exchange between Jesus and his hearers]

Here, in this section (and discourse-unit) we are examining, the principal statement by Jesus is:

“If you remain in my word, (then) truly you are my learners [i.e. disciples], and you shall know the truth, and the truth shall make you free.” (vv. 31-32)

This declaration emphasizes the theme of freedom, and of being set/made free (vb eleutheróœ); however, this idea of freedom represents the climax of a chain of relation and causality:

    • “If you remain in my word, (then) =>
      • you will know the truth, and (then) =>
        • the truth will set you free.”

Remaining in Jesus’ “word” (lógos) is a fundamental characteristic demonstrating that one is a true disciple of Jesus (i.e., a believer in Christ). The common verb ménœ (“remain”) is an important Johannine keyword; in the Gospel and Letters, where it occurs with great frequency, it is almost always used in a special theological sense—that is, of the believer abiding in God, and God in the believer. One abides/remains in God (the Father) through Jesus (the Son), and one abides/remains in the Son through the presence of the Spirit. This is the essence of the Johannine theology.

The idea of remaining (or abiding) in Jesus’ word also has special theological (and Christological) meaning, related to the specific use of the noun lógos (see especially the Prologue, 1:1ff, and compare 1 John 1:1ff). Since Jesus the Son is the incarnate Word (Logos) of God, to abide in this Word means abiding in the Son (i.e., the person of Christ) himself. At the same time, lógos also refers to the words spoken by Jesus—that is, his teaching and proclamation. In the Johannine writings, these two aspects of the word lógos cannot be separated.

Clearly, the Jews hearing Jesus at the time could not possibly have understood the true meaning of his statement, with all its theological implications. Naturally, and in the pattern of the Discourses, his audience would respond with a question or statement indicating their misunderstanding. Interestingly, what they latch onto is the freedom-motif. They understand well enough the implications of this motif in context: those who are Jesus’ disciples will be set free; and, since most of the Jews in the audience were not his disciples, they therefore were not free (meaning they were in some kind of slavery or bondage). There is clearly a measure of resentment in their response:

“We are (the) seed of Abraham, and not to any one have we been enslaved at any time; how (then) can you say that ‘You shall be made free’?” (v. 33)

Though the people misunderstand the full meaning of Jesus’ words, they do recognize that he is talking about freedom (eleuthería) in something of a religious sense. This is the only way to explain their appeal to being the descendants (lit. “seed”) of Abraham. Much as Paul, in Galatians and Romans, also utilizes the figure of Abraham, the Jews responding to Jesus seem to use Abraham as a shorthand way of referring to their position as God’s chosen people, entailing a unique relationship to God the Father (YHWH) sealed by a covenant bond; this bond ultimately goes back to YHWH’s promise(s) to Abraham (cf. my earlier studies on the Covenant in the series “The People of God”).

In Jesus’ own response that follows, he explains further what he means when he speaks of freedom and slavery, defining those concepts in terms of sin (hamartía):

“Every (one) doing sin is a slave of sin.” (v. 34)

The implication is that the people (i.e., Jesus’ hearers) are slaves to sin, and the indication of this state of slavery is the fact that they are doing (poiœ¡n) sin. The Johannine writings frequently make use of a substantive verbal noun (participle) as a way of referencing the fundamental (and defining) characteristic of a person—i.e., “the one doing {such}”; distinctly Johannine is the use of the adjective pás (“all, every”) to amplify this attribution, giving it a universal scope: “every one doing {such}”. This idiom, with its syntax, is made to apply particularly to the contrast between those belonging to God (i.e., believers) and those belonging to the world.

Thus, in Johannine theological terms, the phrase “every one doing sin” should be taken as characteristic of non-believers or unbelievers—those who refuse (or are unable) to trust in Jesus. But how is the term “sin” (hamartía) to be understood here? In last week’s study, I proposed that the concept of sin in the Johannine writings has two aspects or levels of meaning: (1) sin in the general or conventional sense of ethical-religious wrongs and misdeeds; and (2) sin in specific (theological) sense of unbelief (i.e., failing to trust in Jesus as the Son of God). Here, in verse 34, Jesus seems, on the surface, to be speaking of sin in the former aspect, i.e., the general sense of moral wrongs and misdeeds, etc; however, the latter (theological) aspect suddenly comes into view if we translate the verse literally, rendering precisely the singular noun with the definite article:

“Every (one) doing the sin is a slave of the sin.”

On a practical level, there must have been a number of Jews in Jesus’ audience who generally lived and acted in a moral and upright way, so that one could not have realistically referred to them as being “slaves of sin”. However, in at least one respect, they were unquestionably enslaved—with regard to the great sin of unbelief. By doing this sin, i.e., rejecting Jesus and failing/refusing to trust in him, these people show themselves to be slaves to their unbelief, to the point that they would even act with violence against Jesus. The hostility of Jesus’ audience toward him throughout most of the Sukkot Discourse is clear enough; the discourse-units all contain some mention of the desire of people to arrest and/or kill him (7:19-20, 30, 44ff; 8:20, 40, 59). While some did respond with trust to Jesus’ teaching (8:30, and the statement in v. 31 is directed to them), the overall reaction of the crowd was hostility and rejection.

The Christological orientation of the concept of sin, suggested above, would seem to be confirmed by Jesus’ words as he continues his exposition:

“And the slave does not remain in the house into the Age, (but) the Son (does) remain into the Age.” (v. 35)

On the surface, Jesus is simply making an illustration based on the distinction between a household slave/servant and a son (compare Paul’s illustration in Gal 4:1-7). However, according to the true/deeper meaning of his words, Jesus is making a theological point: “the Son (of God) remains into the Age”. It is a Christological declaration of the Son’s (i.e., Jesus’ own) Divine and eternal status. The Son (and those who “remain” in him, v. 31; i.e., believers) are contrasted with the “slave” (i.e., unbelievers). The “slave” does not trust in the Son, and thus is enslaved to sin. Consider how Jesus expresses this in the statement that follows:

“Therefore, if the Son should make you free, (then) being free you shall be” (v. 36)

I have translated this verse quite literally, as a careful rendering of the words being used is particularly important here. The verb eleutheróœ (“make/set free”) is used in the first clause, as it is in verse 31 (see above). It is the Son (Jesus) who makes a person free. Given the sin-context in v. 34, we are perhaps justified in reading this statement in light of the “Lamb of God” declaration in 1:29 (see the earlier study). Through trust in Jesus as the Son, which includes trust in his sacrificial death (as the slain Lamb) with its life-giving power, a person’s sin is “taken away”, and the person is thus set free.

The second clause of v. 36 describes the condition of the believer who has been set free (from sin). There are three components to this clause, the first two of which should be taken together:

    • being [óntœs] free [eleútheroi]”
    • you shall be [ésesthe]”

The first word is a participle of the verb of being. At many points in the Gospel of John, the verb of being has a distinctly theological significance, reflecting the very being and essential attributes, etc, of God. Its use here suggests that the freedom (adjective eleútheros) possessed by the believer has a Divine character; its Divine source was already indicated in the first clause (see above). It also connotes the reality of the believer’s freedom; this is a true and complete freedom from sin (and the effects of sin), but its reality is also rooted in the believer’s abiding union with God (see above on the Johannine use of the verb ménœ, “remain”).

The verb of being also occurs, in the future tense (“you shall be”), as the third component of the second clause. The future tense here may be explained in terms of the Johannine eschatology. The promise of true freedom for the believer has two eschatological aspects: (1) the believer will be free from the end-time Judgment and the death it brings; but also (2) this freedom is also realized now, in the present, through the presence of the Spirit (compare the association of the Spirit with freedom in 2 Cor 3:17). The power of sin is undone and removed (1:29) by trust in Jesus (the Son); trust itself eliminates the great sin of unbelief, and the life-giving power of Jesus’ death cleanses us from (i.e., removes) all other sin.

Next week, we will continue this study, looking at the remainder of the Discourse-unit, including the further sin-reference in verse 46.

Saturday Series: John 8:21-30

John 8:21-40ff

In our previous studies on the subject of sin in the Johannine writings, we saw how the initial references to sin in the Gospel (in 1:29 and 5:14 [discussed along with 9:2-3])—using the verb hamartánœ and/or the noun hamartîa—refer to sin either in the general or the conventional ethical-religious sense. That is to say, the references are to wrongs that people do, either against others or against God, including moral failings, inappropriate behavior, and so forth. The terms can apply to humankind collectively (1:29), or to specific individuals (5:14; 9:2-3; cf. also 8:7, 11).

However, at several points in the Johannine Discourses of Jesus, a somewhat different understanding of sin begins to emerge. The first sin-references of this sort are found in the great Sukkot Discourse that covers chapters 7-8 (excluding 7:53-8:11). It is so-named because of its setting in Jerusalem during the Sukkot festival (7:2), the Hebrew term s¥kkô¾ (toKs%) being translated loosely as “booths”, i.e., festival of Booths (older translations often used the rather inappropriate rendering “Tabernacles”).

The Sukkot Discourse is better described as a Discourse-complex, containing a number of different Discourse-units, each of which generally follows the literary pattern of the Johannine Discourses. These Discourse-units are interrelated and interlocking, with common themes and motifs, built up into a single dramatic narrative; however, each unit also has its own structure, dramatic arc, and thematic emphasis. Each unit is punctuated by a narrative statement or interlude. I will be discussing the Discourse-complex of chapters 7-8 in detail as part of an upcoming set of articles dealing with the Sukkot/Booths festival.

The sin references come from the final two Discourse units 8:21-30 and 31-59. Let us consider the first of these passages.

John 8:21-30

The Gospel Discourses tend to begin with a statement or saying by Jesus, the true meaning of which is misunderstood by his listeners. For the Discourse-unit of 8:21-30, this occurs in verse 21:

“I (am about to) lead (myself) under [i.e. go away], and you will seek me, and (yet) you will die off in your sin; for (the) place to which I lead (myself) under, you are not able to come (there).”

The verb hypágœ basically means “go off, go away”, but recognition of the more fundamental meaning, “lead (oneself) under”, is important for preserving the idea that Jesus is about to disappear from view, and will no longer be seen by the people. Ultimately, this reference is to his exaltation—that is, to his death, resurrection, and departure back to the Father (in heaven)—but his audience cannot possibly understand this. This typical Discourse-feature of misunderstanding is expressed here by the response of Jesus’ audience (designated “the Judeans/Jews”) in verse 22. Again, following the typical Discourse-pattern, the question (reflecting a basic misunderstanding) prompts a further explanatory statement by Jesus:

“You are of the (thing)s below, (but) I am of the (thing)s above; you are of this world, (but) I am not of this world. Therefore I said to you that you will die off in your sins; for, if you should not trust that I am, (then) you shall die off in your sins.” (vv. 23-24)

Within the literary framework of the Discourses, it is in these expository statements by Jesus that the distinctive Johannine theology (and Christology) is expressed. That is to say, the true (and deeper) meaning of Jesus’ words, which his audience does not (or cannot) understand, is of a theological and Christological nature—focusing on the truth of who Jesus is.

This Christology, already expressed throughout the earlier Discourses (and in the opening chapters 1-2), affirms that Jesus is the Son of God, sent to earth (from heaven) by God the Father. Here, the same fundamental message is framed by way of two distinctive idioms that are basic to the Johannine theology:

    • The contrast between what is above (i.e., God in heaven) and what is below (i.e., in the world), using the contrastive pair of adverbs kátœ (“below”) and ánœ (“above”).
    • The specific use of the term kósmos (“world-order, world”) to designate the domain of darkness and evil that is opposed to God. In the Gospel of John, Jesus frequently contrasts himself (and his disciples/believers) with the world.

In additional to these two theological components, vv. 23-24 also feature two important bits of syntax that are similarly used to express the Johannine theology and Christology:

    • The use of the preposition ek (“out of”), which carries two principal (and related) meanings: (a) origin (i.e., coming from somewhere or someone), and (b) the characteristic of belonging to someone (or something). The Johannine theology alternates between these meanings, sometimes playing on both in the same reference. A specific nuance of (a) utilizes ek in the context of birth—often using the verb of becoming (gennáœ), i.e., coming to be born out of someone.
    • The essential predication, utilizing the verb of being (eimi); as spoken by Jesus, in the first person, these are the famous “I am” (egœ eimi) declarations that run throughout the Gospel. This essential predication is theological—that is, it applies to God, implying a Divine subject. The very use of the expression egœ eimi (“I am”) by Jesus thus implies his identity as the Son of God.

All four of these theological elements occur in verse 23:

    • Above/below contrast: “you are of the (thing)s below [kátœ], (but) I am of the (thing)s above [ánœ]”
    • Contrastive use of kósmos: “you are of this world, (but) I am not of this world”
    • Use of the preposition ek: “you are of [ek] the (thing)s below…you are of [ek] this world…”
    • Essential predication (“I am”): “…I am of the (thing)s above…I am not of this world…. if you should not trust that I am, then…”

Thus, what his audience cannot understand is that Jesus is speaking here of his identity as the Son sent from God the Father. Interestingly, when “the Jews” respond by asking him directly, “who are you?” (v. 25a), he seems to evade the question with an ambiguous answer (v. 25b). This, however, is simply a furthering of the Discourse-motif of people misunderstanding the meaning of Jesus’ words. Translations tend to obscure this aspect, and even many commentators do not seem to grasp exactly what the author (and Jesus as the speaker) is doing, through some subtle syntactical wordplay. Consider, for example, how the audience’s question matches the essential predication (see above) built into Jesus’ statement:

    • Statement: “I am [egœ¡ eimi]”
    • Question: “Who are you [sý … eí]”?

Jesus’ seemingly evasive response to this question is equally pregnant with theological meaning. On the surface, he tells them (with a hint of impatience), “What I have been saying to you from the beginning!” However, one must pay special attention to the syntax here; a literal rendering of the Greek, following the Greek word order, would be:

“(From) the beginning, which I have even been saying to you.”

Read in this literal way, Jesus’ hidden answer to the question “Who are you?” is “(from) the beginning” (t¢¡n arch¢¡n). From the standpoint of the Johannine theology, this can only mean “the one who is from the beginning”, i.e., Jesus as the eternal (and pre-existent) Son of God. There are numerous references or allusions to this special theological use of the noun arch¢¡ in the Johannine writings—most notably, in the Gospel Prologue (Jn 1:1-2), and in 1 John 1:1; 2:13-14. Jesus’ further exposition in vv. 26-29 only confirms this theological emphasis, and his identity as the Son sent by the Father.

How does all of this relate to the Johannine understanding of sin? Consider again the principal saying in this Discourse-unit (in v. 21) and its exposition (in vv. 23-24):

    • “…you shall seek me, and (yet) you will die off in your sin; (for) the place to which I go away, you cannot come (there)”
    • “you are of the (thing)s below, (but) I am of the (thing)s above…if you do not trust that I am, (then) you will die off in your sins”

The seeking of Jesus (and not finding him) by the people is explained as not trusting in his identity as the Son of God (designated by the essential predication “I am”). And the people cannot trust in him this way because they belong to “the things below” and to “this world”, while Jesus the Son belongs to the realm of God the Father above. Thus, they are lost in their sin and will “die off” in it.

Two key interpretive questions must be addressed, in order to gain a clearer sense of how the Gospel understands the idea of sin. First, we must ask: how does the Christological emphasis in vv. 21-30 relate to the earlier statement in 1:29? The Discourse-unit here clearly connects the idea of people dying in their sin with a failure to trust in Jesus (as the Son of God). It stands to reason that this dynamic was alluded to earlier in the “lamb of God” declaration in 1:29, and we must explore this connection further.

Second, there are two parallel forms of the sin-reference here in Jesus’ saying (8:21) and its exposition (vv. 23-24). In the first, the singular of the noun hamartía (“sin”) is used, while, in the second, the plural is used (“sins”). Is this a distinction without any real difference, or does the singular and plural carry a deeper meaning that needs to be drawn out? I believe that the latter is definitely the case, but the point requires some explanation.

In next week’s study, each of these two questions will be addressed, even as we begin to turn to the next of the sin-references, in 8:34ff.

August 13: 1 John 2:20

1 John 2:20

Having considered the use of the title “the holy (one) of God” in Jn 6:69 (the confession by Peter, cp. Luke 9:20 par) in the previous note, I wish to examine now the same title (“the holy [one]”) in 1 John 2:20. In the previous discussion, I had mentioned that, within the Johannine theological context, the title “holy one of God” in Jn 6:69 contained an allusion to the important association between the Son (Jesus) and the holy Spirit of God. It is worth giving further consideration to the point by examining the evidence in the Gospel.

First, we have the Paraclete-saying in 14:25-26, in which the Spirit-Paraclete is specifically referred to as “the holy Spirit” (v. 26). In point of fact, the adjective a%gio$ is rather rare in the Gospel of John, occurring just five times. In addition to Peter’s confession (here, 6:69), and one occurrence in the Discourse-Prayer of Jesus (17:11, addressing God the Father), it is only used in three references to the Spirit (with the full, qualifying expression “[the] holy Spirit”, [to\] pneu=ma [to\] a&gion).

It is significant the way that these three Spirit-references frame the Gospel narrative, in relation to the ministry of Jesus (the incarnate Son of God) on earth:

    • 1:33—at the beginning of Jesus’ ministry, part of the Johannine version (cf. also verse 26) of the saying by the Baptist (cp. Mark 1:8 par), alluding to the promise of Jesus’ giving the Spirit to believers: “(he) is the (one) dunking [i.e. baptizing] in (the) holy Spirit”.
    • 14:26—the Johannine narrative of Jesus’ ministry is structured around the great Discourses, culminating in the Last Discourse (13:31-16:33), in which Jesus gives the final teaching to his close circle of disciples (and true believers); the Paraclete-sayings deal with the coming of the Spirit, following Jesus’ teaching to this effect in the earlier Discourses—cf. the Spirit-references in 3:5-8, 34f; 4:10-15 [7:37-39], 23-24; 6:63.
    • 20:22—at the end of Jesus’ ministry, following the fulfillment of his mission (and his exaltation), Jesus finally gives the Spirit to his disciples (the first believers).

It is only natural that holy one of God (Jesus) would give the holy Spirit of God, particularly since the Son (Jesus) possesses the fullness of the Spirit, having received it from the Father (3:34-35). This Christological dynamic makes the use of the title “holy (one)” in 1 John 2:20 particularly intriguing:

“But you hold (the) anointing [xri=sma] from the holy (one) [o( a%gio$], and you have seen [i.e. known] all (thing)s.”

There is some debate among commentators as to whether the title o( a%gio$ (“the holy [one]”) refers specifically to Jesus (the Son) or God the Father. In the previous note, I discussed the use of the title “holy one” (in Hebrew, the use of the substantive adjective vodq* corresponds with a%gio$ in Greek). In the Old Testament Scriptures, almost exclusively it is used as a title for God the Father (YHWH)—particularly in the expression “the Holy One of Israel” (most frequent in the book of Isaiah)—and only very rarely is applied to human or angelic beings as God’s consecrated servants (Num 6:17; Psalm 106:16; Dan 8:13); the same usage is attested in the subsequent Jewish writings from the first centuries B.C./A.D.

By contrast, in the New Testament, “[the] holy one” ([o(] a%gio$) is predominantly a title, with Messianic significance, that is applied to JesusMark 1:24 [par Lk 4:34]; Acts 2:27 and 13:35 [citing Ps 16:10]; Rev 3:7, and of course in John 6:69 (cf. also 10:36); the Messianic context of these references was discussed (and established) in the previous note. Only in Rev 16:5 is the title used in its more traditional religious-historical aspect, as an epithet of YHWH. Interestingly, as I had mentioned, the adjective a%gio$ is actually rather rare in the Johannine writings (Gospel and Letters), occurring just five times in the Gospel and once (here) in 1 John. In the Gospel, once it is applied to Jesus the Son (6:69), once to God the Father (17:11), and three times to the Spirit (i.e., “[the] holy Spirit,” 1:33; 14:26; 20:22).

Overall, the New Testament and Johannine usage favors o( a%gio$ (“the holy [one]”) here as a title of Jesus Christ (the Son).

Rather more certain, in my view, is the conclusion that the term xri=sma (“anointing”) here (and in v. 27) refers to the presence of the Spirit. The noun xri=sma occurs nowhere else in the New Testament, so there is little opportunity for comparative examination of word-usage. However, for reasons I detailed in the earlier article on 2:18-27, the anointing which believers received (v. 27) is best understood as a reference to the Spirit. Most likely, in common with other early Christians, the Johannine churches viewed the believer’s baptism as representing the moment when he/she received the Spirit (cf. Jn 1:33); to view the baptism as an ‘anointing’ by the Spirit was natural, drawing upon the type-pattern of Jesus’ own baptism (cf. especially the Lukan emphasis of 4:18ff, in light of 3:22; 4:1, 14). Also significant and influential are the Prophetic passages referring to God ‘pouring out’ the Spirit on His people in the New Age (cf. the Introduction to this series for the key passages).

But does the believer receive the Spirit from Jesus (the Son) or from God (the Father)? The immediate evidence from 1 John (3:24; 4:2ff, 13; 5:6-8ff) indicates the latter—that it is God the Father who gives us the Spirit. However, the Gospel emphasizes Jesus’ role in giving the Spirit (cf. above). According to the framework of the Johannine theology—expressed clearly in the Gospel, and only alluded to in the Letters—the Son (Jesus) receives the Spirit from the Father, and then, in turn, gives the Spirit to believers. The Father is the ultimate source, but the Son is the immediate giver; thus, there is a certain variability and interchangeability with how this is expressed in the Johannine writings (cf. for example, the variation in the Paraclete-sayings, in 14:16, 26; 15:26; 16:7b, 13-15).

The focus in 2:18-27 is on the person of Jesus—the Anointed One (xristo/$) and Son of God—and this would tend to confirm the point of reference for the title “holy one”. It also corresponds with the Messianic (and Christological) significance of the title in Jn 6:69, as was discussed in the previous note.

Yet in verse 27, the Divine subject, in relation to the anointing (xri=sma), is expressed more ambiguously:

“But (as for) you, the anointing which you received from him, it remains in you, and you do not have a need that any (one) should teach you; but, as his anointing teaches you about all (thing)s, and is true and is not false, and even as it (has) taught you, you must remain in him.”

The phrase “the anointing which you received from him” seems to allude back to verse 20; if the title “the holy one” refers to the Son (Jesus), then it is most likely that the pronoun of the prepositional expression “from him” (a)p’ au)tou=) also refers to Jesus. Turning ahead to verse 28, where Jesus is clearly the implied subject of the second clause, the implication is that the pronoun of the expression “in him” (e)n au)tw=|), at the end of v. 27 and beginning of v. 28, likewise refers to Jesus; certainly, there is no obvious indication of a change of reference. For the same reason, it would be simplest to interpret the qualifying subject “his anointing” (to\ au)tou= xri=sma) as meaning the anointing received from Jesus.

In other words, all the third person singular pronouns in vv. 27-28, refer primarily to Jesus Christ (the Son). It is he who gives the anointing (i.e., the Spirit) to believers, having himself received it from God the Father. As noted above, the Father is the ultimate source of the Spirit, but it is given through the mediation of the Son. Just as it was promised that the Jesus would baptize believers in the Spirit, so he anoints them, pouring out the Spirit upon them. Yet the anointing does not simply come from without, like physical liquid poured out on a person, but abides within; this is the clear significance of the use of the verb me/nw (“remain, abide”)—both here and throughout the Johannine writings. The anointing (i.e., the Spirit) remains within (cf. 3:24; 4:13; Jn 14:17), and is the means by which believers remain in the Son; and, in turn, it is through the presence of the Son that we remain in the Father (and He in us). This is the essence of the Johannine theology; even though it is expressed more clearly and precisely in the Gospel, the theology is equally present, in an implicit and allusive fashion, throughout 1 John.

 

August 12: John 6:69

John 6:69

Verse 69 represents the second part of Peter’s confession (on the first part, v. 68, see the previous note), which forms the climactic point of the great Bread of Life Discourse-Narrative in chap. 6. It holds a place in the Johannine Gospel similar to that of the more famous confession in the Synoptics (Mk 8:29 par, cf. below). The two parts are related syntactically as comprising a single confessional statement:

    • “You hold (the) utterances of (the) Life of the Age(s) [i.e. eternal life]
      and
    • we have trusted and have known that you are the holy (one) of God.”

The verbs pisteu/w (“trust”) and ginw/skw (“know”), though commonly used by early Christians (in a religious and theological sense), are especially prominent in the Gospel of John. The verb pisteu/w occurs 98 times (out of 241 in the entire NT), while ginw/skw is used somewhat less frequently (57 out of 222 NT occurrences). There is a special emphasis on knowing the truth (8:32, etc), which is defined in the Christological sense of trusting in Jesus (as the Son of God)—in this way, one “knows” the Son, and, through him, knows God the Father as well (7:28-29; 8:14ff, 19, 28; 10:14-15, 27, 38; 14:4-7ff, 20; 15:15; 17:3, 7-8, 23ff).

Peter’s confession of trust in Jesus is centered on the title “the holy (one) of God” (o( a%gio$ tou= qeou=). In the Old Testament Scriptures, “holy (one)” (vodq*) is used almost exclusively as a title of YHWH (Job 6:10; Prov 9:10; Hos 11:9, 12; Hab 1:12; 3:3; Ezek 39:7), where it typically occurs within the expression “the Holy (One) of Israel” (2 Kings 19:22; Psalm 71:22; 78:41; 89:18; Jer 50:29; 51:5). It is used most frequently in the book of Isaiah (1:4; 5:19, 24; 10:20; 12:6, et al.), while in later Jewish writings the substantive “Holy One” continues to be used almost entirely as a Divine title (e.g., Sirach 4:14; 23:29; 43:10; 47:8; 48:20; Baruch 4:22, 37; 5:5; 2 Macc 14:36; 1 Enoch 1:2; 93:11; 97:6). The title itself relates to the fundamental attribute of holiness (Josh 24:19; 1 Sam 2:2), which Israel, as God’s people, must maintain as well (Lev 11:44-45; 19:2; 20:7, 26; Deut 7:6, etc).

Only on rare occasions in the Old Testament is the substantive “holy (one)” applied to a human being, in reference to the consecrated priests (Num 16:7; Psalm 106:16), while in Dan 8:13 vodq* refers to a heavenly (angelic) being. In Prayer of Azariah 12, the title “holy one” is applied to Israel. In Old Testament and Jewish tradition, it was common to refer to both heavenly beings and righteous Israelites as “holy ones”; the Qumran texts make a good deal of this parallelism, identifying the Community as the “holy ones” on earth, who act in consort with the “holy ones” in heaven—both groups functioning as end-time representatives of God.

The only Old Testament parallel to the specific title “the holy one of God” is found in Psalm 106:16— “(the) holy (one) of YHWH” (hwhy vodq=)—referring to the special status of the high priest Aaron. The adjective ryz]n`, which similarly denotes a consecrated individual, separated out for special service to God, has comparable meaning when used as a substantive “consecrated [i.e. holy] (one)”. In Judg 13:5, 7 and 16:17, we find the expression <yh!ýa$ ryz]n+ (“consecrated [i.e. holy] one of God”), which is quite close to the corresponding Greek here in Jn 6:69. Most English versions transliterate ryz]n` (i.e., “Nazir[ite]”) rather than translate it; on the Nazirite vow, cf. the regulations in Numbers 6 (cp. Amos 2:11-12).

Thus, for the historical background of the expression “holy one of God”, we find two lines of religious tradition: (a) the sanctified status of the (high) priest, and (b) those set apart for service by the Nazir(ite) vow. In the New Testament, the latter is related to John the Baptist, where, in the Lukan Infancy narrative, it refers to his eschatological/Messianic status, fulfilling the figure type of the prophet Elijah (Lk 1:15-17; cf. also vv. 76ff). In the Gospel of John, as elsewhere in the Gospel tradition, it is Jesus, rather than John the Baptist, who fulfills the Elijah figure-type (1:21, 25); for more on this subject, cf. Part 3 of the series “Yeshua the Anointed”.

Other occurrences of the title “holy (one)” in the New Testament confirm its significance as a Messianic designation that is applied to Jesus. It occurs once in the Synoptic Tradition (Mk 1:24 / Lk 4:34), in the context of Jesus’ miracle-working power—as a sign that he fulfills the role of Messianic Prophet (in the manner of Elijah, cf. the references in Lk 4:24-27, in the context of vv. 18ff). In Acts 2:27 and 13:35, the expression “holy one” in Psalm 16:10 (where the Hebrew adjective is dys!j* rather than vodq*) is clearly intended as a Messianic reference, applied specifically to the resurrection of Jesus (cf. vv. 24, 30-31ff, 36). The title also has a Messianic (Davidic) significance in Rev 3:7.

These factors, taken together, make it all but certain that here, in v. 69, Peter similarly uses the title “the holy one of God” in a Messianic sense—though it is not immediately clear which Messianic figure type is primarily in view. The immediate context of the Feeding Miracle (vv. 1-14) suggests a Messianic Prophet (like Elijah); however, the Bread of Life Discourse (as well as the wider literary context of the Johannine Gospel) indicates that a Prophet like Moses is intended. Yet the reference in verse 15 also raises the possibility that a royal (Davidic?) Messiah may be in view as well. In any case, the Messianic identity of Jesus is very much the focus of Peter’s confession in the Synoptic Gospels:

“You are the Anointed (One) [i.e. the Messiah]”
(Mk 8:29)

The Lukan version corresponds generally with the Johannine tradition here:

“You are the Anointed (One) of God” (Lk 9:20)
“You are the Holy (One) of God” (Jn 6:69)

From the standpoint of the Johannine theology, the title “holy (one)” also refers to Jesus’ identity as the (pre-existent) Son of God, sent to earth from heaven by God the Father. This gives to the Messianic title a deeper Christological significance, as is suggested by Jesus’ statement in 10:36:

“…(the one) whom the Father made holy [vb a(gia/zw, i.e. set apart, consecrated] and sent forth into the world”

This statement is connected with a more direct declaration of his essential identity as God’s (eternal) Son: “I am [e)gw\ ei)mi] (the) Son of God”. The Johannine theological and literary context (esp. in the Prologue) clearly connects this Divine Sonship with a strong pre-existence Christology, rather than the earlier Christology which explained the Sonship almost entirely in terms of Jesus’ exaltation (to God’s right hand in heaven) following his death and resurrection. In the Johannine writings, the confession of the true believer combines both titles— “Anointed One” and “Son of God” —with this distinctive Christological understanding, giving new meaning to the older forms.

In this regard, the main Johannine statement (in the Gospel) is not the confession by Peter, but the one by Martha in 11:27:

“I have trusted that you are the Anointed (One), the Son of God, the (one) coming into the world.”

The Gospel concludes with a similar confessional statement, in 20:31 (cp. 17:3; 1 Jn 1:3; 3:23; 5:20). The combination of titles, of course, also resembles the Matthean version of Peter’s confession, as representing a comparable (theological/Christological) development of the Synoptic tradition:

“You are the Anointed (One), the Son of the living God” (Matt 16:16; cf. 26:63ff)

Finally, I would suggest that, from the Johannine theological standpoint, the title “holy one of God” also alludes to Jesus’ association (and identification) with God’s holy Spirit. In addition to the immediate context of the Spirit-saying in v. 63 (the Christological significance of which has been examined, in detail, in recent notes), there are other aspects of the Johannine writings (Gospel and First Letter) which seem to bear this out, including the intriguing use of the title “holy one” in 1 John 2:20. I will discuss this verse in the next daily note.

*   *   *   *   *   *

Textual Note on Jn 6:69—There is some variation in the manuscripts (and versions) with regard to the text of title in Peter’s confession (cf. above). The text followed above, o( a%gio$ tou= qeou= (“the holy [one] of God”), would seem to have decisive manuscript support, representing the reading of Ë75 a B C* D L W al. In other witnesses, the title was expanded in various ways, most likely as a harmonization with the Matthean form (16:16) of the Synoptic version of Peter’s confession (cp. Mk 8:29; Lk 9:20), or with the local Johannine confessional statements in 1:49; 11:27. Cf. the brief note in the UBS/Metzger Textual Commentary (4th revised edition), p. 184, and in the various exegetical-critical commentaries (ad loc).

August 10: John 6:68

John 6:68

Having discussed in detail the saying by Jesus in Jn 6:63 (over a set of eight daily notes), let us turn briefly to consider the confessional statement by Peter in v. 68, which essentially affirms, as a statement of faith, what Jesus has said in v. 63.

The difficulty posed by the teaching in the Discourse (see v. 60) proved to be a test and turning point for those following Jesus; at that time, apparently, many turned away and ceased following him (v. 66). Jesus had already made clear that some of those following him where not true disciples (i.e., believers): “But there are some of you that do not trust” (v. 64). The group of disciples was reduced considerably; the implication in the narrative is that only the Twelve remained. To them Jesus asks: “You do not also wish to go away(, do you)?” (v. 67).

This sets the stage for the confession by Peter, which, in certain respects, holds a similar place in the Gospel of John as that of the more famous Synoptic confession in Mark 8:29 par. Indeed, it has been suggest that the Johannine and Synoptic traditions, at this point, are drawing upon the same underlying historical tradition. Before considering that critical question, here is Peter’s initial response in verse 68:

“Lord, toward whom shall we go away? You hold the utterances [r(h/mata] of (the) Life of the Age(s) [i.e. eternal life]”

The question is rhetorical and hypothetical: even if we were to go away from [a)po/] you, toward [pro/$] whom else could we go? The question assumes a negative response: there is no one else we can go to, in place of you. Peter, speaking for the Twelve (that is, the eleven true disciples, vv. 64, 70-71), recognizes that there is something truly unique and special about Jesus; he may not yet understand completely Jesus’ teaching (in the Discourse), but he recognizes that the words have a special Divine inspiration.

Peter uses the same plural r(h/mata (“things uttered, utterances”) that Jesus does in v. 63. In an earlier note, I discussed how, in the Gospel of John, plural r(h/mata and singular lo/go$ can be used almost interchangeably (see v. 60)—referring to specific sayings or teachings by Jesus. Thus Peter essentially affirms the connection between Jesus’ sayings/teachings (“words”) and life (zwh/), very much as in verse 63. As I have mentioned on numerous occasions, the noun zwh/ in the Johannine writings virtually always refers to the Divine/eternal life possessed by God—and to His life-giving power. Peter affirms the life-character of Jesus’ words through a genitival expression:

“(the) utterances [r(h/mata] of (the) life [zwh=$] eternal [ai)wni/ou]”

Above, I translated ai)wni/ou as “of the Age(s)”; however, it is an adjective, which here modifies the genitive noun zwh=$ (“of life”); therefore, to avoid complicating the genitive relationship, I have rendered it here as “eternal”.

Syntactically, the expression could be read either as a subjective or objective genitive. In the first instance, “eternal life” would be an attribute or characteristic of Jesus’ words; in the second instance, it would most likely refer to what Jesus’ words give or bring about. Both aspects are appropriate to the Johannine theology, in context; indeed, Jesus mentions both in v. 63:

    • Subjective: His words are life
    • Objective: His words (as Spirit) make live (vb zwopoei/w, i.e. give life)

Whatever Peter may have understood, precisely, at the historical level, in the literary context of the Gospel his confession combines together both of these theological aspects. It thus serves as a suitable conclusion to the entire Discourse-narrative of chapter 6. Anticipating the fuller understanding (for believers) that would come after Jesus’ exaltation (cf. the allusion to this in v. 62), Peter’s confession affirms two important theological points—points which are developed further (and more fully) elsewhere in the Gospel:

    • The Divine/eternal character of Jesus’ words (r(h/mata), since he himself (as the eternal Son of God) is the Divine Word (lo/go$) incarnate (1:14).
    • His words give eternal life. Since God is Spirit (4:24), His word possesses the life-giving power of His Spirit, clearly indicated by role of His Word in creation (1:3-4). The Son shares the same Divine Spirit, receiving it from the Father (3:34-35); his words thus have the same life-giving power, communicating (through the Spirit) the Divine/eternal life of God. As the Living Word, the Son’s words naturally bring life.

In the next daily note, we will look at the continuation of Peter’s confession in verse 69.